"compte dans le processus" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتبار في عملية
        
    • الاعتبار في العملية
        
    • الحسبان في عملية
        
    Quelques éléments à prendre éventuellement en compte dans le processus d'examen UN بعض العناصر التي يمكن أخذها في الاعتبار في عملية الاستعراض
    Ces crises ont souligné l'importance de la compréhension et du renforcement de la base sociale du développement, qui garantit aux peuples et à leurs cultures et leurs sociétés d'être pris en compte dans le processus de développement. UN وقد سلطت تلك الأزمات الأضواء على أهمية تفهم الأسس الاجتماعية للتنمية وتعزيزها لضمان النظر للشعوب وثقافاتها ومجتمعاتها بعين الاعتبار في عملية التنمية.
    La protection et la gestion de l’environnement ont un effet décisif sur la qualité de vie à long terme des êtres humains et doivent être pris en compte dans le processus de développement socioéconomique. UN ولحماية وإدارة البيئة الطبيعية أثر حاسم على نوعية حياة البشر على المدى الطويل ويتعين أخذهما بعين الاعتبار في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    L'absence d'une telle étude ne signifie cependant pas que les droits de l'homme ne sont pas pris en compte dans le processus législatif. UN بيد أن انعدام مثل هذا التقييم لا يعني أن حقوق الإنسان لا تؤخذ في الاعتبار في العملية التشريعية.
    Quelques éléments à prendre éventuellement en compte dans le processus d'examen, document présenté par le Japon UN بعض العناصـر التـي يمكــن وضعها فـــي الحسبان في عملية الاستعراض، مقدمة من اليابان
    Il est également important d'identifier les différents groupes d'intérêts concernés ou affectés par un changement proposé et de définir ensuite leurs propres perspectives en matière de valeurs, lesquelles devront être prises en compte dans le processus décisionnel. UN ومن المهم أيضا تحديد مجموعات المصالح المختلفة المشاركة في التغيير المقترح أو المتأثرة به ثم تحديد مناظير قيمها الخاصة التي يلزم وضعها في الاعتبار في عملية اتخاذ القرارات.
    37. On trouvera ci-après un échantillon des thèmes et activités à prendre en compte dans le processus de révision des programmes d'action: UN 37- وفيما يلي عينة من المواضيع والأنشطة التي يمكن أخذها في الاعتبار في عملية تنقيح برامج العمل:
    Deuxièmement, lorsque les décisions du Conseil de sécurité doivent être mises en œuvre par tous les États Membres, le Conseil devrait demander l'avis des États Membres et faire en sorte que leur capacité à mettre en œuvre les décisions soit prise en compte dans le processus de prise de décision. UN ثانيا، حينما تقضي قرارات مجلس الأمن بأن تنفذها جميع الدول الأعضاء، ينبغي أن يلتمس المجلس أراء الدول الأعضاء، وأن يتأكد من أن قدرتها على تنفيذ هذه القرارات قد أخذت بعين الاعتبار في عملية صنع القرار.
    Cependant, pour ceux des États Membres qui, comme nous, ne siègent pas au Conseil, les débats publics sont l'occasion de faire entendre aussi leurs points de vue et, nous l'espérons, de les voir pris en compte dans le processus de prise de décisions qui s'ensuit. UN ومع ذلك، بالنسبة للدول الأعضاء التي ليست أعضاء في المجلس، تتيح المناقشة المفتوحة المجال أيضا للإعراب عن وجهات نظرنا وسماعها، ومن المأمول أن تؤخذ في الاعتبار في عملية صنع القرار التي تعقبها.
    Le Bélarus appuie les mesures prises par le Département pour intégrer les centres d’information avec les bureaux extérieurs du PNUD, en soulignant qu’il faut tenir compte, dans le processus de décision, de l’opinion des gouvernements des pays hôtes et de la situation concrète de chaque pays. UN وتؤيد حكومته الخطوات التي اتخذتها إدارة شؤون اﻹعلام ﻹدماج مراكز اﻹعلام في المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتؤكد على وجوب أخذ آراء حكومات البلدان المضيفة بعين الاعتبار في عملية اتخاذ القرار بشأن هذا اﻹدماج، فضلا عن مراعاة الظروف الخاصة في كل حالة على حدة.
    Nous reconnaissons que les effets de la mondialisation dans les domaines de la politique, de la sécurité, de l'économie, de l'énergie et de l'environnement devraient être pris en compte dans le processus d'examen du Traité. UN 4 - ونسلّم بأنه ينبغي للآثار المترتبة على العولمة في الشؤون السياسية والأمنية والاقتصادية والبيئية وشؤون الطاقة أن تؤخذ في الاعتبار في عملية استعراض المعاهدة.
    Nous reconnaissons que les effets de la mondialisation dans les domaines de la politique, de la sécurité, de l'économie, de l'énergie et de l'environnement devraient être pris en compte dans le processus d'examen du Traité. UN 5 - ونسلّم بأنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في عملية استعراض المعاهدة الآثار المترتبة على العولمة في الشؤون السياسية والأمنية والاقتصادية وشؤون الطاقة والبيئة.
    Nous reconnaissons que les effets de la mondialisation dans les domaines de la politique, de la sécurité, de l'économie, de l'énergie et de l'environnement devraient être pris en compte dans le processus d'examen du Traité. UN 5 - ونسلّم بأنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في عملية استعراض المعاهدة الآثار المترتبة على العولمة في الشؤون السياسية والأمنية والاقتصادية وشؤون الطاقة والبيئة.
    Recommandation 7, étant entendu que la liste des groupes de réflexion proposée par le Secrétaire général dans ses réflexions n'est pas exhaustive et que l'application de cette recommandation garantirait une participation effective de groupes de réflexion de pays en développement et de pays en transition et que les vues des États membres seraient prises en compte dans le processus de mise en œuvre. UN التوصية 7، على أن يكون مفهوماً أن قائمة مراكز البحوث المتخصصة التي اقترحها الأمين العام في ملاحظاته ليست شاملة، وأن يكفل التنفيذ المشاركة الفعالة لمراكز البحوث المتخصصة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وأن تُؤخذ آراء الدول الأعضاء في الاعتبار في عملية التنفيذ.
    Recommandation 7, étant entendu que la liste des groupes de réflexion proposée par le Secrétaire général dans ses réflexions n'est pas exhaustive et que l'application de cette recommandation garantirait une participation effective de groupes de réflexion de pays en développement et de pays en transition et que les vues des États membres seraient prises en compte dans le processus de mise en œuvre. UN التوصية 7، على أن يكون مفهوماً أن قائمة مراكز البحوث المتخصصة التي اقترحها الأمين العام في ملاحظاته ليست شاملة، وأن يكفل التنفيذ المشاركة الفعالة لمراكز البحوث المتخصصة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وأن تُؤخذ آراء الدول الأعضاء في الاعتبار في عملية التنفيذ.
    La relation qui existe entre les mesures de confiance et la dépendance vis-à-vis des armes classiques est donc un élément essentiel à prendre en compte dans le processus de consolidation de la paix et de déploiement des efforts visant à contenir les crises et les tensions et à empêcher qu'elles se transforment en conflits meurtriers. UN لذلك فإن العلاقة المتبادلة بين بناء الثقة والاعتماد على الأسلحة التقليدية عنصر أساسي يجب أخذه في الاعتبار في عملية توطيد السلم والشروع في جهود احتواء الأزمات والتوترات ومنعها من التحول إلى حروب مهلكة.
    En outre, l'importance des règles émanant de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) et de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) pour les échanges de produits audiovisuels doit être prise en compte dans le processus de libéralisation progressive engagé dans le cadre de l'OMC. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار في عملية التحرير التدريجي في سياق منظمة التجارة العالمية، أهمية القواعد النابعة من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة.
    Ce que nous ne comprenons pas, c'est pourquoi ces intérêts ne peuvent pas être pris en compte dans le processus de négociation plutôt que d'être utilisés comme un veto dès l'ouverture de ces négociations. UN وما لا نفهمه هو لم لا يتسنى أخذ تلك المصالح في الاعتبار في العملية التفاوضية بدلاً من استخدامها للاعتراض - فيتو - حتى على بدء المفاوضات.
    Les débats devraient porter sur les conditions nécessaires au niveau national pour que les pays en développement tirent le plus grand parti possible du potentiel de développement que représente le commerce, et sur la façon dont leurs intérêts pourraient être pris en compte dans le processus multilatéral de libéralisation progressive du commerce. UN ويتوقع أن تركز المناقشة على الشروط اللازمة على الصعيد الوطني لقيام البلدان النامية بتعظيم إمكانياتها الإنمائية بفعل التجارة كما يتوقع أن تركز على طريقة أخذ همومها في الاعتبار في العملية المتعددة الأطراف للتحرير التدريجي للتجارة.
    L'examen périodique universel est un outil constructif de défense des droits de l'homme et devrait donc être amélioré, s'agissant en particulier du suivi de ses recommandations. Le rapport de la Haut-Commissaire sur la réforme des organes conventionnels (A/66/860) doit être pris en compte dans le processus intergouvernemental et ses recommandations devraient être appliquées. UN وأوضح أن الاستعراض الدوري العالمي أداة بنّاءة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وينبغي تحسينها وخاصة فيما يتعلق بمتابعة توصياته، وأن تقرير المفوضة السامية بشأن تعزيز الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان (A/66/860) لا بد من أخذه بنظر الاعتبار في العملية الحكومية الدولية كما ينبغي تنفيذ ما ورد فيه من توصيات.
    Les problèmes sociaux doivent de même être intégrés dans les politiques économiques nationales, afin de garantir que les défis humains et sociaux sont pris en compte dans le processus de la mondialisation. UN ولا بد من إدماج القضايا الاجتماعية في السياسات الاقتصادية الوطنية لضمان أن تؤخذ التحديات الإنسانية والاجتماعية في الحسبان في عملية العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus