:: Appuiera les capacités d'évaluation tenant compte de l'égalité des sexes au sein du système des Nations Unies; | UN | :: دعم القدرة على إجراء تقييمات مراعية للمنظور الجنساني داخل منظومة الأمم المتحدة |
Un programme de formation axé sur la prise en compte de l'égalité des sexes dans les évaluations a été mis au point à l'intention des spécialistes, ainsi qu'un module de formation. | UN | وأُعد منهج تعليمي للتقييم المراعي للمنظور الجنساني للمقيِّمين، وأُعدت وحدة تدريبية. |
Le Gouvernement a également indiqué que le Groupe chargé du suivi des budgets alloués aux questions sexospécifiques du Ministère de la femme et de l'enfant veillerait à ce que les budgets nationaux et sectoriels appropriés prévus pour 2010 et au-delà tiennent compte de l'égalité des sexes. | UN | وذكرت الحكومة أيضا أن وحدة رصد الميزانية الجنسانية في وزارة شؤون المرأة والطفل من شأنها أن تضمن أن تكون الميزانيات الوطنية والقطاعية لعام 2010 وما بعده مراعية للمنظور الجنساني. |
1.6 Prise en compte de l'égalité des sexes dans les stratégies de lutte contre la pauvreté et dans les approches sectorielles | UN | 1-6 أن تعكس استراتيجيات الحد من الفقر والنهج القطاعية التزامات بتحقيق المساواة بين الجنسين |
Afin d'en appuyer la mise en œuvre, elles veillent à ce que la programmation tienne systématiquement compte de l'égalité des sexes et dégagent des ressources financières. | UN | ولدعم التنفيذ تعمل الكيانات على إدراج المناظير الجنسانية بصورة منتظمة في عملية البرمجة وتوفير الموارد المالية. |
La problématique hommes-femmes devrait être une priorité institutionnelle et l'UNICEF a besoin d'une stratégie systématique pour soutenir le partage de bonnes pratiques et la programmation tenant compte de l'égalité des sexes. | UN | ورأت أن مسألة الجنسانية لا بد أن تكون أولوية مؤسسية وأن اليونيسيف تحتاج استراتيجية منهجية لدعم تشاطر الممارسات الجيدة والبرمجة المنصفة للجنسين. |
:: La prise en compte de l'égalité des sexes dans les textes de loi est difficile et stimulante. | UN | :: ويتسم تنفيذ إدماج منظور المساواة بين الجنسين في الوثائق القانونية بالصعوبة وتكتنفه تحديات. |
Plus concrètement, une évaluation tenant compte de l'égalité des sexes et des droits des femmes permet de déterminer si les interventions menées : | UN | 7 - وعلى وجه التخصيص، فإن التقييمات المراعية لمسائل المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة تقدِّر ما إذا كانت التدخلات قد: |
En particulier, les États Membres seront encouragés à tenir compte de l'égalité des sexes dans la nomination des membres des groupes d'experts chargés d'effectuer des études sur le désarmement et des participants aux programmes de bourses d'études en matière de désarmement ainsi qu'aux réunions et manifestations organisées par le Département. | UN | وعلى الأخص، سيجري تشجيع الدول الأعضاء على أن تأخذ في الحسبان تحقيق المساواة بين الجنسين عند تسمية المرشحين لعضوية أفرقة الخبراء التي تضطلع بإجراء الدراسات في قضايا نزع السلاح والمشاركين في برنامج الزمالات الدراسية في مجال نزع السلاح، فضلا عن المشاركين في الاجتماعات والمناسبات التي تنظمها الإدارة. |
Le programme régional a mis en avant l'importance d'une budgétisation tenant compte de l'égalité des sexes, mais une telle budgétisation est encore loin d'être officielle dans beaucoup de pays. | UN | وأبرز البرنامج الإقليمي سمات الميزنة المراعية للمنظور الجنساني، على الرغم من أن التنظيم المؤسسي للميزنة المراعية للمنظور الجنساني حسب البلدان ما زال بعيدا عن التحقق. |
6. Nombre d'administrations locales recevant un appui dont les budgets et les investissements tiennent compte de l'égalité des sexes | UN | 6 - عدد الحكومات المحلية المدعومة التي تنفذ فيها ميزانيات واستثمارات مراعية للمنظور الجنساني |
6. Nombre d'administrations locales recevant un appui dont les budgets et les investissements tiennent compte de l'égalité des sexes | UN | 6 - عدد الحكومات المحلية المدعومة التي تُنفَّذ فيها ميزانيات واستثمارات مراعية للمنظور الجنساني |
Cela lui permet de veiller à ce que les indicateurs de réactivité aux questions d'égalité des sexes soient inclus dans le large cadre de suivi et d'évaluation du gouvernement et assure la prise en compte de l'égalité des sexes dans les processus de suivi du gouvernement. | UN | وبهذا يضمن إدراج المؤشرات المراعية للمنظور الجنساني في إطار الرصد والتقييم على نطاق الحكومة، ويضمن مراعاة المنظور الجنساني في عمليات الرصد الحكومية. |
La prise en compte de l'égalité des sexes dans l'établissement des budgets est une spécialité importante du PNUD dans le cadre des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, de la réalisation des OMD et des interventions faisant suite aux situations d'urgence. | UN | وتمثل الميزنة المراعية للمنظور الجنساني ركنا هاما يعتمده البرنامج الإنمائي في سياق ورقات استراتيجيات الحد من الفقر، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والاستجابة في فترة ما بعد الأزمات. |
Récemment, le passage à la budgétisation orientée vers les résultats a permis de systématiser la prise en compte de l'égalité des sexes dans les finances publiques et, en particulier, des budgets. | UN | وتتيح التحولات التي طرأت مؤخرا باتجاه الميزنة القائمة على النتائج فرصا لمراعاة المنظور الجنساني في المالية العامة بوسائل من بينها الميزنة التي تستجيب للمنظور الجنساني. |
Le Bureau de l'évaluation d'ONU-Femmes est appelé à jouer un rôle actif dans l'appui technique aux autres organismes, qu'il doit aider à respecter les normes d'efficacité en matière d'évaluation tenant compte de l'égalité des sexes. | UN | ويتعين على مكتب التقييم في هيئة الأمم المتحدة للمرأة أداء دور نشط في تقديم الدعم التقني للوكالات الأخرى لتمكينها من تلبية معايير الأداء المتصلة بالتقييم المراعي للمنظور الجنساني. |
UNIFEM a soutenu la prise en compte de l'égalité des sexes dans les stratégies de réduction de la pauvreté en Afrique et dans les Caraïbes. | UN | 13 - أيد الصندوق إدراج الشواغل المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في استراتيجيات الحد من الفقر في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي. |
Le présent rapport examine les dispositions prises par l'Assemblée à sa soixantième session pour promouvoir la réalisation de l'égalité des sexes dans le cadre de sa stratégie visant à assurer la prise en compte systématique de cet objectif, en évaluant la mesure dans laquelle ses résolutions ont tenu compte de l'égalité des sexes et fait des recommandations concrètes en la matière. | UN | ويستعرض هذا التقرير الخطوات التي اتخذتها الجمعية العامة أثناء دورتها الستين من أجل العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين عن طريق استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، من خلال تقييم المدى الذي أخذت فيه القرارات المناظير الجنسانية في الحسبان وقدمت توصيات محددة لاتخاذ إجراء بشأنها. |
La problématique hommes-femmes devrait être une priorité institutionnelle et l'UNICEF a besoin d'une stratégie systématique pour soutenir le partage de bonnes pratiques et la programmation tenant compte de l'égalité des sexes. | UN | ورأت أن مسألة الجنسانية لا بد أن تكون أولوية مؤسسية وأن اليونيسيف تحتاج استراتيجية منهجية لدعم تشاطر الممارسات الجيدة والبرمجة المنصفة للجنسين. |
ONU-Femmes est résolue à appuyer le Secrétaire général, qui joue un rôle moteur dans la prise en compte de l'égalité des sexes dans la lutte contre les changements climatiques. | UN | ٣٢ - وهيئة الأمم المتحدة للمرأة ملتزمة بقوة بدعم قيادة الأمين العام للعمل المتعلق بتغير المناخ، وذلك انطلاقا من منظور المساواة بين الجنسين. |
Elle définit également le rôle joué par ONU-Femmes dans l'évaluation à l'échelle du système et dans la promotion d'évaluations tenant compte de l'égalité des sexes et des droits des femmes au sein du système des Nations Unies. | UN | كما أنها تنص على دور هيئة الأمم المتحدة للمرأة في التقييم على نطاق المنظومة وفي تعزيز التقييمات المراعية لمسائل المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في منظومة الأمم المتحدة. |
En particulier, les États Membres seront encouragés à tenir compte de l'égalité des sexes dans la nomination des membres des groupes d'experts chargés d'effectuer des études sur le désarmement et des participants aux programmes de bourses d'études en matière de désarmement ainsi qu'aux réunions et manifestations organisées par le Département. | UN | وعلى الأخص، سيجري تشجيع الدول الأعضاء على أن تأخذ في الحسبان تحقيق المساواة بين الجنسين عند تسمية المرشحين لعضوية أفرقة الخبراء التي تضطلع بإجراء الدراسات في قضايا نزع السلاح والمشاركين في برنامج الزمالات الدراسية في مجال نزع السلاح، فضلا عن المشاركين في الاجتماعات والمناسبات التي تنظمها الإدارة. |
De plus, le rapport annuel sur la condition des femmes qui accompagne le projet de loi de finances est devenu un outil multipartite de suivi et d'évaluation de la prise en compte de l'égalité des sexes dans les politiques de dépenses publiques. | UN | وفضلا عن ذلك، أصبح التقرير الجنساني السنوي الذي يصاحب مشروع الميزانية أداة رصد لأصحاب المصلحة المتعددين لتقييم المستوى الذي يتم فيه تناول المساواة بين الجنسين في سياسات الإنفاق العام. |
Cette éducation doit tenir compte de l'égalité des sexes et supprimer les disparités qui existent dans les politiques, les programmes nationaux d'enseignement aux niveaux primaire, secondaire, supérieur et de l'alphabétisation des adultes. | UN | وهذا التعليم يأخذ في الاعتبار المساواة بين الجنسين ويزيل الفوارق القائمة في السياسات، والبرامج الوطنية للتعليم على الأصعدة الابتدائية والثانوية والعليا، ومحو أمية الكبار. |