"compte de la problématique hommes-femmes" - Traduction Français en Arabe

    • للمنظور الجنساني
        
    • للاعتبارات الجنسانية
        
    • منظور جنساني
        
    • منظوراً جنسانياً
        
    • للفوارق بين الجنسين
        
    • منظورا جنسانيا
        
    • المنظورات الجنسانية
        
    • لنوع الجنس
        
    • إدماج المنظور الجنساني
        
    • لإدراج المنظور الجنساني
        
    • والمنظور الجنساني
        
    • يراعي المنظور الجنساني
        
    • للاحتياجات الجنسانية
        
    • لتعميم مراعاة المنظور الجنساني
        
    • على تعميم المساواة بين الجنسين
        
    Y intégrer plus systématiquement la prise en compte de la problématique hommes-femmes constitue le second engagement du plan d'action. UN علما بأن جعل هذه العمليات مراعيةً للمنظور الجنساني بشكل أكثر منهجية يتمثّل في ثاني التزامات خطة العمل.
    Budgets et investissements tenant compte de la problématique hommes-femmes UN الميزانيات والاستثمارات الحساسة للمنظور الجنساني
    Le présent rapport examine la contribution d'une gouvernance et d'institutions tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN يبحث هذا التقرير مساهمات الحوكمة والمؤسسات المراعية للمنظور الجنساني في تمكين المرأة الريفية.
    À cette fin, et dans le but de s'assurer que le financement des changements climatiques est équitable et tient compte de la problématique hommes-femmes, nous formulons les recommandations suivantes : UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ولضمان أن يكون تمويل تغير المناخ مراعياً للاعتبارات الجنسانية والمساواة، فإننا نوصي بما يلي:
    Les programmes multilatéraux et bilatéraux dans les domaines de la sécurité et du développement devraient tenir compte de la problématique hommes-femmes. UN وينبغي أن يُدرج منظور جنساني في البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بالأمن والتنمية.
    Nombre et répartition en pourcentage des rapports du Secrétaire général à l'Assemblée générale tenant compte de la problématique hommes-femmes UN عدد تقارير الأمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة التي تتضمن منظوراً جنسانياً ونسبتها المئوية
    Il a également souligné la nécessité d'appliquer des politiques informatiques tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN وأبرزت أيضاً ضرورة وضع سياسات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تكون مراعية للمنظور الجنساني.
    Assurer une protection sociale tenant compte de la problématique hommes-femmes UN دال - إرساء حماية اجتماعية مراعية للمنظور الجنساني
    Il convient d'envisager chacune des cinq priorités de la consolidation de la paix énoncées ci-après en tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN فالنهج المراعي للمنظور الجنساني لازم لكل من أولويات بناء السلام الخمس المبينة أدناه.
    Même s'il est essentiel, le déploiement d'un nombre accru de femmes n'est qu'un moyen de veiller à la prise en compte de la problématique hommes-femmes. UN وعلى الرغم من ضرورة نشر المزيد من النساء، لا يشكل ذلك سوى أحد طرق كفالة اتباع نُهج مراعية للمنظور الجنساني.
    iv) Nombre de ministères des finances qui publient des directives de budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN ’4‘ عدد وزارات المالية التي تصدر مبادئ توجيهية للميزنة المراعية للمنظور الجنساني
    Ces capacités rendront en outre plus aisé de combler durablement les lacunes de l'action humanitaire s'agissant de la prise en compte de la problématique hommes-femmes. UN وسيؤدي هذا الحد الأدنى من القدرة أيضا إلى تيسير الاستمرارية في سد الفجوات في العمل الإنساني المراعي للمنظور الجنساني.
    ONU-Femmes et le Bureau d'appui à la consolidation de la paix ont mis en place un partenariat pour la consolidation de la paix tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN وأقامت هيئة الأمم المتحدة للمرأة ومكتب دعم بناء السلام شراكة مشتركة في مجال بناء السلام المراعي للاعتبارات الجنسانية.
    Adoption par le Parlement d'une loi relative à la fonction publique locale qui tient compte de la problématique hommes-femmes UN اعتماد مجلس النواب قانونا مراعيا للاعتبارات الجنسانية بشأن الخدمة المدنية التي تضطلع بها الحكومة المحلية
    ii) Nombre de pays qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes lors de l'établissement de leurs directives budgétaires UN ' 2` عدد البلدان التي تصدر مبادئ توجيهية للميزنة المراعية للاعتبارات الجنسانية
    Est-il possible d'appliquer une perspective tenant compte de la problématique hommes-femmes dans les travaux du programme? UN هل من الممكن تطبيق منظور جنساني في عمل البرنامج
    L'adoption d'une perspective tenant compte de la problématique hommes-femmes aide à réaliser les objectifs du programme UN تبني منظور جنساني يساعد في تحقيق هدف البرنامج
    Nombre de rapports tenant compte de la problématique hommes-femmes UN عدد التقارير التي تتضمن منظوراً جنسانياً
    Le Groupe de travail recommande d'établir des systèmes de contrôle efficaces qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes aux niveaux international, régional et national en vue d'éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'égard des femmes. UN ويدعو الفريق العامل إلى إنشاء نظم مساءلة فعالة ومراعية للفوارق بين الجنسين على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بحكم الأمر الواقع.
    Les rapports du Secrétaire général et les résolutions relatives aux questions sociales, économiques et politiques tiennent en général compte de la problématique hommes-femmes. UN إذ يرجح أن تعكس تقارير الأمين العام والقرارات ذات الصلة بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية منظورا جنسانيا.
    Ces mécanismes avaient aussi contribué activement à la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les plans de développement national. UN وشاركت الأجهزة الوطنية أيضا بدور نشط في كفالة إدماج المنظورات الجنسانية في الخطط الإنمائية الوطنية.
    Politiques soucieuses de l'égalité des sexes, avec des simulations effectuées à partir du modèle macroéconomique tenant compte de la problématique hommes-femmes UN السياسات المراعية لنوع الجنس: أمثلة بأسلوب المحاكاة مستمدة من نموذج الاقتصاد الكلي المتميز بالوعي الجنساني
    Au Népal et au Viet Nam, ONU-Femmes a apporté un appui à l'intégration d'une perspective tenant compte de la problématique hommes-femmes dans la gestion de l'émigration et dans les politiques y relatives. UN وأيدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة إدماج المنظور الجنساني في سياسات الهجرة وأنشطة إدارتها في فييت نام ونيبال.
    Il rend également hommage à l'action remarquable menée par le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme pour que les activités de l'Organisation, notamment dans le domaine du maintien de la paix, tiennent systématiquement compte de la problématique hommes-femmes. UN وقال إن المجموعة تثني أيضاً على الجهود الدؤوبة التي يبذلها مكتب المستشارة الخاصة لقضايا الجنسين والنهوض بالمرأة لإدراج المنظور الجنساني في أنشطة الأمم المتحدة، بما في ذلك عمليات حفظ السلام.
    Des recommandations d'amélioration, alignées sur les priorités de l'UNICEF, ont été formulées notamment en ce qui concerne la prise en compte de la problématique hommes-femmes et des questions de protection et la qualité et la quantité des évaluations. UN ومن جملة القضايا التي تناولتها هذه المناقشات أشار إلى التوصيات المتعلقة بإجراء تحسينات تتواءم مع أولويات اليونيسيف بشأن سُبل تعميم الحماية والمنظور الجنساني وسُبل تحسين التقييمات كماً وكيفاً.
    o Préconiser un cadre juridique et stratégique tenant compte de la problématique hommes-femmes; UN :: الدعوة إلى إطار قانوني وسياساتي يراعي المنظور الجنساني ويستجيب له؛
    Les capacités doivent être augmentées dans plusieurs domaines, dont le recueil et l'analyse d'informations sexospécifiques et de données ventilées par sexe et par âge et la budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN وثمة حاجة إلى زيادة القدرات في عدد من المجالات، بما فيها جمع وتحليل المعلومات المراعية للاعتبارات الجنسانية والبيانات المصنفة بحسب الجنس والعمر، واستخدام الميزنة المستجيبة للاحتياجات الجنسانية.
    Grâce à ces informations, la prise en compte de la problématique hommes-femmes sera mieux assurée dans les projets financés par le Fonds. UN وستُمكّن المعلومات المقدمة في التقارير من بذل جهود أشمل لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في المشاريع التي يمولها الصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus