"compte des incidences" - Traduction Français en Arabe

    • في الاعتبار اﻵثار
        
    • إظهار النتائج المتحققة على مستوى التأثير
        
    • مراعاة البُعد
        
    • فيه اﻷثر الذي يحدثه
        
    • مراعاة اﻵثار
        
    Dans ces décisions, il faudra tenir compte des incidences financières et du temps nécessaire pour effectuer les travaux. UN وهذه المقررات يجب أن تأخذ في الاعتبار اﻵثار المترتبة على اﻷعمال من حيث الموارد والوقت المطلوب للاضطلاع بها.
    D'autres orateurs ont déclaré que, même s'il fallait s'attacher en priorité aux incidences à l'échelon national, il convenait de tenir également compte des incidences globales, régionales et locales. UN وقال متحدثون آخرون أنه فيما ينبغي أن ينصب التركيز الرئيسي على المستوى القطري فإنه لا بد من أن تؤخذ في الاعتبار اﻵثار العالمية واﻹقليمية والقطرية والمحلية.
    L'approche adoptée en Afrique de l'Ouest et du Centre met l'accent sur la microplanification et le contrôle de l'application au niveau des hôpitaux, et tient compte des incidences que sa réalisation à grande échelle aurait sur la programmation. UN ويشدد النهج المتبع في منطقة غرب افريقيا ووسطها على التخطيط الجزئي ورصد التنفيذ على صعيد المستشفيات ويأخذ في الاعتبار اﻵثار المترتبة في البرامج على التنفيذ الواسع النطاق .
    Poursuivre les travaux sur la normalisation et l'harmonisation des réglementations environnementales et sanitaires, en tenant compte des incidences sur le développement. UN مواصلة العمل بشأن وضع المعايير وتوحيد الأنظمة البيئية والصحية، مع مراعاة البُعد الإنمائي.
    Ils ont indiqué que la période sur laquelle portait le rapport était suffisamment longue pour évaluer les effets de la loi sur l'égalité et d'autres mesures prises pour appliquer les dispositions de la Convention; aussi ont-ils jugé que le rapport aurait été encore plus riche s'il avait tenu compte des incidences de la loi sur l'égalité dans différents domaines. UN وذكروا أن الفترة المشمولة بالتقرير كافية لتقييم آثار قانون المساواة وغيره من التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية، واعتبروا، من ثم، أن التقرير كان سيزداد غنى لو ذكر فيه اﻷثر الذي يحدثه قانون المساواة في مختلف المجالات.
    Un certain nombre de projets ont été réaménagés par rapport aux priorités des programmes d'investissement des pays intéressés pour tenir compte des incidences des sanctions. UN وضمن أولويات البرامج الاستثمارية للبلدان المعنية، أعيد تصميم عدد من المشاريع من أجل مراعاة اﻵثار المترتبة على الجزاءات.
    Bien qu'à long terme le recours à la fixation des prix comme instrument visant à une répartition des ressources hydriques peut s'avérer efficace, la mise en place d'une politique des prix devra tenir compte des incidences économiques et sociales éventuelles sur les plus démunies des zones rurales et périurbaines. UN ومع أن استخدام التسعير كأداة لتوزيع الموارد المائية فعال في المدى الطويل، فإن تنفيذ سياسات التسعير يقتضي أن تؤخذ في الاعتبار اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية الممكنة على الفقراء حول المناطق الحضرية وفي اﻷرياف.
    1. Examiner les incidences des politiques, des normes et des réglementations en matière d'environnement sur l'accès aux marchés et sur la compétitivité, en particulier dans le cas des pays en développement, plus spécialement des pays les moins avancés, et des pays en transition, en tenant compte des incidences financières et technologiques; UN ١- بحث آثار السياسات والمعايير واﻷنظمة البيئية على الوصول إلى اﻷسواق وعلى القدرة التنافسية، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، آخذا في الاعتبار اﻵثار المالية والتكنولوجية؛
    118.2 Les Parties visées à l'annexe I de la Convention atteignent les QELRO figurant aux paragraphes 118 et 118.1 ci—dessus, en tenant pleinement compte des incidences sociales et économiques des mesures de riposte sur les Parties énumérées au paragraphe 8 de l'article 4 de la Convention conformément à l'article 3. UN ٨١١-٢ تحقق اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول من الاتفاقية اﻷهداف الكمية لتحديد وخفض الانبعاثات الواردة في الفقرتين ٨١١ و٨١١-١ أعلاه، آخذة في الاعتبار اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية لتدابير الاستجابة على اﻷطراف المدرجة في المادة ٤-٨ من الاتفاقية وفقاً للمادة ٣.
    Au cours de l'exercice biennal 1998-1999, le Département poursuivra et intensifiera sa campagne de promotion des droits du peuple palestinien et son programme d'aide aux médias palestiniens, en tenant compte des incidences positives de la Déclaration de principes et des accords relatifs à son application signés par les deux parties. UN وفي فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ ستواصل اﻹدارة وتطور حملتها في مجال تعزيز حقوق الفلسطينيين وبرنامجها لمساعدة وسائط اﻹعلام الفلسطينية، آخذة في الاعتبار اﻵثار اﻹيجابية ﻹعلان المبادئ وما تبع ذلك من اتفاقات التنفيذ التي وقعها الطرفان.
    Au cours de l'exercice biennal 1998-1999, le Département poursuivra et intensifiera sa campagne de promotion des droits du peuple palestinien et son programme d'aide aux médias palestiniens, en tenant compte des incidences positives de la Déclaration de principes et des accords relatifs à son application signés par les deux parties. UN وفي فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ ستواصل اﻹدارة وتطور حملتها في مجال تعزيز حقوق الفلسطينيين وبرنامجها لمساعدة وسائط اﻹعلام الفلسطينية، آخذة في الاعتبار اﻵثار اﻹيجابية ﻹعلان المبادئ وما تبع ذلك من اتفاقات التنفيذ التي وقعها الطرفان.
    Au cours de l’exercice biennal 2000-2001, le Département poursuivra et intensifiera sa campagne de promotion des droits du peuple palestinien et son programme d’aide aux médias palestiniens, en tenant compte des incidences positives de la Déclaration de principes et des accords relatifs à son application signés par les deux parties. UN وفي فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، ستواصل اﻹدارة تنفيذ وتطوير حملتها الترويجية لحقوق الفلسطينيين وبرنامج تقديم المساعدة لوسائط اﻹعلام الفلسطينية، آخذة في الاعتبار اﻵثار اﻹيجابية ﻹعلان المبادئ واتفاقات التنفيذ التي تلت ذلك والتي وقعها الطرفان.
    Poursuivre les travaux sur la normalisation et l'harmonisation des réglementations environnementales et sanitaires, en tenant compte des incidences sur le développement; UN :: مواصلة العمل بشأن وضع المعايير وتوحيد الأنظمة البيئية والصحية، مع مراعاة البُعد الإنمائي؛
    Comme les accords commerciaux régionaux resteraient en vigueur, il était nécessaire de trouver les moyens de garantir la cohérence entre les différentes strates du système commercial et de < < multilatéraliser > > les initiatives régionales au profit de la cohérence du système tout entier, en tenant compte des incidences de ces accords sur le développement. UN ولما كانت الاتفاقات التجارية الإقليمية تبقى نافذة فلا حاجة إذن لتحديد سبل لضمان التلاحم بين طبقات النظام التجاري المختلفة، وإضفاء " تعددية الأطراف " على المبادرات الإقليمية من أجل التلاحم على مستوى المنظومة، مع مراعاة البُعد الإنمائي في تلك الاتفاقات.
    Comme les accords commerciaux régionaux resteraient en vigueur, il était nécessaire de trouver les moyens de garantir la cohérence entre les différentes strates du système commercial et de < < multilatéraliser > > les initiatives régionales au profit de la cohérence du système tout entier, en tenant compte des incidences de ces accords sur le développement. UN ولما كانت الاتفاقات التجارية الإقليمية تبقى نافذة فلا حاجة إذن لتحديد سبل لضمان التلاحم بين طبقات النظام التجاري المختلفة، وإضفاء " تعددية الأطراف " على المبادرات الإقليمية من أجل التلاحم على مستوى المنظومة، مع مراعاة البُعد الإنمائي في تلك الاتفاقات.
    Ils ont indiqué que la période sur laquelle portait le rapport était suffisamment longue pour évaluer les effets de la loi sur l'égalité et d'autres mesures prises pour appliquer les dispositions de la Convention; aussi ont-ils jugé que le rapport aurait été encore plus riche s'il avait tenu compte des incidences de la loi sur l'égalité dans différents domaines. UN وذكروا أن الفترة المشمولة بالتقرير كافية لتقييم آثار قانون المساواة وغيره من التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية، واعتبروا، من ثم، أن التقرير كان سيزداد غنى لو ذكر فيه اﻷثر الذي يحدثه قانون المساواة في مختلف المجالات.
    Les politiques économiques dominantes aux plans national et international n'ont souvent pas tenu compte des incidences négatives éventuelles pour les femmes ni du potentiel de contribution féminine et ont, par conséquent, échoué. UN وكثيرا ما أخفقت السياسات الاقتصادية السائدة على الصعيدين الوطني والدولي في مراعاة اﻵثار السلبية المحتملة على النساء أو المساهمة المحتملة من جانب النساء، اﻷمر الذي أدى الى عدم نجاحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus