"compte des progrès" - Traduction Français en Arabe

    • عن التقدم
        
    • الاعتبار التقدم
        
    • إلى التقدم
        
    • بالتقدّم
        
    • عن التقدّم
        
    • في الحسبان وجوه التقدم
        
    • في الحسبان التقدم
        
    • بيان التقدم
        
    • لأوجه التقدم
        
    • عن التقدُّم
        
    • معلومات بشأن التقدم
        
    • الحسابات التقدم المحرز
        
    Mesure dans laquelle les Parties touchées rendent compte des progrès dans la réalisation des objectifs stratégiques 1 à 3. UN مدى إبلاغ الأطراف المتأثرة عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية من ١ إلى ٣.
    La Division des achats devrait rendre compte des progrès réalisés en ce qui concerne les contrats-cadres. UN ينبغي أن تقدم شعبة المشتريات تقريرا عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالعقود اﻹطارية.
    La Division des achats devrait rendre compte des progrès réalisés en ce qui concerne les contrats-cadres. UN ينبغي أن تقدم شعبة المشتريات تقريرا عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالعقود اﻹطارية؛
    iv) A recommandé au groupe d'experts de tenir compte des progrès accomplis dans le domaine des indicateurs de développement; UN `4 ' أوصت بأن يأخذ فريق الخبراء في الاعتبار التقدم المحرز في مجال المؤشرات الإنمائية؛
    Les sections A à D rendent compte des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de l'Office. A. Objectif 1 UN وتُشير الأجزاء من ألف إلى دال الواردة في ما يلي، إلى التقدم المحرز نحو تحقيق المستهدفات التي وضعتها الأونروا.
    La Division des achats devrait rendre compte des progrès réalisés en ce qui concerne les contrats-cadres. UN ينبغي أن تقدم شُعبة المشتريات تقارير عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالعقود الإطارية.
    Le Comité prie l'État partie de lui rendre compte des progrès réalisés dans ce domaine dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري المقبل.
    Invitons les pays à rendre volontairement compte des progrès réalisés en utilisant le Forum régional sur les transports écologiquement viables en Asie. UN وندعو البلدان إلى أن تقدم طوعاً تقارير عن التقدم المحرز بالاستعانة بمنتدى النقل المستدام بيئياً.
    Il faudrait envisager à l'avenir de rendre compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre des cadres d'investissement. UN وينبغي النظر في المستقبل في تقديم تقارير عن التقدم المحرز في تنفيذ أطر الاستثمار.
    Il a également dit avoir bon espoir que le Bureau soit en mesure de rendre compte des progrès accomplis aux sessions ultérieures de la Conférence des États parties. UN وأعرب كذلك عن أمله أن يتمكن المكتب من الإبلاغ عن التقدم في الدورات المقبلة لمؤتمر الدول الأطراف.
    Le Comité a également instamment prié les Pays-Bas de rendre compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN وحثت اللجنة هولندا أيضا على الإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Le représentant du Costa Rica a rendu compte des progrès réalisés pour donner suite à l'examen collégial volontaire de la politique de concurrence de son pays effectué par la CNUCED. UN وأبلغ ممثل كوستاريكا عن التقدم المحرز في تنفيذ استعراض النُظراء الطوعي في إطار الأونكتاد لسياسات المنافسة في بلده.
    Il demande au Secrétariat de lui rendre compte des progrès accomplis à cet égard. UN وتطلب اللجنة الخاصة من الأمانة العامة موافاتها بمعلومات مستكملة عن التقدم المحرز في هذا الشأن.
    Enfin, nous voudrions que les conclusions du Dialogue de haut niveau tiennent compte des progrès accomplis sur les questions des migrations en Amérique du Sud. UN أخيرا، نود أن تأخذ نتائج الحوار الرفيع المستوى في الاعتبار التقدم المحرز فيما يتعلق بمسائل الهجرة في منطقة أمريكا الجنوبية.
    10. De l'avis d'Israël, les résolutions de l'Assemblée générale devraient tenir compte des progrès réalisés. UN ١٠ - وأضاف قائلا إن اسرائيل ترى أنه يجب أن تضع قرارات الجمعية العامة في الاعتبار التقدم المحرز.
    Il a également rendu compte des progrès accomplis par la COCOVINU dans la mise en œuvre des programmes entrant dans le cadre de son mandat. UN وتطرق السيد بيريكوس كذلك إلى التقدم المحرز في البرامج الجارية التي تضطلع بها اللجنة في إطار تنفيذ ولايتها.
    69. Le Nigéria a évoqué les stratégies de réduction de l'offre et de la demande de drogues contenues dans son plan directeur national de lutte contre la drogue. Le Soudan a quant à lui rendu compte des progrès accomplis dans l'élaboration d'une stratégie nationale antidrogue. UN 69- وأشارت نيجيريا إلى استراتيجيات خفض عرض المخدّرات والطلب عليها الواردة في خطتها الوطنية الرئيسية لمكافحة المخدّرات، في حين أفاد السودان بالتقدّم المحرز في إعداد استراتيجية وطنية لمكافحة المخدّرات.
    Il est impératif que les États rendent compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme aux organes prévus par ces instruments. UN وقالت إنه من الضروري أن تقدّم الدول تقارير عن التقدّم المحرز في تنفيذ صكوك حقوق الإنسان إلى هيئات المعاهدات ذات الصلة.
    " La Conférence pense qu'une nouvelle amélioration de la liste des matières et équipements qui, conformément à l'article III 2) du Traité, requièrent l'application des garanties de l'AIEA, devrait tenir compte des progrès de la technologie. " (NPT/CONF.III/64/I, annexe I, par. 13) UN " ويعتقد المؤتمر أن عملية زيادة تحسين قائمة المواد والمعدات التي تستلزم تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفقا للفقرة ٢ من المادة الثالثة من المعاهدة، ينبغي أن تأخذ في الحسبان وجوه التقدم في التكنولوجيا " . )NPT/CONF.III/64/I، المرفق اﻷول، الفقرة ١٣(
    L'ONUCI a continué d'examiner ses effectifs, afin d'en aligner mieux la structure sur son mandat, en tenant compte des progrès réalisés par rapport aux quatre critères fixés dans les domaines clefs de l'Accord politique de Ouagadougou et de ses accords complémentaires. UN تواصل العملية استعراض احتياجاتها من الموظفين لتحسين تواؤم هيكل ملاك موظفيها مع ولاية العملية، أخذا في الحسبان التقدم المحرز في النقاط المرجعية الأربع في المجالات الرئيسية لاتفاق واغادوغو السياسي واتفاقاته التكميلية.
    Il ne dresse pas un bilan exhaustif des activités menées, mais rend plutôt compte des progrès accomplis et des problèmes qui restent à résoudre. UN ولا يتضمن التقرير حصرا لجميع الأنشطة المضطلع بها بل المقصود به بيان التقدم المحرز والتحديات التي لا تزال قائمة.
    Tenant compte des progrès considérables intervenus dans les technologies de prospection, les sociétés d'études ont réalisé l'activité dénommée Campagne plates-formes 2004 dont le but principal est d'accroître et de réviser les informations précédemment obtenues. UN ونظرا لأوجه التقدم البالغة التي أحرزت في مجال تكنولوجيا التنقيب، فقد انتهت الشركات التي اضطلعت بالدراسة من العمل المسمى عملية الرصيفين 2004 وهدفها الأساسي زيادة المعلومات التي تم الحصول عليها من قبل ومراجعتها.
    Au cours du débat qui a suivi, un certain nombre de représentants ont rendu compte des progrès de la procédure de ratification dans leur pays. UN 25 - وأثناء المناقشة التالية، قدم عدد من الأطراف تقارير عن التقدُّم الذي حققته بلدانهم صوب التصديق.
    Veuillez rendre compte des progrès accomplis concernant les textes de loi devant donner effet à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN الرجاء تقديم معلومات بشأن التقدم المحرز في مجال التشريعات التي ستصدر لتنفيذ الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Ces dernières tiennent compte des progrès et des acquis que le Comité des commissaires aux comptes a relevés entre la publication des 15 priorités initiales (pour l'exercice biennal 2006-2007) et des 11 priorités révisées (pour l'exercice biennal 2008-2009). II. Suite donnée aux recommandations du Comité UN وتبرز القائمة المنقحة لأولويات الإدارة العليا العشر المتعلقة بمراجعة الحسابات التقدم المحرز والمكاسب الإيجابية التي لاحظها مجلس مراجعي الحسابات انطلاقا من القائمة الأصلية للأولويات الخمس عشرة العليا (لفترة السنتين 2006-2007) وقائمة الأولويات الإحدى عشرة العليا (لفترة السنين 2008-2009).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus