"compte du rôle" - Traduction Français en Arabe

    • اعتبارها الدور
        
    • في الاعتبار دور
        
    • مراعاة دور
        
    • مراعاة الدور الذي يؤديه
        
    • بعين الاعتبار دور
        
    • اعتبارها دور
        
    • حسبانها دور
        
    • في الاعتبار أدوار
        
    • في الحسبان الدور
        
    • في حسبانها الدور الذي يقوم به
        
    • تأخذ في الحسبان دور
        
    • في الاعتبار الدور
        
    Tenant compte du rôle central que le peuple et le Gouvernement nicaraguayens jouent dans la quête de solutions durables permettant de consolider le succès du processus de transition, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الدور المركزي الذي يؤديه شعب نيكاراغوا وحكومتها في التماس حلول دائمة توطد منجزات مرحلة تحولهما،
    Il sera donc tenu compte du rôle du secteur privé dans l'exécution du programme relatif aux utilisations pacifiques de l'espace. UN ومن المهم لذلك أن يوضع في الاعتبار دور القطاع الخاص في تنفيذ برنامج استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    On y trouvera également des informations sur les mesures pratiques proposées par l'Institut, qui mettent l'accent sur la collaboration tout en tenant compte du rôle des acteurs locaux et délocalisés. UN كما يصف التقريرُ التدابيرَ العمليةَ المقترحةَ من المعهد، مؤكِّدا على التعاون، مع مراعاة دور الموارد المحلية والخارجية.
    Elles devraient définir un processus permettant de déterminer qui a la responsabilité de l'enfant, en tenant compte du rôle des parents ou de la personne qui s'occupe de l'enfant en ce qui concerne sa protection, son éducation et son développement. UN وينبغي أن تحدّد هذه السياسات عمليةً لتعيين الجهة التي تتولى مسؤولية رعاية الطفل، مع مراعاة الدور الذي يؤديه والداه أو مقدّمو الرعاية الرئيسيون في حمايته ورعايته وتنشئته.
    Le programme d'action, s'il comporte certains éléments positifs, ne tient pas compte du rôle de la religion et des systèmes religieux dans la mobilisation des capacités de développement. UN إن برنامج العمل - رغم ما فيه من ايجابيات - لم يأخذ بعين الاعتبار دور الدين والنظم الدينية في تعبئة الطاقات التنموية.
    Ce plan doit tenir compte du rôle joué par le gouvernement et par les autorités locales. UN ويتعين أن تأخذ الخطة في اعتبارها دور الحكومة والسلطات المحلية.
    On l'a dit, les projets de dispositions relatives à la protection des savoirs et des expressions culturelles traditionnels tiennent déjà compte du rôle du droit coutumier; le processus d'études irait dans le même sens. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن مشاريع الأحكام المتعلقة بحماية المعارف ومظاهر التعبير التقليدية تأخذ أساسا في حسبانها دور القانون العرفي، وستكمل عملية الدراسة من هذه التطورات.
    Tenant compte du rôle important que le Centre régional peut jouer pour promouvoir l'adoption de mesures de confiance, la maîtrise et la limitation des armements, le désarmement et le développement au niveau régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة، وتحديد الأسلحة والحد منها، ونـزع السلاح، والتنمية على الصعيد الإقليمي،
    Tenant compte du rôle actif et engagé que doivent jouer les médias dans les processus de réconciliation, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الإيجابي والملتزم الذي يتعين على وسائط الإعلام أن تضطلع به فيما يتعلق بعمليات المصالحة،
    Tenant compte du rôle important que le Centre régional peut jouer pour promouvoir l'adoption de mesures de confiance, la maîtrise et la limitation des armements, le désarmement et le développement au niveau régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة، وتحديد الأسلحة والحد منها، ونـزع السلاح، والتنمية على الصعيد الإقليمي،
    Néanmoins, les politiques macroéconomiques ne tiennent pas compte du rôle important des femmes dans la production économique. UN ومع ذلك فإن سياسات الاقتصاد الكلي لا تأخذ في الاعتبار دور المرأة بوصفها المنتج الاقتصادي الرئيسي.
    Les nouvelles stratégies devraient tenir compte du rôle et des responsabilités des sociétés privées, y compris des multinationales, dans le domaine des droits de l'homme. UN وينبغي طرح نهوج جديدة تأخذ في الاعتبار دور ومسؤولية مؤسسات القطاع الخاص، بما فيها الشركات المتعددة الجنسيات، في احترام معايير حقوق الإنسان.
    La nouvelle loi tient également compte du rôle des employeurs en ce qui concerne la création d'un environnement permettant un équilibre rationnel entre le travail et la vie de famille. UN ويضع القانون الجديد أيضا في الاعتبار دور أرباب العمل في إيجاد ظروف تسمح بتحقيق توازن صحي بين العمل والحياة العائلية.
    Il importe de tenir compte du rôle de la coopération internationale dans la mise au point de ce processus. UN ومن الهام مراعاة دور التعاون الدولي في الإنجاز النهائي لهذه العملية.
    Les travaux consacrés au sujet devront à l'évidence tenir compte du rôle des organisations internationales, des organisations non gouvernementales et des entités commerciales, en plus de celui des acteurs étatiques. UN ومن الواضح أنه سيلزم في الأعمال المتعلقة بهذا الموضوع مراعاة دور المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والكيانات التجارية، إضافة إلى دور الجهات الفاعلة من الدول.
    La diversification de la capacité productive qui découle de ses formations et du soutien technique et financier de ses activités reflète donc la prise en compte du rôle de la femme dans le développement économique. UN وإن تنويع القدرة الإنتاجية الناجمة عن الأعمال التدريبية والدعم التقني والمالي لهذه الأنشطة يعكس مراعاة دور المرأة في التنمية الاقتصادية.
    Ces politiques devraient se fonder sur des informations et des données statistiques solides. Elles devraient définir un processus permettant de déterminer qui a la responsabilité de l'enfant, en tenant compte du rôle des parents ou de la personne qui s'occupe de l'enfant en ce qui concerne sa protection, son éducation et son développement. UN وينبغي أن تستند هذه السياسات إلى معلومات سليمة وبيانات إحصائية وأن تحدّد عمليةً لتعيين الجهة التي تتولى مسؤولية رعاية الطفل، مع مراعاة الدور الذي يؤديه والداه أو مقدّمو الرعاية الرئيسيون في حمايته ورعايته وتنشئته.
    Le programme d'action, s'il comporte certains éléments positifs, ne tient pas compte du rôle de la religion et des systèmes religieux dans la mobilisation des capacités de développement. UN إن برنامج العمل - رغم ما فيه من ايجابيات - لم يأخذ بعين الاعتبار دور الدين والنظم الدينية في تعبئة الطاقات التنموية.
    Ce plan doit tenir compte du rôle joué par le gouvernement et par les autorités locales. UN ويتعين أن تأخذ الخطة في اعتبارها دور الحكومة والسلطات المحلية.
    Comme noté plus haut, les projets de dispositions relatives à la protection des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles tiennent déjà compte du rôle du droit coutumier; et le processus d'études irait dans le même sens. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن مشاريع الأحكام المتعلقة بحماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية تأخذ أصلا في حسبانها دور القانون العرفي، وستكمل عملية الدراسة هذه التطورات.
    Les politiques et programmes en matière d'environnement ne comportent pas une perspective sexospécifique et ne tiennent pas compte du rôle et de la contribution des femmes pour la viabilité de l'environnement. UN وتفتقر السياسات العامة والبرامج البيئية إلى منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وهي لا تأخذ في الاعتبار أدوار المرأة ومساهمتها في الاستدامة البيئية.
    En particulier, elle ne tient pas compte du rôle nouveau que joue la personne physique dans l'ordre juridique international. UN وبصورة خاصة لا يأخذ في الحسبان الدور الجديد للفرد في نظام القانون الدولي.
    Toutefois, la Commission ne doit pas chercher à tout faire elle-même; elle doit tenir compte du rôle des autres parties prenantes et se concentrer sur les domaines prioritaires pour lesquels elle est le mieux armée. UN واستدركت قائلة إنه ليس للجنة أن تحاول مع ذلك أن تقوم بكل شيء، وإنما ينبغي أن تأخذ في حسبانها الدور الذي يقوم به أصحاب المصلحة الآخرين، وأن تركز علي مجالات الأولوية التي تستطيع أن تحدث فيها فرقاً حقيقيا.
    Tenant compte du rôle et de l'action de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), UN وإذ تأخذ في الحسبان دور منظمة التجارة العالمية وعملها،
    Et il doit tenir compte du rôle fondamental que jouent la science et la technologie dans le développement, en particulier dans les pays en développement. UN كما ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الدور اﻷساسي للعلم والتكنولوجيا في مجال التنمية، لاسيما بالنسبة للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus