"compte les droits" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتبار حقوق
        
    • اعتباره حقوق
        
    • تناول حقوق
        
    • الاعتبار الحقوق
        
    • الحسبان الحقوق
        
    • يدمج حقوق
        
    Dans l’exercice de ce droit, l’État devait prendre en compte les droits et intérêts de son national dont il endossait la réclamation. UN ولدى ممارسة هذا الحق، على الدولة أن تأخذ في الاعتبار حقوق ومصالح مواطنها الذي توفر له حماية دبلوماسية.
    Les solutions à l'intention des personnes déplacées doivent également prendre en compte les droits de l'homme de ces derniers. UN كما كان ينبغي للحلول المقدمة للسكان المشردين أن تأخذ أيضا في الاعتبار حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Les politiques et programmes axés sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) prennent-ils en compte les droits des personnes handicapées? UN ما إذا كانت السياسات والبرامج التي تنصب على الأهداف الإنمائية للألفية تأخذ في الاعتبار حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    Prenant en compte les droits et les obligations des États en matière de commerce international, UN وإذ يضع في اعتباره حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالتجارة الدولية،
    Une perspective de genre qui tienne compte de ces formes de discrimination multiples et conjuguées est essentielle lorsqu'il s'agit de prendre en compte les droits des minorités et la situation des femmes et des filles appartenant à des minorités dans un groupe minoritaire et un pays donnés. UN وعليه فإن منظوراً جنسانياً يراعي هذه الأشكال المتعددة والمتقاطعة من التمييز أمر حاسم لدى تناول حقوق الأقليات وحالة نساء الأقليات وبناتها في أقلية معينة وبلد بعينه.
    Cependant, une paix globale nous échappe encore à cause de l'intransigeance et de l'inflexibilité d'Israël qui ne prend pas en compte les droits fondamentaux de la nation arabe. UN إلا أن السلام الشامل مازال بعيد المنال في ظل التعنت والتصلب الإسرائيلي الذي لا يأخذ في الاعتبار الحقوق الأساسية للأمة العربية.
    Le Comité consultatif constate que tout changement important touchant la portée, la couverture et le niveau des cotisations des régimes d'assurance maladie après la cessation de service devra prendre en compte les droits acquis des fonctionnaires en activité et des retraités. UN إن اللجنة الاستشارية تدرك أن أي تغييرات كبيرة في نطاق وتغطية ومستويات المساهمة في خطط التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة يجب أن تأخذ في الحسبان الحقوق المكتسبة للموظفين العاملين والمتقاعدين.
    b) À prendre en compte les droits fondamentaux des femmes et la situation particulière des femmes dans tous les aspects de son mandat; UN (ب) أن يدمج حقوق الإنسان المتَّصلة بالمرأة ومنظوراً جنسانياً في أعمال ولايته؛
    Prenant en compte les droits et les obligations des États en matière de commerce international, UN وإذ يضع في الاعتبار حقوق الدول والتزاماتها فما يتصل بالتجارة الدولية،
    Prenant en compte les droits et les obligations des États en matière de commerce international, UN وإذ يضع في الاعتبار حقوق الدول والتزاماتها فما يتصل بالتجارة الدولية،
    La Bolivie avait arrêté une politique nationale de développement qui prenait en compte les droits des peuples autochtones. UN وذكرت أن بوليفيا قد وضعت سياسة تنمية وطنية تأخذ بعين الاعتبار حقوق الشعوب الأصلية.
    Cette unité devrait permettre de réexaminer les politiques foncières, de sorte que certains systèmes tribaux régissant le droit d'accès à la terre qui privent la majorité des femmes rurales de ce droit soient modifiés pour prendre en compte les droits des femmes. UN ويُنتظر من هذه الوحدة أن تسهم في اعادة النظر في سياسات اﻷراضي بشكل يجري فيه تعديل أنظمة ملكية اﻷراضي القبلية، التي تستثني غالبية النساء الريفيات من ملكية اﻷراضي، بحيث تأخذ في الاعتبار حقوق النساء في اﻷرض.
    Il a aussi été souligné que les programmes et cadres de développement devaient prendre en compte les droits des minorités et non aller dans le sens des politiques d'assimilation. UN كما تم التشديد على أن برامج التنمية وأطر العمل المتعلقة بها ينبغي أن تأخذ في الاعتبار حقوق الأقليات وألا تدعم سياسات الاستيعاب.
    Les conclusions de ces études doivent contenir des recommandations à l'intention des pouvoirs publics et des entreprises, être publiées et prendre en compte les droits des peuples autochtones, notamment leur droit de participer à l'évaluation finale des projets et à exercer leur consentement préalable libre et éclairé. UN ويجب أن تتضمن نتائج الدراسة توصيات إلى الحكومة والشركات تدعوها إلى أن تضع في الاعتبار حقوق أبناء الشعوب الأصلية، وحقهم في المشاركة في التقييم النهائي ليتسنى لهم ممارسة حقهم في إبداء موافقتهم الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Prenant en compte les droits et les obligations des États en matière de commerce international, UN وإذ يضع في اعتباره حقوق الدول والتزاماتها فيما يتصل بالتجارة الدولية،
    Prenant en compte les droits et les obligations des États en matière de commerce international, UN وإذ يضع في اعتباره حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالتجارة الدولية،
    Une perspective de genre qui tienne compte des formes de discrimination multiples et conjuguées auxquelles sont exposées les femmes et les filles appartenant à des minorités est essentielle lorsqu'il s'agit de prendre en compte les droits des minorités et la situation des femmes et des filles appartenant à des minorités dans un groupe minoritaire et un pays donnés. UN وعليه فإن اعتماد منظور جنساني يراعي الأشكال المتعددة والمتداخلة من التمييز التي قد تتعرض لها نساء وفتيات الأقليات يعد أمراً بالغ الأهمية في تناول حقوق الأقليات وحالة نساء الأقليات وفتياتها ضمن أقلية بعينها وفي بلد بعينه.
    Une perspective de genre qui tienne compte des formes de discrimination multiples et conjuguées auxquelles sont exposées les femmes et les filles appartenant à des minorités est essentielle lorsqu'il s'agit de prendre en compte les droits des minorités et la situation des femmes et des filles appartenant à des minorités dans un groupe minoritaire et un pays donnés. UN وعليه فإن اعتماد منظور جنساني يراعي الأشكال المتعددة والمتداخلة من التمييز التي قد تتعرض لها نساء وفتيات الأقليات يعد أمراً بالغ الأهمية في تناول حقوق الأقليات وحالة نساء الأقليات وفتياتها ضمن جماعة أقلية معينة وفي بلد بعينه.
    Une bonne gouvernance doit prendre en compte les droits largement partagés et une large participation du public au processus de prise de décisions à tous les niveaux. UN وأضاف أن الإدارة الجيدة يجب أن تأخذ في الاعتبار الحقوق العريضة القاعدة والمشاركة الشعبية في عمليات صنع القرار على جميع المستويات.
    23. Comme le stipule le PDPI 2009-2012, il est indispensable d'harmoniser le cadre juridique national pour qu'il prenne en compte les droits collectifs autochtones consacrés par la Constitution des États-Unis du Mexique. UN 23 - كما هو مبين في برنامج النهوض بالشعوب الأصلية للفترة 2009-2012، لا غنى عن مواءمة الإطار القانوني الوطني ليأخذ في الاعتبار الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية المكرسة في الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية.
    Ce n'est que grâce à une solution négociée qui prenne en compte les droits légitimes de toutes les parties concernées que la question du Moyen-Orient, au cœur de laquelle se situe le conflit israélo-palestinien, pourra être traitée de manière satisfaisante et trouver une solution définitive. UN " ولا يمكن معالجة قضية الشرق الأوسط، وجوهرها الصراع الإسرائيلي الفلسطيني، على نحو مرضٍ وحلها نهائياً إلا من خلال حل يُتفاوض عليه ويأخذ في الحسبان الحقوق المشروعة لجميع الأطراف المعنية.
    b) À prendre en compte les droits fondamentaux des femmes et la situation particulière des femmes dans tous les aspects de son mandat; UN (ب) أن يدمج حقوق الإنسان المتَّصلة بالمرأة ومنظوراً جنسانياً في أعمال ولايته؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus