"compte tenu de cette situation" - Traduction Français en Arabe

    • وفي ضوء هذه الحالة
        
    • وفي ظل هذه الظروف
        
    • وفي ضوء هذا الوضع
        
    • وفي ضوء هذه التطورات
        
    • ونظرا لهذه الحالة
        
    • ونظرا لذلك
        
    • واستجابة لهذه الحقائق والظروف
        
    • ونظرا الى هذه الحالة
        
    • ونظرا لهذا الوضع
        
    • ونظراً إلى هذه الحالة
        
    • ونظراً لهذا الوضع
        
    • وبالنظر إلى هذه الظروف
        
    • في ضوء هذه الحالة
        
    • وفي ضوء تلك الحالة
        
    compte tenu de cette situation économique en dégradation constante et du manque de progrès significatifs dans la solution des problèmes économiques mondiaux, la délégation ghanéenne a appuyé l'initiative tendant à élaborer un agenda pour le développement et à dégager un consensus international dans le domaine du développement. UN وفي ضوء هذه الحالة الاقتصادية المتدهورة وعدم إحراز أي تقدم ملموس في حل المشاكل الاقتصادية العالمية، فإن وفده قد أيد مبادرة إعداد خطة للتنمية لتشجيع التوصل الى توافق دولي لﻵراء في ميدان التنمية.
    compte tenu de cette situation, et profitant de son adhésion universelle et de son large mandat, il est avant tout du devoir de la Première Commission de réaffirmer qu'il faut d'urgence progresser sur les questions fondamentales et, surtout, cerner les initiatives spécifiques qui permettront de faire progresser les intérêts en matière de sécurité de tous les États. UN وفي ضوء هذه الحالة, يتوجب على اللجنة الأولى, مستغلة عضويتها العالمية الشاملة وولايتها العريضة, أن تؤكد من جديد على الحاجة الماسة إلى إحراز تقدم بشأن المسائل المضمونية, وقبل كل شيء أن تطرح مبادرات معينة من شأنها النهوض بالمصالح الأمنية لجميع الدول.
    compte tenu de cette situation, la mission de la CEDEAO a fait les recommandations suivantes : UN 34 - وفي ظل هذه الظروف أصدرت بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التوصيات التالية:
    31. compte tenu de cette situation, il n'est pas facile d'élaborer un plan d'analyse qualitative. UN 31- وفي ضوء هذا الوضع فإن وضع خطة للتحليل النوعي لا يعتبر أمراً يسيراً.
    compte tenu de cette situation et du fait que sa police d'assurance était sur le point d'expirer, l'Organisation a décidé de suivre l'avis d'experts en matière d'assurance et de tout faire pour obtenir les meilleurs termes et conditions de ses assureurs de l'époque plutôt que de chercher à en trouver de nouveaux sur le marché. UN وفي ضوء هذه التطورات وقرب انتهاء أجل البوليصة السابقة، قررت الأمم المتحدة الأخذ بمشورة خبراء التأمين والسعي بنشاط من أجل الحصول على أفضل الأحكام والشروط من الشركات الضامنة الحالية بدلا من طرح عطاء التأمين على الممتلكات ضد المخاطر في السوق بوجه عام.
    compte tenu de cette situation et du fait que sa police d'assurance était sur le point d'expirer, l'ONU a décidé de suivre l'avis d'experts en matière d'assurance et de tout faire pour obtenir les meilleurs termes et conditions de ses assureurs de l'époque plutôt que de chercher à en trouver de nouveaux sur le marché. UN وفي ضوء هذه التطورات وقرب انتهاء أجل البوليصة السابقة، قررت الأمم المتحدة الأخذ بمشورة خبراء التأمين والسعي بنشاط من أجل الحصول على أفضل الأحكام والشروط من الشركة الضامنة الحالية بدلا من طرح عطاء التأمين على الممتلكات ضد المخاطر في السوق بوجه عام.
    compte tenu de cette situation juridique, il aurait fallu limiter au minimum les achats effectués localement par les partenaires. UN ونظرا لهذا الوضع القانوني، كان ينبغي الإبقاء على مشتريات شركاء التنفيذ المحلية عند أدنى حد ممكن.
    compte tenu de cette situation et de l'inquiétude constatée dans divers secteurs, les bureaux régionaux seront renforcés par la réaffectation de postes du siège de la Mission et les fonctions anciennement attribuées au Coordonnateur sur le terrain seront reprises par le chef de mission adjoint, qui sera assisté d'un agent de coordination sur le terrain. UN وبالنظر إلى هذه الظروف وإلى الشواغل التي أعربت عنها قطاعات مختلفة، سيجري تعزيز المكاتب الميدانية بنقل بعض موارد الموظفين من مقر البعثة، وسيستأنف نائب رئيس البعثة الاضطلاع بالمهام المسندة إلى المنسق الميداني، وسيساعده في ذلك موظف للتنسيق الميداني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus