"compte tenu de l'évolution de" - Traduction Français en Arabe

    • في ضوء التطورات
        
    • مع مراعاة التطورات الجارية
        
    • مع مراعاة تغير
        
    • نظرا لتغير
        
    • وبالنظر إلى تغير
        
    • على ضوء التطورات
        
    • في ضوء تطور
        
    • بالنظر إلى تطور
        
    • مع مراعاة أنماط التغير في
        
    • وذلك في ضوء تغير
        
    • ضوء التطورات الجارية
        
    • ضوء التطورات في
        
    • ضوء التطورات التي
        
    • ضوء التطورات الحاصلة
        
    • ضوء التغييرات
        
    Le recrutement du Directeur adjoint a été mis en attente compte tenu de l'évolution de la fonction d'évaluation. UN وكانت عملية استقدام نائب للمدير قد عُلقت في ضوء التطورات الحاصلة في وظيفة التقييم.
    Il faudrait définir le rôle spécifique de chacun d'eux, notamment de la CNUCED, compte tenu de l'évolution de la situation, mais le PNUD et la Banque mondiale devraient être chargés au premier chef de la coordination de l'assistance internationale. UN ويتعين توضيح الدور المحدد لكل منظمة، بما في ذلك اﻷونكتاد، في ضوء التطورات المقبلة، وإن كان ينبغي اعطاء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي دورا رائدا في تنسيق المساعدة الدولية.
    Il pense qu'il faut garder à l'examen la question de savoir si le poste P-5 de spécialiste des affaires politiques transféré reste nécessaire, compte tenu de l'évolution de la situation sur le terrain. UN وترى اللجنة ضرورة إبقاء وظيفة الشؤون السياسية المنقولة (ف-5) قيد الاستعراض، مع مراعاة التطورات الجارية على أرض الواقع.
    b) Prévoir pour les femmes d'âge mûr des programmes d'éducation et de formation permanentes leur permettant de développer pleinement leur potentiel, compte tenu de l'évolution de la situation socioéconomique, des technologies et de la culture; UN توفير برامج تعليمية وتدريبية مدى الحياة للمسنات لتنمية قدراتهن على أتم وجه، مع مراعاة تغير الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية والتكنولوجيات والثقافة؛
    compte tenu de l'évolution de la composition de la CNUDCI, maintenir la souplesse à cet égard peut être souhaitable. UN وقد يكون من المستصوب توخي المرونة في هذا الشأن، نظرا لتغير عضوية الأونسيترال.
    compte tenu de l'évolution de la situation, le Comité a décidé de consacrer ces réunions à des thèmes prioritaires particuliers, pour lesquels il faudra recueillir des informations spécialisées. UN وبالنظر إلى تغير الظروف، قررت اللجنة أن تكرس هذه الاجتماعات لمواضيع محددة ذات أولوية، تتطلب جمع معلومات متخصصة.
    En dernier lieu, il est recommandé dans le présent rapport de renouveler le mandat de la MANUA, avec quelques ajustements, compte tenu de l'évolution de la situation au cours de l'année écoulée. UN وأخيرا، يوصي هذا التقرير بتجديد ولاية البعثة، مع اقتراح بعض التعديلات، على ضوء التطورات التي استجدت خلال السنة الماضية.
    Son poste n'a pas encore été pourvu, compte tenu de l'évolution de la situation en ce qui concerne la fonction d'évaluation. UN وتم شغل هذا المنصب في ضوء تطور حالة مهمة التقييم.
    compte tenu de l'évolution de la situation politique, la Mission prévoit d'assumer des fonctions de liaison à Amman, en plus des fonctions similaires dont elle s'acquitte déjà à Téhéran, afin de mieux sensibiliser les principales parties prenantes au processus de réconciliation nationale en Iraq. UN وبالإضافة إلى طهران، تتوقع البعثة الاضطلاع بمهام اتصال في عمان، بالنظر إلى تطور الحالة السياسية، سعيا إلى تعزيز الاتصال بالجهات المعنية صاحبة المصلحة التي هي أساسية لعملية المصالحة الوطنية في العراق.
    8. Constate que le Corps commun s'efforce d'actualiser et d'améliorer en permanence sa stratégie à moyen et à long terme pour 20102019, compte tenu de l'évolution de l'environnement dans lequel il mène ses activités et des difficultés qu'il présente ; UN 8 - تنوه بالجهود التي تبذلها الوحدة لمواصلة تحديث استراتيجيتها المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للفترة 2010-2019 وتحسينها، مع مراعاة أنماط التغير في البيئة التي تضطلع فيها الوحدة بأنشطتها والتحديات التي تطرحها؛
    Les délégations ont apprécié la pertinence du thème du rapport de 2012, qui avait toute son actualité compte tenu de l'évolution de la dynamique mondiale, des initiatives Sud-Sud et du programme pour l'après-2015. UN 32 - وأشادت وفود بموضوع تقرير التنمية البشرية لعام 2012 معتبرة أنه جاء في الوقت المناسب وأنه ذو صلة بالواقع وذلك في ضوء تغير الديناميات العالمية، والمبادرات القائمة بين بلدان الجنوب، وجدول الأعمال لفترة ما بعد عام 2015.
    Le Comité tient néanmoins à souligner que dans sa résolution 50/214 du 23 décembre 1995, l'Assemblée générale a demandé que l'on poursuive l'examen des ressources en personnel dont la Division a besoin compte tenu de l'évolution de la situation au Moyen-Orient. UN ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة طلبت في قرارها ٥٠/١٤٢ المــؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ إبقاء احتياجات الشعبة من الموظفين قيد النظر في ضوء التطورات الجارية في الشرق اﻷوسط.
    179. Dans sa décision 2001/114, la Commission des droits de l'homme a décidé que la Commission devrait reconsidérer sa demande, compte tenu de l'évolution de ses travaux. UN 179- وقد قررت لجنة حقوق الإنسان، في مقررها 2001/114، أن تعيد اللجنة الفرعية النظر في طلبها على ضوء التطورات في عملها.
    Dans sa lettre, le Procureur expose quels sont les besoins de son bureau compte tenu de l'évolution de la situation au Kosovo et de la nécessité de procéder à des enquêtes de police scientifique et technique dès que les forces internationales seront autorisées à pénétrer dans la région. UN وقد حددت المدعية العامة، في رسالتها، احتياجات مكتبها في ضوء التطورات الحاصلة في كوسوفو وضرورة القيام بتحقيقات قضائية فور السماح بدخول القوات الدولية إلى المنطقة.
    Je garderai toutefois à l'étude les besoins de la force compte tenu de l'évolution de la situation en matière de sécurité, en particulier pour le cas où un déploiement en dehors de Bangui serait nécessaire, en ayant à l'esprit les impératifs d'efficacité et d'économie. UN بيد أني سأواصل استعراض احتياجات القوة في ضوء التطورات في الحالة اﻷمنية، وبصورة خاصة أي حاجة للنشر خارج بانغي وضرورة تحقيق أقصى قدر من الفعالية والاقتصاد.
    Dans sa lettre, le Procureur expose quels sont les besoins de son bureau, compte tenu de l'évolution de la situation au Kosovo et de la nécessité de procéder à des enquêtes de police scientifique et technique dès que les forces internationales seront autorisées à pénétrer dans la région. UN وقد حددت المدعية العامة، في رسالتها، احتياجات مكتبها في ضوء التطورات الحاصلة في كوسوفو وضرورة القيام بتحقيقات قضائية فور السماح بدخول القوات الدولية الى المنطقة.
    La Mission établira des rapports réguliers sur les progrès accomplis au regard de ces critères, compte tenu de l'évolution de la situation dans la région, et recommandera, si nécessaire et en consultation avec les autorités, d'adapter les critères et indicateurs en sorte qu'ils demeurent réalistes et faisables. Critères UN وسوف تقدم البعثة تقارير دورية عن التقدم المحرز نحو إنجاز المعايير المرجعية، مع مراعاة التطورات الجارية في المنطقة، كما ستوصي، عند الاقتضاء وبالتشاور مع حكومة جمهورية جنوب السودان، بإدخال تعديلات على المعايير المرجعية والمؤشرات بغرض كفالة استمرار اتسامها بالواقعية والقابلية للتحقيق.
    Le Comité consultatif recommande que la Mission entreprenne un examen complet de son tableau d'effectifs compte tenu de l'évolution de l'environnement opérationnel. UN 10 - وقد أوصت اللجنة الاستشارية بأن تجري بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي استعراضا متعمقا لاحتياجاتها من الموظفين، مع مراعاة تغير بيئة عملياتها.
    À propos des critères de sélection des pays prioritaires, la Directrice a déclaré que les critères seraient revus régulièrement compte tenu de l'évolution de la situation dans les pays. UN وقال المدير عند سؤاله عن المعايير التي تحكم اختيار البلدان ذات الأولوية إنــه سيجري استعراض المعايير بصورة دورية نظرا لتغير الظروف في البلدان.
    compte tenu de l'évolution de la situation, le Comité a décidé de consacrer ces réunions à des thèmes prioritaires particuliers, pour lesquels il faudra recueillir des informations spécialisées. UN وبالنظر إلى تغير الظروف، قررت اللجنة أن تكرس هذه الاجتماعات لمواضيع محددة ذات أولوية، تتطلب جمع معلومات متخصصة.
    7. Prie le Secrétaire général, compte tenu de l'évolution de la situation entre l'adoption de la présente résolution et le 30 septembre 1994, d'étudier l'utilité de nommer un représentant spécial qui aurait pour tâche : UN ٧- تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، على ضوء التطورات التي تطرأ في الفترة ما بين اعتماد هــذا القرار و٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، بالنظر فــي مدى ملاءمة تعيين ممثل خاص يمكن أن تشمل ولايته ما يلي:
    compte tenu de l'évolution de la situation, la protection de l'institution judiciaire était également devenue un enjeu. UN ومن جهة ثانية، أصبحت حماية المؤسسات القضائية على المحك أيضاً في ضوء تطور الأوضاع.
    L'Assemblée générale a pris note de la nécessité d'améliorer le fonctionnement de l'Instrument normalisé et d'amener un plus grand nombre d'États à y participer, compte tenu de l'évolution de la situation depuis la création de l'Instrument en 1980. UN وأحاطت الجمعية العامة علماً بالحاجة إلى تحسين تسيير أعمال الأداة الموحدة وتوسيع نطاق المشاركة فيها على ضوء التغييرات التي طرأت منذ ظهورها عام 1980.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus