"compte tenu des éléments" - Traduction Français en Arabe

    • في ضوء العناصر
        
    • على ضوء العناصر
        
    • مع مراعاة العناصر
        
    • وعلى أساس الاعتبارات
        
    • بمراعاة عناصر
        
    • أساس معايير التكاليف المذكورة
        
    • واستناداً إلى الأدلة
        
    • واستناداً إلى المواد
        
    • ونظرا للحقائق
        
    • وفي ضوء الأدلة
        
    • استنادا إلى العوامل
        
    • مراعاة العناصر المحددة
        
    • مع اعتماد عناصر
        
    Elle a aussi décidé de maintenir à l'étude, lors de sa cinquantième session, la situation des droits de l'homme en Afghanistan compte tenu des éléments d'information supplémentaires qu'auront pu apporter la Commission des droits de l'homme et le Conseil économique et social. UN كما قررت الجمعية العامة أن تبقي حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان قيد النظر في دورتها الخمسين في ضوء العناصر اﻹضافية المقدمة من لجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    27. Décide de maintenir à l'étude, lors de sa cinquantième session, la situation des droits de l'homme en Afghanistan, compte tenu des éléments d'information supplémentaires qu'auront pu apporter la Commission des droits de l'homme et le Conseil économique et social. UN ٢٧ - تقرر أن تبقي حالة حقوق الانسان في أفغانستان قيد النظر خلال دورتها الخمسين، في ضوء العناصر اﻹضافية المقدمة من لجنة حقوق الانسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    10. Décide de maintenir à l'étude, pendant sa quarante-huitième session, la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales en Haïti, afin de l'examiner à nouveau compte tenu des éléments apportés par la Commission des droits de l'homme et par le Conseil économique et social. UN ١٠ - تقرر إبقاء حالة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في هايتي قيد الاستعراض خلال دورتها التاسعة واﻷربعين كي تنظر فيها مرة أخرى على ضوء العناصر التي تقدمها لجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    À moins qu'elle n'en décide autrement, la Commission fonctionne par l'intermédiaire de deux sous-commissions composées de sept membres désignés d'une manière équilibrée compte tenu des éléments spécifiques de chaque demande soumise par un État côtier. UN تصرف اللجنة أعمالها، ما لم تقرر غير ذلك، عن طريق لجان فرعية مؤلفة من سبعة أعضاء يعينون بطريقة متوازنة مع مراعاة العناصر المحددة لكل طلب تقدمه دولة ساحلية.
    compte tenu des éléments exposés aux paragraphes 161 et 162, le Comité considère que la correction effectuée par le Ministère au titre de l'inflation a été surestimée et recommande par conséquent d'opérer un ajustement. UN وعلى أساس الاعتبارات المبينة في الفقرتين 161 و162 أعلاه، يرى الفريق أن التعديل الذي أجرته وزارة الدفاع لمراعاة عامل التضخم قد انطوى على تقدير زائد، ويوصي الفريق بإجراء تعديل تبعا لذلك.
    19. Décide de poursuivre l’examen de la situation des droits de l’homme en Afghanistan à sa cinquante-cinquième session, compte tenu des éléments nouveaux que lui fourniront la Commission des droits de l’homme et le Conseil économique et social. UN ١٩ - تقرر إبقاء حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان قيد النظر في دورتها الخامسة والخمسين، في ضوء العناصر اﻹضافية التي توفرها لجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    17. Décide de garder la situation des droits de l’homme au Rwanda à l’étude lors de sa cinquante-quatrième session, compte tenu des éléments additionnels fournis par la Commission des droits de l’homme et le Conseil économique et social.» UN " ١٧ - تقرر إبقاء حالة حقوق اﻹنسان في رواندا قيد النظر في دورتها الرابعة والخمسين، في ضوء العناصر اﻹضافية التي تقدمها لجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي " .
    18. Décide de garder la situation des droits de l’homme au Rwanda à l’étude lors de sa cinquante-quatrième session, compte tenu des éléments additionnels fournis par la Commission des droits de l’homme et le Conseil économique et social. UN ١٨ - تقرر إبقاء حالة حقوق اﻹنسان في رواندا قيد النظر في دورتها الرابعة والخمسين، في ضوء العناصر اﻹضافية التي تقدمها لجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    19. Décide de poursuivre l’examen de la situation des droits de l’homme en Afghanistan à sa cinquante-quatrième session, compte tenu des éléments nouveaux que lui fourniront la Commission des droits de l’homme et le Conseil économique et social. UN ١٩ - تقرر إبقاء حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان قيد النظر في دورتها الرابعة والخمسين، في ضوء العناصر اﻹضافية التي توفرها لجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    i) La résolution 54/185, par laquelle l'Assemblée a décidé de poursuivre l'examen de la question des droits de l'homme en Afghanistan à sa cinquante-cinquième session, compte tenu des éléments nouveaux fournis par la Commission des droits de l'homme et le Conseil; UN `1 ' قرار الجمعية العامة 54/185، الذي قررت فيه الجمعية العامة إبقاء حالة حقوق الإنسان في أفغانستان قيد النظر في دورتها الخامسة والخمسين، في ضوء العناصر الإضافية التي تقدمها لجنة حقوق الإنسان والمجلس؛
    21. Décide de maintenir à l'étude, durant sa quarante-neuvième session, la situation des droits de l'homme en Afghanistan compte tenu des éléments supplémentaires qu'auront pu apporter la Commission des droits de l'homme et le Conseil économique et social. UN ٢١ - تقرر أن تبقي حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان قيد النظر خلال دورتها التاسعة واﻷربعين، على ضوء العناصر الاضافية التي تقدمها لجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    10. Décide de maintenir à l'étude, pendant sa quarante-huitième session, la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales en Haïti, afin de l'examiner à nouveau compte tenu des éléments apportés par la Commission des droits de l'homme et par le Conseil économique et social. UN ١٠ - تقرر إبقاء حالة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في هايتي قيد الاستعراض خلال دورتها التاسعة واﻷربعين كي تنظر فيها مرة أخرى على ضوء العناصر التي تقدمها لجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le BSCI recommande que des fourchettes réalistes de taux standard de rémunération des consultants soient établies et actualisées régulièrement, compte tenu des éléments ci-après, qui devraient être incorporés dans les nouvelles directives qu’il est proposé d’adopter : UN يوصي مكتب المراقبة الداخلية بأن توضع وتستكمل بصورة منتظمة، نطاقات واقعية للمعدلات المعيارية لمكافأة الخبراء الاستشاريين، مع مراعاة العناصر التالية، التي ينبغي ادماجها في المبادئ التوجيهية العامة الجديدة:
    < < À moins qu'elle n'en décide autrement, la Commission fonctionne par l'intermédiaire de sous-commissions composées de sept membres désignés d'une manière équilibrée compte tenu des éléments spécifiques de chaque demande soumise par un État côtier. UN " تصرف اللجنة أعمالها، ما لم تقرر غير ذلك، عن طريق لجان فرعية مؤلفة من سبعة أعضاء يعينون بطريقة متوازنة مع مراعاة العناصر المحددة لكل طلب تقدمه دولة ساحلية.
    compte tenu des éléments exposés cidessus aux paragraphes 161 et 162, le Comité considère que le Ministère a surévalué la correction à opérer au titre de l'inflation et recommande par conséquent d'opérer un ajustement. UN وعلى أساس الاعتبارات المبينة في الفقرتين 161 و162 أعلاه، يرى الفريق أن التعديل الذي أجرته وزارة الدفاع لمراعاة عامل التضخم كان تعديلاً مبالغاً فيه، وهو يوصي بإجراء تعديل تبعاً لذلك.
    A l'issue d'un débat approfondi, un groupe de contact présidé par Mme Zastenskaya a été créé pour élaborer une proposition commune pour des travaux intersessions, compte tenu des éléments figurant dans les quatre propositions et des questions soulevées lors du débat. UN وبعد مناقشة مستفيضة، أُنشئ فريق اتصال برئاسة السيدة إيرينا زاتنسكايا لإعداد مقترح موحد للعمل فيما بين الدورات، وذلك بمراعاة عناصر المقترحات الأربعة والمسائل المثارة خلال المناقشة.
    I. PARAMETRES BUDGETAIRES 1. Ces prévisions de dépenses ont été calculées compte tenu des éléments ci-après : UN ١ - حسبت هذه المبالغ التقديرية، حيثما أمكن ذلك، على أساس معايير التكاليف المذكورة أدناه.
    compte tenu des éléments communiqués, notamment l'âge des conduites d'écoulement et le milieu rigoureux dans lequel elles étaient installées, le Comité est parvenu à la conclusion que les conduites n'avaient pas plus de 75 % de durée utile restante. UN واستناداً إلى الأدلة المقدمة بما في ذلك عمر خطوط التصبب والبيئة القاسية التي توجد فيها خطوط التصبب يخلص الفريق إلى أن خطوط التصبب لم يتبق من مدة استخدامها المفيد سوى 75 في المائة.
    9.6 Au vu de ce qui précède, et compte tenu des éléments dont il dispose, le Comité conclut que l'État partie n'a pas respecté l'obligation qui lui incombait de procéder immédiatement à une enquête impartiale sur les allégations de torture formulées par le requérant, en violation de l'article 12 de la Convention. UN 9-6 وفي ضوء الاستنتاجات الآنفة الذكر واستناداً إلى المواد المعروضة على اللجنة، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تمتثل لالتزامها بشأن إجراء تحقيق عاجل ونزيه في ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بالتعذيب، مما يشكل انتهاكاً للمادة 12 من الاتفاقية.
    compte tenu des éléments susmentionnés, le Gouvernement du Myanmar n’a d’autre choix que de réfuter en bloc toutes les allégations contenues dans les deux déclarations susmentionnées. UN ونظرا للحقائق المذكورة أعلاه لا تجد حكومتي مفرا من رفض الادعاءات الواردة في البيانين المشار إليهما رفضا باتا.
    compte tenu des éléments de preuve présentés, le Comité recommande d'accorder une indemnité de SAR 75 000 au titre des espaces verts. UN وفي ضوء الأدلة المقدمة، يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 000 75 ريال سعودي عن المساحات الخضراء.
    Dans le même temps, nous voudrions lancer une mise en garde compte tenu des éléments suivants. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نقول كلمة تحذير استنادا إلى العوامل التالية.
    Une méthode détaillée décrivant les activités à mener pour mettre en place le dispositif a également été élaborée en s'appuyant sur les normes et pratiques internationales en vigueur et compte tenu des éléments et recommandations du dispositif du Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission (COSO) et des normes ISO 31000. UN وجرى كذلك وضع منهجية مفصلة تصف الأنشطة التي يتعين الاضطلاع بها لتطبيق الإطار على نحو فعّال، وذلك استنادا إلى أفضل المعايير والممارسات الدولية، مع اعتماد عناصر وتوصيات مستمدة من كل من إطار إدارة المخاطر في المؤسسة الخاص بلجنة المنظمات الراعية التابعة للجنة تريدواي ومعايير ISO 31000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus