"compte tenu des enseignements" - Traduction Français en Arabe

    • مع مراعاة الدروس
        
    • استنادا إلى الدروس
        
    • أساس الدروس
        
    • بناء على الدروس
        
    • وبالنظر إلى الدروس
        
    • مع أخذ الدروس
        
    • في ضوء الدروس
        
    • استنادا إلى تقارير الدروس
        
    • القائمة على الدروس
        
    • بالاستفادة من الدروس
        
    Il soulève également certains points qui devraient être portés à l'attention des États Membres, compte tenu des enseignements tirés du premier cycle d'examen et d'évaluation. UN وهو يثير أيضا مسائل تتطلب انتباه الدول الأعضاء، مع مراعاة الدروس المستفادة خلال عملية أول استعراض وتقييم.
    D'autres séries de réaffectations seront organisées ultérieurement, compte tenu des enseignements tirés de l'expérience. UN وفي وقت لاحق، سيشرع في تنفيذ برامج أخرى لإعادة الانتداب المنظم، مع مراعاة الدروس المستفادة أثناء التنفيذ.
    Le Comité recommande que ce type de collaboration se poursuive et s'étende à d'autres missions compte tenu des enseignements tirés de l'expérience. UN وتحث اللجنة على مواصلة هذا النوع من التعاون وتوسيعه ليشمل البعثات الأخرى استنادا إلى الدروس المستفادة.
    Entamé un an après le lancement officiel du projet, l'examen a consisté à évaluer l'expérience acquise à ce jour afin d'apporter des aménagements compte tenu des enseignements tirés. UN وأجري الاستعراض بعد سنة واحدة من بدء أنشطة المشروع رسميا، وتضمن إجراء تقييم للخبرات المكتسبة حتى الآن بحيث يمكن إجراء تعديلات حسب الاقتضاء، استنادا إلى الدروس المستفادة.
    Ces programmes seront mis à jour, dans le cadre d'un processus participatif permanent, compte tenu des enseignements tirés de l'action menée sur le terrain ainsi que des résultats de la recherche. UN وتستكمل هــذه البرامج بواسطة عملية مشاركة مستمرة على أساس الدروس المستخلصة من العمل الميداني فضلا عن نتائج البحوث.
    Avec le temps, des outils de coopération logistique régionale normalisés pourront être mis au point, compte tenu des enseignements tirés de l'expérience et des bonnes pratiques relatives aux contrats régionaux d'approvisionnement conditionnel pour des services tels que le transport des marchandises ou des services spécialisés comme le transport sanitaire aérien régional. UN ومع مرور الزمن، يمكن تطوير أدوات تعاون إقليمي موحدة للوجستيات بناء على الدروس المستفادة والممارسات الجيدة في استخدام عقود الخدمات الاحتياطية الإقليمية لتقديم الخدمات مثلا، من قبيل شحن البضائع أو الخدمات المتخصصة مثل الإسعاف الجوي الإقليمي.
    compte tenu des enseignements tirés des élections de 2002, on veillait avec une attention particulière à la sécurité et au rôle de médias et, plus particulièrement, des stations de radio locales. UN وبالنظر إلى الدروس المستفادة من انتخابات عام 2002 في سيراليون يجري إيلاء اهتمام كبير للشواغل الأمنية ودور وسائط الإعلام ولا سيما محطات إذاعة المجتمعات المحلية.
    :: Les moyens de définir des mandats clairs, crédibles et réalistes, reflétant les besoins et les caractéristiques de la situation sur le terrain, compte tenu des enseignements tirés de l'expérience; UN :: سبل كفالة ولايات واضحة وموثوقة ويمكن إنجازها تعكس الاحتياجات والظروف في الميدان، مع أخذ الدروس الماضية في الاعتبار؛
    Perfectionner et renforcer les procédures de prise d'inventaire compte tenu des enseignements tirés en 2010 UN صقل وتعزيز الإجراءات المتبعة حالياً لجرد المخزون، في ضوء الدروس المستخلصة في عام 2010
    La politique de gestion des avoirs est en cours de révision afin de définir un nouveau seuil d'autorisation pour l'achat de biens, compte tenu des enseignements tirés au cours la première année de déploiement des missions et des observations envoyées par ces dernières. UN ويجري تنقيح سياسة إدارة الأصول لإنشاء الحد الأدنى لاقتناء الأصول، مع مراعاة الدروس المستفادة خلال السنة الأولى من التنفيذ، والتعليقات الواردة من البعثات الميدانية.
    Il faut une coordination et des consultations continues entre le Conseil de sécurité et les pays contributeurs de troupes à tous les stades d'une opération de maintien de la paix, compte tenu des enseignements tirés et des pratiques optimales. UN كما أن هناك حاجة إلى استمرار التنسيق والمشاورات بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات، في جميع مراحل عملية حفظ السلام، مع مراعاة الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines s'attache avant tout à planifier et préparer soigneusement le lancement de futurs projets s'inscrivant dans le cadre d'Inspira, afin de veiller à ce que les utilisateurs s'adaptent bien à ces systèmes, qui joueront un rôle central dans la gestion des aptitudes, compte tenu des enseignements visés ci-dessus. UN ويولي مكتب إدارة الموارد البشرية أهمية قصوى للتخطيط والتحضير بعناية لإطلاق مشروع إنسبيرا في المستقبل، من أجل ضمان الاستخدام السلس للنظم التي ستضطلع بدور رئيسي في إدارة المواهب، مع مراعاة الدروس المستفادة المذكورة أعلاه.
    Dans sa résolution 67/286, l'Assemblée générale a également prié le Secrétaire général d'envisager d'établir le budget total de la Mission pour l'exercice 2013/14 en se fondant sur le plan de financement standard révisé, compte tenu des enseignements tirés de l'expérience. UN ودعت الجمعية العامة أيضا الأمين العام في قرارها 67/286 إلى إعداد الميزانية الكاملة للبعثة للفترة 2013/2014، باستخدام نموذج التمويل الموحد المنقح مع مراعاة الدروس المستفادة.
    compte tenu des enseignements tirés de l'exécution du plan-cadre d'équipement, il est proposé de créer dès le début une équipe chargée de la gestion du projet. UN استنادا إلى الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر، يُقترح تشكيل فريق مكرس بشكل كامل منذ بدء المشروع
    Cependant, à son avis, il convenait de prendre un certain nombre de mesures, compte tenu des enseignements concrets suivants : UN ومع ذلك، يرى أنه ينبغي القيام بعدد من الأمور، استنادا إلى الدروس العملية التالية:
    On trouvera donc dans le présent rapport, comme suite à cette demande, une étude sur la première année complète de fonctionnement du système, ainsi que des propositions en vue de l'améliorer compte tenu des enseignements tirés de cette première phase d'application. UN ووفقا لذلك، واستجابة لذلك الطلب، يتضمن هذا التقرير استعراضا للسنة اﻷولى كاملة من تنفيذ النظام، علاوة على مقترحات لتحسين النظام استنادا إلى الدروس المستفادة.
    Ces programmes seront mis à jour, dans le cadre d'un processus participatif permanent, compte tenu des enseignements tirés de l'action menée sur le terrain ainsi que des résultats de la recherche. UN ويجري تحديث هذه هذه البرامج عن طريق عملية مشاركة مستمرة على أساس الدروس المستفادة من العمل الميداني، فضلا عن نتائج البحوث.
    Ces programmes seront mis à jour, dans le cadre d'un processus participatif permanent, compte tenu des enseignements tirés de l'action menée sur le terrain ainsi que des résultats de la recherche. UN ويجري تحديث هذه هذه البرامج عن طريق عملية مشاركة مستمرة على أساس الدروس المستفادة من العمل الميداني، فضلا عن نتائج البحوث.
    Le projet sera définitivement mis au point compte tenu des enseignements tirés pendant la période d'essai, l'objectif final étant de l'étendre à toutes les écoles en 2010. UN وسيتم وضع الصيغة النهائية لمشروع السياسات على أساس الدروس المستفادة خلال الفترة التجريبية، وذلك بهدف توسيع نطاقه ليشمل جميع المدارس في عام 2010.
    37. S'agissant de promouvoir des programmes de sensibilisation du public pour assurer la diffusion d'informations sur les questions relatives aux changements climatiques, il a été noté que les programmes de ce type à entreprendre dans les PMA pourraient, compte tenu des enseignements tirés des travaux découlant de l'article 6 de la Convention, s'appuyer sur les spécifications suivantes: UN 37- وفيما يتعلق بتعزيز برامج التوعية العامة لكفالة نشر المعلومات المتعلقة بقضايا تغير المناخ، أشير إلى أن تلك البرامج التي تنفذ في أقل البلدان نمواً، بناء على الدروس المستفادة من العمل القائم على المادة 6 من الاتفاقية، يمكن أن تقوم على المواصفات التالية:
    compte tenu des enseignements tirés des élections de 2002, on veillait avec une attention particulière à la sécurité et au rôle de médias et, plus particulièrement, des stations de radio locales. UN وبالنظر إلى الدروس المستفادة من انتخابات عام 2002 في سيراليون يجري إيلاء اهتمام كبير للشواغل الأمنية ودور وسائط الإعلام، ولا سيما محطات إذاعة المجتمعات المحلية.
    En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé par l'UNFICYP que les produits et indicateurs de succès prévus avaient été établis en étroite coopération avec les référents désignés à cet effet, compte tenu des enseignements tirés de l'expérience acquise au cours des cycles budgétaires précédents. UN ولدى الاستفسار، أفادت القوة اللجنة الاستشارية بأن النتائج المقررة ومؤشرات الإنجاز يتم تجميعها بالتعاون الوثيق مع مسؤولي الاتصال المعينين، مع أخذ الدروس المستفادة من دورات الميزانية السابقة بعين الاعتبار.
    La Mission suivra de près la phase expérimentale et en facilitera l'évaluation compte tenu des enseignements tirés et formulera des recommandations allant dans le sens de la révision des hypothèses de planification initiales. UN وستقوم البعثة برصد المرحلة التجريبية بدقة وتيسير القيام باستعراض في ضوء الدروس المستفادة وتقديم توصيات لإجراء تعديلات على افتراضات التخطيط الأولية.
    :: Modification des stocks stratégiques pour le déploiement rapide compte tenu des enseignements tirés de l'expérience UN :: تعديل مخزونات النشر الاستراتيجي استنادا إلى تقارير الدروس المستفادة
    58. compte tenu des enseignements tirés de la première période d'engagement, le groupe de travail CP2eoCP1 tient à appeler l'attention de la CMP sur les recommandations suivantes: UN 58- والتوصيات القائمة على الدروس المستفادة خلال فترة الالتزام الأولى التي يود الفريق العامل لفترة الالتزام الثانية ونهاية فترة الالتزام الأولى أن يوجه انتباه مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إليها هي كما يلي:
    Le Conseil des chefs de secrétariat a concentré son attention sur la manière dont le système des Nations Unies pourrait appuyer efficacement la nouvelle fonction, compte tenu des enseignements tirés des expériences au Burundi et en Sierra Leone. UN 24 - وركز المجلس على أفضل طريقة يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تساند المهام الجديدة، بالاستفادة من الدروس المكتسبة من بوروندي وسيراليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus