"compte tenu des facteurs" - Traduction Français en Arabe

    • مع مراعاة العوامل
        
    • بالنظر إلى العوامل
        
    • واضعة في اعتبارها العوامل
        
    • ومع مراعاة العوامل
        
    • على أساس العوامل
        
    • آخذة في اعتبارها جميع العوامل
        
    • مع الأخذ في الاعتبار العوامل
        
    • مع مراعاة عوامل
        
    • في الحسبان العوامل
        
    • أخذ العوامل
        
    a) la mesure dans laquelle ladite utilisation est équitable et raisonnable compte tenu des facteurs énumérés à l'article 6; UN )أ( الحدود التي في إطارها يعتبر هذا الاستخدام منصفاً ومعقولاً، مع مراعاة العوامل المذكورة في المادة ٦؛
    Ces études dans les pays fourniront une base solide à partir de laquelle on analysera et on prévoira les tendances futures de l'offre, de la demande et du commerce du tabac compte tenu des facteurs particuliers à chaque pays. UN وستشكل هذه الدراسات القطرية قاعدة متينة لتحليل وتوقع الاتجاه المستقبلي لعرض التبغ، والطلب عليه والاتجار به، مع مراعاة العوامل الخاصة بكل بلد.
    8. compte tenu des facteurs susmentionnés, l’Organe est parvenu aux conclusions suivantes: UN جيم - الاستنتاجات 8 - بالنظر إلى العوامل آنفة الذكر، انتهت الهيئة إلى الاستنتاجات التالية:
    1. À moins qu'elle n'en décide autrement, la Commission crée, pour l'examen de chaque demande, une sous-commission composée d'une manière équilibrée de sept de ses membres compte tenu des facteurs suivants : UN ١ - تنشئ اللجنة، ما لم تقرر خلاف ذلك، لجنة فرعية على نحو متوازن مكونة من سبعة من أعضائها، للنظر في كل طلب، واضعة في اعتبارها العوامل التالية:
    Point 3 de Tendances de l'investissement étranger direct et moyens de l'ordre du jour : renforcer les flux d'IED vers et entre les pays en développement, en particulier les PMA et les pays recevant des apports d'IED relativement faibles, en vue d'accroître les bienfaits de ces flux, compte tenu des facteurs qui influent sur le choix par les entreprises privées du lieu de leurs investissements UN البند 3 مـن جـدول الأعمـال: اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وسبل ووسائل تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبـي المباشر إلى البلدان النامية وفيما بينها، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان التي تتلقى تدفقات متدنيــة نسبيا من الاستثمار الأجنبي المباشر، بغية زيادة الفوائد التي تنطوي عليها، ومع مراعاة العوامل التي تلعب دورا في اختيارات شركات القطاع الخاص لمواقع الاستثمار
    c Le point médian a été calculé compte tenu des facteurs < < qualité de Membre > > , < < population > > et < < contribution > > . UN (ج) محسوبة على أساس العوامل المتعلقة بعدد الأعضاء وعدد السكان والاشتراكات.
    Dans les 90 jours suivant ce rapport, la Commission fera une recommandation appropriée au Conseil pour examen des prétentions concurrentes, compte tenu des facteurs pertinents suivants : UN وتقدم اللجنة، في غضون 90 يوما من تقديم ذلك التقرير، توصية مناسبة بشأن الطلبات المتداخلة إلى المجلس للنظر فيها، آخذة في اعتبارها جميع العوامل ذات الصلة ومن بينها:
    Un représentant a estimé que le manuel devrait fournir des orientations pour fixer des amendes en rapport avec la gravité de l'infraction commise, en termes de dommages écologiques, compte tenu des facteurs économiques. UN واقترح أحد الممثلين أن يقدم الدليل إرشاداً على جعل الجزاءات متفقة مع خطورة الجرم المرتكب من حيث الضرر الإيكولوجي، مع الأخذ في الاعتبار العوامل الاقتصادية.
    L'absence de projets suffisamment lucratifs, compte tenu des facteurs de risque, a entraîné une augmentation de la disponibilité de liquidités dans le secteur bancaire. UN وأدى الافتقار إلى المشاريع المربحة بصورة كافية، مع مراعاة عوامل الخطر، إلى زيادة توافر السيولة داخل القطاع المصرفي.
    Dans ce contexte, le Kirghizistan peut prospérer s’il développe ses relations avec tous les pays de la région traversée par la Route de la soie, compte tenu des facteurs ci-après : UN وفي هذا الصدد، فإن قيرغيزستان قد تنجح في إقامة علاقات مع جميع بلدان منطقة طريق الحرير العظيم، مع مراعاة العوامل التالية:
    Renforcer les mécanismes de suivi et d'examen des marchés compte tenu des facteurs de risque et des éléments influant sur les coûts, en augmentant la fréquence des examens du fonctionnement des services s'occupant des demandes d'achat UN تعزيز آليات رصد واستعراض المشتريات، مع مراعاة العوامل المتصلة بالمخاطر والتكاليف من خلال إجراء مزيد من الاستعراضات المنتظمة لأداء الوحدات المعنية بطلبات الشراء
    :: Amélioration de l'accès, sur un pied d'égalité, à un emploi décent et productif et à des moyens de subsistance, en particulier pour les groupes vulnérables, compte tenu des facteurs liés au conflit et à la consolidation de la paix UN :: زيادة إمكانية الحصول على العمل المنتج والاستفادة من الفرص المتكافئة لتوسيع نطاق سبل العيش المستدامة، وبخاصة للفئات الضعيفة، مع مراعاة العوامل المتعلقة بالنـزاع وبناء السلام
    224. Il a également été proposé d'introduire au paragraphe 2 de l'article 6 une obligation de négocier (compte tenu des facteurs énoncés au paragraphe 1 du même article), en vue d'établir ce qui était équitable et raisonnable dans chaque cas particulier. UN ٢٢٤ - وطرح اقتراح دعا الى أن يدرج في الفقرة ٢ من المادة ٦ التزام بالتفاوض مع مراعاة العوامل المبينة في الفقرة ١، من أجل تحديد ما هو منصف وما هو معقول في أية حالة بعينها.
    Au paragraphe 67, le FNUAP a souscrit à la recommandation que lui a faite le Comité de renforcer les mécanismes de suivi et d'examen des marchés compte tenu des facteurs de risque et des éléments influant sur les coûts, en augmentant la fréquence des examens du fonctionnement des services s'occupant des demandes d'achat. UN ٥٢٦ - وفي الفقرة 67، وافق صندوق السكان على توصية المجلس بضرورة تعزيز آليات رصد واستعراض المشتريات، مع مراعاة العوامل المتصلة بالمخاطر والتكاليف بإجراء مزيد من الاستعراضات المنتظمة لأداء الوحدات المعنية بطلبات الشراء.
    Le Comité n'a pas eu communication d'éléments suffisant à justifier ce choix et estime qu'il faudrait établir une méthode standard afin de déterminer le nombre d'appareils dont une mission aura besoin, compte tenu des facteurs propres à celle-ci, notamment la dotation en personnel militaire et civil, le nombre de sites dans lesquels opère la mission, le relief, les problèmes logistiques et les différents moyens de transport disponibles. UN ولم يجد المجلس مبررات كافية لذلك، ويعتقد أنه ينبغي وضع منهجية أكثر اتساقا للتنبؤ بعدد الطائرات مع مراعاة العوامل الخاصة بكل بعثة بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، عدد القوات/الموظفين، وعدد مواقع البعثات، والتضاريس والتحديات اللوجستية وغير ذلك من وسائل النقل المتاحة للبعثات.
    Cette affaire requiert toujours une gestion attentive et efficace compte tenu des facteurs présentés dans les rapports précédents qui ont une incidence sur le rythme du procès, à savoir l'équipe relativement nouvelle de la défense de Franko Simatović et l'état de santé de Jovica Stanišić. UN وما زالت هذه القضية تتطلب إدارة حذرة وفعالة بالنظر إلى العوامل المشار إليها في التقارير السابقة والتي تؤثِّر في وتيرة المحاكمة، أي فريق الدفاع عن فرانكو سيماتوفيتش الجديد نسبياً، والحالة الصحية ليوفيتسا ستانيشيتش.
    compte tenu des facteurs qui ont contribué à l'accroissement de la charge de travail et à la révision du calendrier des procès, le Groupe appuie pleinement les crédits révisés proposés par le Secrétaire général pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN 21 - وأضاف أن المجموعة، بالنظر إلى العوامل التي أدت إلى زيادة أعباء العمل وإعادة النظر في جدول المحاكمات، تؤيد تماما الاعتماد المنقح للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا بصيغته المقترحة من الأمين العام.
    1. À moins qu'elle n'en décide autrement, la Commission crée, pour l'examen de chaque demande, une sous-commission composée d'une manière équilibrée de sept de ses membres compte tenu des facteurs suivants : UN ١ - تنشئ اللجنة، ما لم تقرر خلاف ذلك، لجنة فرعية على نحو متوازن مكونة من سبعة من أعضائها، للنظر في كل طلب، واضعة في اعتبارها العوامل التالية:
    1. À moins qu'elle n'en décide autrement, la Commission crée, pour l'examen de chaque demande, une sous-commission composée d'une manière équilibrée de sept de ses membres compte tenu des facteurs suivants : UN ١ - تنشئ اللجنة، ما لم تقرر خلاف ذلك، لجنة فرعية على نحو متوازن مكونة من سبعة من أعضائها، للنظر في كل طلب، واضعة في اعتبارها العوامل التالية:
    TENDANCES DE L'INVESTISSEMENT ÉTRANGER DIRECT ET MOYENS DE RENFORCER LES FLUX D'IED VERS ET ENTRE LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT, EN PARTICULIER LES PMA ET LES PAYS RECEVANT DES APPORTS D'IED RELATIVEMENT FAIBLES, EN VUE D'ACCROÎTRE LES BIENFAITS DE CES FLUX, compte tenu des facteurs QUI INFLUENT SUR LE CHOIX PAR LES ENTREPRISES PRIVÉES DU LIEU UN اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وسبل ووسائل تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية وفيما بينها، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان التي تتلقى تدفقات متدنية نسبياً من الاستثمار الأجنبي المباشر، بغية زيادة الفوائد التي تنطوي عليها، ومع مراعاة العوامل التي تلعب دوراً في اختيارات شركات القطاع
    c Le point médian a été calculé compte tenu des facteurs < < qualité de Membre > > , < < population > > et < < contribution > > . UN (ج) محسوبة على أساس العوامل المتعلقة بعدد الأعضاء وعدد السكان والاشتراكات.
    Dans les 90 jours suivant ce rapport, la Commission fera une recommandation appropriée au Conseil pour examen des prétentions concurrentes, compte tenu des facteurs pertinents suivants : UN وتقدم اللجنة، في غضون 90 يوما من تقديم ذلك التقرير، توصية مناسبة بشأن الطلبات المتداخلة إلى المجلس للنظر فيها، آخذة في اعتبارها جميع العوامل ذات الصلة ومن بينها:
    À cet égard, le Cadre d'action de Hyogo, qui se réfère aux personnes handicapées, indique expressément que les informations sur les risques de catastrophe doivent tenir compte des savoirs traditionnels et autochtones et du patrimoine culturel, et être adaptées aux différents publics visés, compte tenu des facteurs culturels et sociaux. UN وفي هذا الصدد، يذكر إطار عمل هيوغو، الذي يشير إلى " المعوقين " ، بوضوح ضرورة أن تدمج هذه المعلومات المعارف التقليدية والتراث والثقافة ذات الصلة بالشعوب الأصلية، وتكييفها وفق مختلف الجهات المستهدفة، مع الأخذ في الاعتبار العوامل الثقافية والاجتماعية.
    Antérieurement à 2013, le Comité des commissaires aux comptes avait recommandé que le FNUAP renforce les mécanismes de suivi et d'examen des marchés compte tenu des facteurs de risque et des éléments influant sur les coûts, en augmentant la fréquence des examens du fonctionnement des services s'occupant des demandes d'achat. UN 30 - وخلال الفترة السابقة لعام 2013، أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يقوم صندوق السكان بتعزيز آليات رصد إجراءات الشراء واستعراضها، مع مراعاة عوامل المخاطرة والتكلفة، من خلال زيادة الاستعراضات المنتظمة لأداء الوحدات المعنية بطلبات الشراء.
    1.5.2.2 En matière de transport, la protection et la sûreté doivent être optimisées de façon que la valeur des doses individuelles, le nombre de personnes exposées et la probabilité de subir une exposition soient maintenus aussi bas qu'il est raisonnablement possible, compte tenu des facteurs économiques et sociaux, et les doses individuelles efficaces doivent être inférieures aux limites de doses pertinentes. UN 1-5-2-2 يجب تحقيق الوقاية والأمان إلى أقصى حد بغية أن يكون حجم الجرعات الفردية وعدد الأشخاص المعرضين واحتمال حدوث تعرض عند أدنى حد يمكن تحقيقه بصورة معقولة والأخذ في الحسبان العوامل الاقتصادية والاجتماعية وأن تكون الجرعات التي يتعرض لها الأشخاص أدنى من حدود الجرعات ذات الصلة.
    115. compte tenu des facteurs susmentionnés, le Comité a apporté les modifications ciaprès au calcul des pertes à la récolte de l'Iran: UN 115- وقد أجرى الفريق التعديلات التالية، بعد أن أخذ العوامل المذكورة أعلاه في الحسبان، على حسابات إيران لكميات المحاصيل المفقودة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus