"compte tenu des objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • مع مراعاة أهداف
        
    • مع مراعاة الأهداف
        
    • من منظور أهداف
        
    • في تحقيق اﻷهداف
        
    • في ضوء أهداف
        
    • بالنظر إلى الأهداف
        
    • وفقاً لأهدافه
        
    • مع أخذ الأهداف
        
    • في إطار اﻷهداف
        
    • على ضوء اﻷهداف
        
    • في ضوء أهدافه
        
    • فيما يتصل باﻷهداف
        
    • في ضوء الأهداف
        
    • آخذة في الاعتبار أهداف
        
    • مع تذكر اﻷهداف
        
    compte tenu des objectifs et des politiques de l'UNFPA et des exigences spécifiques de ses opérations, notamment en ce qui concerne les liquidités, les sommes qui n'ont pas besoin d'être utilisées immédiatement peuvent être placées principalement dans des instruments à court terme par le Secrétaire Général, en consultation avec le Directeur Exécutif. UN يجوز للأمين العام أن يودع، بالتشاور مع المدير التنفيذي، النقود غير اللازمة فورا في صكوك قصيرة الأجل أساساً، مع مراعاة أهداف الصندوق وسياساته والمتطلبات الخاصة لعملياته، بما في ذلك السيولة.
    Un financement public ou d'autres formes de subventionnement devraient être envisagés compte tenu des objectifs de développement à long terme s'agissant des zones rurales où les investissements privés dans le développement des communications ne pouvaient être rentables. UN وبالنسبة إلى المناطق الريفية التي لن يكون فيها الاستثمار الخاص في تنمية الاتصالات السلكية واللاسلكية مربحاً، يجب النظر في التمويل الحكومي أو غير ذلك من أشكال الإعانات مع مراعاة أهداف التنمية الطويلة الأجل.
    Le deuxième chapitre expose les orientations qui seront données aux activités à entreprendre l'année prochaine, compte tenu des objectifs à atteindre à la fin des trois ans. UN ويقدم الفصل الثاني توجيهات للأنشطة التي ينبغي أن يضطلع بها برنامج النقاط التجارية في العام القادم، مع مراعاة الأهداف النهائية التي ينبغي تحقيقها في نهاية فترة التنفيذ التي تبلغ ثلاث سنوات.
    Le Corps commun a fait le point des activités menées par les membres d'ONU-Océans au cours des cinq dernières années afin de relever les lacunes dans le traitement des questions liées aux océans et aux zones côtières compte tenu des objectifs du Plan de mise en œuvre de Johannesburg et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقامت الوحدة باستطلاع الأنشطة التي اضطلع بها أعضاء الشبكة خلال السنوات الخمس الماضية فيما يتعلق بقضايا المحيطات والمناطق الساحلية، وتبين لها وجود ثغرات في تناول قضايا المحيطات والمناطق الساحلية من منظور أهداف خطة جوهانسبرغ للتنفيذ والأهداف الإنمائية للألفية.
    6. Evaluation des progrès accomplis compte tenu des objectifs assignés : indépendance, impartialité et coordination du système des procédures spéciales UN ٦- تقييم التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف المحددة في الولاية: استقلالية نظام الاجراءات الخاصة ونزاهته وتنسيقه.
    En outre, l'UNESCO a mis à jour les renseignements diffusés sur Internet au sujet de son programme en faveur des peuples autochtones pour faciliter le partage d'informations compte tenu des objectifs de la deuxième Décennie. UN وعلاوة على ذلك، تقوم اليونسكو بتحديث المعلومات المعروضة من خلال موقعها على شبكة الإنترنيت عن البرنامج الذي تنهض به مع الشعوب الأصلية لتيسير تقاسم المعلومات في ضوء أهداف العقد الدولي الثاني.
    AALCO a sans cesse essayé de développer une synergie avec l'ONU, compte tenu des objectifs communs, des mandats complémentaires et des avantages comparatifs respectifs des deux organisations. UN وتسعى المنظمة الاستشارية القانونية باستمرار إلى تنمية التعاضد مع الأمم المتحدة، بالنظر إلى الأهداف المشتركة للمنظمتين والتكامل بين ولاياتها والمزايا النسبية لكل منهما.
    À la Conférence du désarmement, mon pays préconisera la prompte ouverture de négociations sur un traité non-discriminatoire, multilatéralement et effectivement vérifiable en vue d'interdire la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires, compte tenu des objectifs de non-prolifération et de désarmement nucléaire. UN وفي مؤتمر نزع السلاح، سيؤيد بلدي بدء المفاوضات فورا بشأن معاهدة غير تمييزية، ومتعددة اﻷطراف، وفعالية ويمكن التحقق منها دوليا تحظر إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة، أي معاهدة الوقف الاختياري، مع مراعاة أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    compte tenu des objectifs de l'UNOPS, de ses politiques et des exigences de ses opérations, les fonds qui ne sont pas nécessaires pour faire face à des besoins immédiats peuvent être placés par le Contrôleur dans des instruments financiers liquides. UN البند 22-06 مع مراعاة أهداف المكتب وسياساته والاحتياجات الخاصة لعملياته، يجوز للمراقب المالي أن يوظف المبالغ النقدية غير المطلوبة على الفور في صكوك مالية سائلة.
    compte tenu des objectifs et des politiques du FNUAP et des exigences spécifiques de ses opérations, notamment en ce qui concerne les liquidités, les sommes qui n'ont pas besoin d'être utilisées immédiatement peuvent être placées principalement dans des instruments à court terme liquides à terme et, à titre exceptionnel, dans d'autres titres de placement, par le Secrétaire général, en consultation avec le Directeur exécutif. UN يجوز للأمين العام أن يودع، بالتشاور مع المدير التنفيذي، النقود غير اللازمة فورا في صكوك قصيرة الأجل سائلة محددة الأجل، وفي حالات استثنائية، في صكوك استثمارية أخرى، مع مراعاة أهداف الصندوق وسياساته والمتطلبات الخاصة لعملياته، بما في ذلك السيولة.
    La Conférence du désarmement devrait reprendre les négociations sur un traité non discriminatoire, multilatéral et effectivement vérifiable à l'échelon international interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs, compte tenu des objectifs en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN 34 - وعلى مؤتمر نزع السلاح أن يستأنف المفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية متعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا وبفاعلية تحظر إنتاج المواد الإنشطارية للأسلحة النووية أو الأجهزة النووية المتفجرة الأخرى مع مراعاة أهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'adaptation aux marchés et l'utilisation de ceux-ci pour assurer l'efficacité compte tenu des objectifs énoncés dans les politiques. UN (ج) أن تكون متوائمة مع الأسواق وأن تستخدم هذه الأسواق في تقديم الفعالية مع مراعاة الأهداف المعلنة لهذه السياسات.
    Le Maroc a récemment adopté une stratégie nationale pour intégrer une perspective soucieuse d'égalité entre les sexes dans ses politiques et programmes de développement et pour assurer la coordination entre les parties prenantes, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement et du Programme d'action de Beijing. UN 53 - وقال إن المغرب اعتمدت مؤخراً اتفاقية وطنية لتعميم المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الإنمائية وضمان التنسيق بين أصحاب المصلحة مع مراعاة الأهداف الإنمائية للألفية ومنهاج عمل بيجين.
    Les inspecteurs ont entrepris de faire le point des activités menées par les membres au cours des cinq dernières années afin d'identifier les lacunes dans le traitement des questions liées aux océans et aux zones côtières compte tenu des objectifs du Plan de mise en œuvre de Johannesburg adopté à l'occasion du Sommet mondial sur le développement durable ainsi que des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد استهل المفتشون عملية من أجل تحديد تفاصيل الأنشطة التي اضطلع بها أعضاء شبكة الأمم المتحدة للمحيطات على مدى السنوات الخمس الماضية في مجال قضايا المحيطات والمناطق الساحلية. واستهدف تحديد تفاصيل الأنشطة الوقوف على مكمن الثغرات في تناول قضايا المحيطات والمناطق الساحلية من منظور أهداف خطة جوهانسبرغ للتنفيذ المنبثقة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، والأهداف الإنمائية للألفية.
    6. Evaluation des progrès accomplis compte tenu des objectifs assignés : indépendance, impartialité et coordination du système des procédures spéciales. UN ٦- تقييم التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف المحددة في الولاية: استقلالية نظام اﻹجراءات الخاصة ونزاهته وتنسيقه.
    — Révision, mise à jour et harmonisation du plan d'action Kalahari/Namibie compte tenu des objectifs et des approches de la Convention sur la lutte contre la désertification; UN - تنقيح خطة عمل كلهاري ناميب واستيفاؤها ومواءمتها في ضوء أهداف ونُهج اتفاقية مكافحة التصحﱡر؛
    compte tenu des objectifs mentionnés plus tôt, l'initiative visant à accorder la priorité à ces questions dans le cadre de notre réunion est particulièrement importante. UN بالنظر إلى الأهداف المذكورة آنفا، من الأهمية القصوى المبادرة إلى إضفاء طابع الأولوية على تلك القضايا في عمليات اجتماعنا.
    23. compte tenu des objectifs et des activités exposés dans le document ICCD/COP(7)/2/Add.1, il faudra prévoir pour l'exercice biennal 20062007 un financement supplémentaire pour les éléments suivants du programme < < Facilitation de la mise en œuvre > > . UN 23- يحتاج برنامج تيسير التنفيذ إلى التمويل التكميلي التالي لفترة السنتين 2006-2007، وفقاً لأهدافه وأنشطته الواردة في الوثيقة ICCD/COP(7)/2/Add.1.
    Pour ce faire, la CESAO coordonnera les travaux statistiques entre les organisations nationales et internationales travaillant dans la région, compte tenu des objectifs susvisés, tout en respectant les besoins et particularités de chaque organisation. UN ولهذه الغاية، ستقوم الإسكوا بتنسيق الإحصاءات فيما بين المنظمات الوطنية والدولية الناشطة في المنطقة مع أخذ الأهداف الواردة أعلاه في الاعتبار، مع احترام احتياجات كل منظمة وخصوصياتها.
    Les résultats obtenus, compte tenu des objectifs fixés, ont été les suivants : UN المنجزات التي تحققت في إطار اﻷهداف الموضوعة:
    L’évaluation a pour objet de déterminer l’intérêt, l’efficacité et l’effet des produits, projets, sous-programmes ou programmes, compte tenu des objectifs visés et des réalisations escomptées. UN تحديد أهمية، وفعالية وأثر النواتج، والمشاريع والبرامج الفرعية أو البرامج على ضوء اﻷهداف والنتائج المتوقعة.
    Quelle a été l'efficacité de ce programme compte tenu des objectifs définis? UN فما هو أثر هذا البرنامج في ضوء أهدافه المعلنة؟
    Il appartiendrait au Comité préparatoire de recommander, pour chaque conférence d'examen, la création de tels organes subsidiaires compte tenu des objectifs particuliers de la Conférence. UN وتقوم اللجنة التحضيرية لكل مؤتمر استعراض بالتوصية بإنشاء هذه الهيئات الفرعية فيما يتصل باﻷهداف المحددة لمؤتمر الاستعراض.
    55. De plus, le Plan d'action stratégique, élaboré compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, s'est concrétisé par des programmes et projets spécifiques, prévoyant notamment: UN 55- وعلاوةً على ذلك، ترجمت خطّة العمل الاستراتيجيّة المعدّة في ضوء الأهداف الإنمائية للألفيّة في برامج ومشاريع محدّدة. وتتضمّن المبادرات ما يلي:
    f) Tenir compte des critères de viabilité écologique, compte tenu des objectifs d’Action 21 Rapport de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, Rio de Janeiro, 3-14 juin 1992, vol. I, Résolutions adoptées par la Conférence (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.93.I.8 et rectificatif), résolution 1, annexe II. UN )و( أن تراعي معايير الاستدامة البيئية، آخذة في الاعتبار أهداف جدول أعمال القرن ١٢)٢٦(.
    b) La rationalisation de la structure budgétaire du HCR devra être poursuivie, compte tenu des objectifs exposés ci-dessus, afin d'indiquer clairement les besoins globaux ainsi que les besoins au titre des programmes par pays, des autres programmes et du siège, dans le cadre d'une structure budgétaire cohérente et unique; UN )ب( ينبغي إدخال مزيد من التبسيط على هيكل ميزانية المفوضية، مع تذكر اﻷهداف المبينة أعلاه بحيث يتوفر في هيكل ميزانية واحدة متماسكة بيان واضح بالاحتياجات الكلية فضلا عن الاحتياجات على الصعيد القطري؛ واحتياجات سائر البرامج والمقار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus