"compte tenu du rapport" - Traduction Français en Arabe

    • بالاستناد إلى تقرير
        
    • مع مراعاة تقرير
        
    • استناداً إلى تقرير
        
    • واضعة في الاعتبار تقرير
        
    • مع مراعاة التقرير
        
    • استنادا إلى تقرير
        
    • ضوء تقرير
        
    • في ضوء التقرير
        
    • أخذ في اعتباره تقرير
        
    Au paragraphe 12 de son dispositif, le texte demande que s'ouvrent immédiatement à la Conférence du désarmement des négociations sur un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, compte tenu du rapport du Coordonnateur spécial et du mandat qui y est énoncé. UN وفي الفقرة 12 يدعو مشروع القرار إلى الشروع فورا في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق من تنفيذها دوليا وعلى نحو فعال، لحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى، وذلك بالاستناد إلى تقرير المنسق الخاص والولاية الواردة فيه.
    < < Demande que s'ouvrent immédiatement à la Conférence du désarmement des négociations sur un traité multilatéral, non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, compte tenu du rapport du Coordonnateur spécial et du mandat qui y est énoncé > > . UN " تدعو إلى الشروع فورا في إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق من تنفيذها دوليا وعلى نحو فعال لحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، بالاستناد إلى تقرير المنسق الخاص والولاية الواردة فيه " .
    12. Demande que s'ouvrent immédiatement à la Conférence du désarmement des négociations sur un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, compte tenu du rapport du Coordonnateur spécial et du mandat qui y est énoncé; UN 12 - تدعو إلى الشروع فورا في إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق من تنفيذها دوليا وعلى نحو فعال، لحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى، وذلك بالاستناد إلى تقرير المنسق الخاص() والولاية الواردة فيه؛
    Il a été pris note de la demande d’évaluation du rapport du Comité administratif de coordination, compte tenu du rapport du Comité du programme et de la coordination. UN وأحيط علما بطلب إجراء تقييم لتقرير لجنة التنسيق الإدارية، مع مراعاة تقرير لجنة البرنامج والتنسيق.
    14. Lors de la même séance, compte tenu du rapport du Bureau, la CMP a approuvé les pouvoirs des Parties participant à la session. UN 14- وفي الجلسة نفسها، وافق مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، استناداً إلى تقرير المكتب، على وثائق التفويض المقدمة من الأطراف المشاركة في الدورة.
    1. Décide, compte tenu du rapport du Corps commun d'inspection2 : UN 1 - تقرر، واضعة في الاعتبار تقرير وحدة التفتيش المشتركة(1)، القيام بما يلي:
    Le groupe d'experts se réunit afin d'élaborer le guide (compte tenu du rapport sur la hiérarchisation des demandes), avec l'aide du secrétariat UN يجتمع فريق الخبراء لوضع الدليل (مع مراعاة التقرير الخاص بترتيب أولويات الطلبات) بدعم من الأمانة
    Lorsque le Conseil prendra la décision d'établir cette dernière, il tiendra donc peut-être à préciser qu'il attend des autorités burundaises la coopération voulue dans le sens indiqué ci-après, compte tenu du rapport de M. Nikken : UN وعندما يتخذ المجلس قراره بإنشاء اللجنة، قد يود بالتالي أن يوضح أنه يتوقع أن تبدي السلطات البوروندية التعاون اللازم، الذي يمكن تلخيص عناصره، استنادا إلى تقرير الدكتور نيكن، على النحو التالي:
    Une attention particulière a été accordée à l'amélioration des travaux du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention ainsi qu'à une stratégie de promotion de cet instrument, compte tenu du rapport que le Corps commun d'inspection (CCI) a soumis à la Conférence. UN وجرى التأكيد بشكل خاص على تحسين عمل لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، وكذلك على وضع استراتيجية لتعزيز هذا الصك في ضوء تقرير وحدة التفتيش المشتركة المقدم إلى المؤتمر.
    488. À ses 1285ème et 1286ème séances (cinquante—troisième session), le Comité a examiné les documents dont il était saisi compte tenu du rapport présenté oralement par M. van Boven. UN ٨٨٤- وناقشت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في الجلستين ٥٨٢١ و٦٨٢١ من دورتها الثالثة والخمسين، المواد التي عرضت عليها في ضوء التقرير الشفهي الذي قدمه السيد فان بوفن.
    10. Demande que s'ouvrent immédiatement à la Conférence du désarmement des négociations sur un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, compte tenu du rapport du Coordonnateur spécial26 et du mandat qui y est énoncé ; UN 10 - تدعو إلى الشروع فورا في إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق من تنفيذها دوليا وعلى نحو فعال، لحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى، وذلك بالاستناد إلى تقرير المنسق الخاص(26) والولاية الواردة فيه؛
    14. Demande que s'ouvrent immédiatement à la Conférence du désarmement des négociations sur un traité multilatéral, non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, compte tenu du rapport du Coordonnateur spécial et du mandat qui y est énoncé; UN 14 - تدعو إلى الشروع فورا في إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق من تنفيذها دوليا وعلى نحو فعال لحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، بالاستناد إلى تقرير المنسق الخاص() والولاية الواردة فيه؛
    14. Demande que s'ouvrent immédiatement à la Conférence du désarmement des négociations sur un traité multilatéral, non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, compte tenu du rapport du Coordonnateur spécial et du mandat qui y est énoncé; UN 14 - تدعو إلى الشروع فورا في إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق من تنفيذها دوليا وعلى نحو فعال، لحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى، وذلك بالاستناد إلى تقرير المنسق الخاص() والولاية الواردة فيه؛
    12. Demande que s'ouvrent immédiatement à la Conférence du désarmement des négociations sur un traité multilatéral, non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, compte tenu du rapport du Coordonnateur spécial et du mandat qui y est énoncé ; UN 12 - تدعو إلى الشروع فورا في إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق من تنفيذها دوليا وعلى نحو فعال، لحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى، وذلك بالاستناد إلى تقرير المنسق الخاص() والولاية الواردة فيه؛
    14. Demande que s'ouvrent immédiatement à la Conférence du désarmement des négociations sur un traité multilatéral, non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, compte tenu du rapport du Coordonnateur spécial et du mandat qui y est énoncé ; UN 14 - تدعو إلى الشروع فورا في إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق من تنفيذها دوليا وعلى نحو فعال، لحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى، وذلك بالاستناد إلى تقرير المنسق الخاص() والولاية الواردة فيه؛
    14. Demande que s'ouvrent immédiatement à la Conférence du désarmement des négociations sur un traité multilatéral, non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, compte tenu du rapport du Coordonnateur spécial et du mandat qui y est énoncé ; UN 14 - تدعو إلى الشروع فورا في إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق من تنفيذها دوليا وعلى نحو فعال لحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، بالاستناد إلى تقرير المنسق الخاص() والولاية الواردة فيه؛
    74. Mesures à prendre: La Conférence des Parties sera invitée à déterminer ces modalités, compte tenu du rapport du Fonds vert pour le climat. UN 74- سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى اتخاذ قرار بشأن الترتيبات المذكورة، مع مراعاة تقرير الصندوق الأخضر.
    44. Les ministres et les chefs de délégation ont également décidé de s'appliquer, par l'entremise du Groupe des 77, à formuler l'Agenda pour le développement compte tenu du rapport du Secrétaire général et des vues exprimées par les États Membres. UN ٤٤ - وقرر الوزراء ورؤساء الوفود أيضا العمل، من خلال مجموعة اﻟ ٧٧، على صياغة " خطة التنمية " ، مع مراعاة تقرير اﻷمين العام واﻵراء التي أبدتها الدول اﻷعضاء.
    S'agissant de la problématique hommes-femmes, des précisions ont été demandées sur la manière dont on s'efforçait d'atteindre l'objectif concernant la transversalisation de cette problématique dans les affaires de désarmement, compte tenu du rapport sur l'exécution des programmes pour l'exercice biennal de 2010-2011. UN 7 - وفيما يتعلق بالقضايا الجنسانية، طُلب إيضاح الكيفية التي يجرى وفقها بلورة هدف تعميم مراعاة المنظور الجنساني في شؤون نزع السلاح، مع مراعاة تقرير الأداء البرنامجي لفترة السنتين 2010-2011.
    25. À la même séance, compte tenu du rapport du Bureau et des pouvoirs supplémentaires soumis par une Partie (Burundi), la CMP a approuvé les pouvoirs des Parties participant à la session. UN 25- وفي الجلسة نفسها، وافق مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف على وثائق تفويض الأطراف المشاركة في الدورة، وذلك استناداً إلى تقرير المكتب وإلى وثيقة تفويض إضافية مقدمة من طرف واحد (بوروندي).
    1. Décide, compte tenu du rapport du Corps commun d'inspection2 : UN 1 - تقرر، واضعة في الاعتبار تقرير وحدة التفتيش المشتركة(2)، القيام بما يلي:
    12. Encourage le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés à intensifier ses actions, en consultation avec les gouvernements concernés selon qu'il conviendra, compte tenu du rapport préliminaire présenté par le Rapporteur spécial chargé de la question de la violence contre les femmes, relatif à la situation des femmes et des enfants réfugiés; UN ٢١- تشجع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تكثيف تدابيرها، بالتشاور مع الحكومات المعنية، حسب الاقتضاء، مع مراعاة التقرير المرحلي من المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة الذي يعالج حالة اللاجئين من النساء واﻷطفال؛
    3. Invite le Conseil des droits de l'homme à poursuivre l'examen de la question des droits de l'homme dans l'administration de la justice, compte tenu du rapport du Secrétaire général sur les droits de l'homme dans l'administration de la justice, en particulier la justice pour mineurs; UN 3 - تدعو مجلس حقوق الإنسان إلى مواصلة النظر في مسألة حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل استنادا إلى تقرير الأمين العام عن حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بما في ذلك قضاء الأحداث()؛
    compte tenu du rapport du groupe de contact, la Réunion des Parties a convenu de ne pas transmettre le projet de décision au segment de haut niveau. UN 115- وعلى ضوء تقرير فريق الاتصال، اتفق اجتماع الأطراف على ألاّ يحيل مشروع المقرر إلى الجزء الرفيع المستوى.
    9. Déclare qu'il a l'intention de réexaminer le rôle de l'Organisation des Nations Unies en Angola compte tenu du rapport susmentionné, d'ici le 8 février 1995; UN ٩ - يعلن عزمه على استعراض الدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في أنغولا بحلول ٨ شباط/فبراير ١٩٩٥ على اﻷكثر في ضوء التقرير المذكور أعلاه؛
    28. compte tenu du rapport des experts-conseils et des éléments de preuve fournis par le requérant à l'appui de sa réclamation, le Comité recommande de lui accorder au total USD 210 000 pour les biens expertisés. UN 28- يوصي الفريق، بعد أن أخذ في اعتباره تقرير الخبراء الاستشاريين والأدلة التي قدمها صاحب المطالبة فيما يتعلق ببنود التقييم، بمنح صاحب المطالبة تعويضاً إجمالياً قدره 000 210 دولار عن بنود التقييم(11).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus