"comptent parmi les" - Traduction Français en Arabe

    • هي من بين
        
    • هم من بين
        
    • هما من بين
        
    • تعد من
        
    • هي من أهم
        
    Nombre de ces stocks comptent parmi les espèces ayant la plus grande valeur commerciale et font donc l'objet d'une pêche intensive. UN وكثير من هذه اﻷرصدة هي من بين أكثر اﻷنواع قيمة تجارية، وبالتالي فهي تخضع لجهد مكثف للصيد.
    Ces taux de croissance comptent parmi les plus élevés en Amérique latine. UN وهذه المعدلات للنمو هي من بين أعلى المعدلات في أمريكا اللاتينية.
    Il est largement admis que toutes les formes de chalutage de fond, y compris le draguage, comptent parmi les procédés les plus destructeurs, et ce en raison des dommages qu'ils causent sur toute l'étendue du fond marin. UN ومن المسلم به بشكل واسع أن جميع أشكال شباك الأعماق الجرافة، بما فيها شباك جمع المحار، هي من بين أكثر أنواع المعدات تدميرا بسبب الضرر الذي تحدثه عند جرها على قاع البحر.
    Les tsiganes et les gens du voyage comptent parmi les groupes d'Europe qui souffrent le plus de la discrimination raciale. UN الغجر والرُحل هم من بين أكثر الفئات التي يمارس التمييز العنصري ضدها في أوروبا.
    De fait, la réglementation des opérations d'extraction et l'appropriation des richesses qu'elles procurent comptent parmi les activités les plus anciennes de l'Etat dont on ait gardé la trace. UN والواقع أن تنظيم نشاط التعدين وتملﱡك الثروة الناشئة عن هذا النشاط هما من بين أقدم اﻷنشطة المسجﱠلة للدولة.
    Les interventions en faveur de la santé maternelle comptent parmi les soins de santé ayant les meilleurs rapports coût-efficacité. UN والتدخلات المتعلقة بصحة اﻷمهات تعد من التدخلات اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة بقطاع الرعاية الصحية.
    151. Les organisations non gouvernementales locales comptent parmi les agents du changement social les plus importants. UN ١٥١ - والمنظمات غير الحكومية المحلية هي من أهم عوامل التغير الاجتماعي.
    Les opérations de maintien de la paix comptent parmi les instruments les plus efficaces dont dispose l'ONU pour apporter la paix et la sécurité aux peuples qui sont aux prises avec des troubles. UN إن عمليات حفظ السلام هي من بين أكثر أدوات الأمم المتحدة فعالية لتحقيق السلام والأمن للشعوب التي تعاني من الاضطرابات.
    Ces principes comptent parmi les plus détaillés qui aient été élaborés à ce jour et présentent un grand intérêt dans l'optique de la session. UN وهذه المبادئ التوجيهية هي من بين المبادئ اﻷكثر شمولاً التي تم وضعها حتى اﻵن وهي وثيقة الصلة بموضوع الدورة.
    Heureusement, ces unités administratives ou financières comptent parmi les principaux producteurs de dossiers. UN ولحسن الحظ، فإن هذه الوحدات الإدارية أو المالية هي من بين أكبر منتجي السجلات.
    Les incohérences et les contradictions dans ses travaux, qui ont augmenté au cours des dernières années, comptent parmi les facteurs qui ont entravé la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضافت أن أوجه عدم الاتساق والعيوب في عمل هذا النظام، التي تزايدت في الأعوام الأخيرة، هي من بين العوامل التي عرقلت تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il constate avec inquiétude que les attitudes traditionnelles et les mariages d'enfants comptent parmi les principales causes d'abandon de la scolarité chez les filles. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المواقف التقليدية وحالات زواج الأطفال هي من بين الأسباب الرئيسية لتوقف الفتيات عن الدراسة.
    Nombre des pays les plus vulnérables comptent parmi les plus démunis, et nombre des personnes les plus démunies font partie des plus vulnérables. UN وكثير من أكثر البلدان المعرضة للتأثر هي من بين أفقر البلدان وكثير من أفقر الناس من بين أكثر المستضعفين.
    Nombre des pays les plus vulnérables comptent parmi les plus démunis, et nombre des personnes les plus démunies font partie des plus vulnérables. UN وكثير من أكثر البلدان المعرضة للتأثر هي من بين أفقر البلدان وكثير من أفقر الناس من بين أكثر الفئات ضعفا.
    Tous les médecins que j'ai eu le plaisir d'instruire comptent parmi les meilleurs du monde. Open Subtitles نعم. وأود أن أضيف أن الأطباء لقد كان من دواعي سروري لتعليم والعمل مع هي من بين الأفضل في العالم.
    Les défenseurs des droits de l'homme comptent parmi les membres les plus courageux de la société. UN فالمدافعون عن حقوق الإنسان هم من بين أشجع أفراد المجتمع.
    Les réfugiés - conclut Mme Sobhan - comptent parmi les groupes les plus vulnérables du monde et dépendent de l'aide internationale. UN 10 - فاللاجئون هم من بين أكثر المجموعات ضعفا ويعتمدون على المساعدة الدولية.
    245. Le Comité réitère sa préoccupation concernant les enfants des rues, qui comptent parmi les groupes d'enfants les plus marginalisés du pays. UN 245- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء حالة أطفال الشوارع الذين هم من بين أكثر مجموعات الأطفال تهميشاً في أرمينيا.
    Une fois encore, l'appréciation de la monnaie et l'aggravation des déficits extérieurs comptent parmi les traits caractéristiques de telles crises. UN وهنا أيضاً، فإن ارتفاع قيمة العملات و/أو اتساع نطاق حالات العجز الخارجي هما من بين السمات الهامة المتصلة بهذه اﻷزمات.
    Les atteintes aux droits humains et le non-respect de l'état de droit comptent parmi les principaux facteurs qui menacent la paix et la sécurité tout en freinant les processus de développement. UN وانتهاكات حقوق الإنسان وعدم احترام سيادة القانون هما من بين العوامل الرئيسية التي تهدد السلم والأمن، وتعرقل عمليات التنمية.
    Les interventions en faveur de la santé maternelle comptent parmi les soins de santé ayant les meilleurs rapports coût-efficacité. UN والتدخلات المتعلقة بصحة اﻷمهات تعد من التدخلات اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة بقطاع الرعاية الصحية.
    Les Pays-Bas et la Russie, sur le territoire desquels auront lieu les cérémonies de célébration du centenaire, estiment que ces succès comptent parmi les plus grandes réalisations de la diplomatie multilatérale au cours des 100 dernières années. UN ومن رأي البلدين المضيفين، هولندا وروسيا، أن النجاحات التي حققتها هذه المحافل تعد من أعظم إنجازات الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف في القرن اﻷخير.
    151. Les organisations non gouvernementales locales comptent parmi les agents du changement social les plus importants. UN ١٥١- والمنظمات غير الحكومية المحلية هي من أهم عوامل التغير الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus