Il a été convenu que la Commission intergouvernementale bilatérale se réunirait une troisième fois pendant le second semestre de 2012 à Conakry. | UN | واتفق على أن تعقد اللجنة الحكومية الدولية الثنائية اجتماعا ثالثا في النصف الثاني من عام 2012 في كوناكري. |
1986-1989 Participation à différents travaux de commissions techniques nationales sur les finances publiques et la gestion administrative (Conakry) Connaissances linguistiques | UN | المشاركة في أعمال مختلف اللجان الفنية الوطنية المنظمة في كوناكري في أمور المالية العامة والتسيير الإداري |
Les enquêteurs ont rencontré des membres des forces de l'ordre, du parquet et du barreau de Conakry. | UN | وقابل المحققون أعضاء في قوى حفظ النظام وأعضاء في النيابة العامة ونقابة المحامين في كوناكري. |
Un autre a formulé l'espoir de voir bientôt s'ouvrir le centre de Conakry. | UN | وقال آخر إنه يأمل أن يتم الفتح المبكر للمركز في كوناكري. |
La prison centrale de Conakry, par exemple, qui a été conçue à l'origine pour accueillir 300 détenus, en abrite actuellement plus de 1 000. | UN | فسجن كوناكري المركزي، مثلاً، الذي صُمّم في الأصل لإيواء 300 نزيل، يأوي حالياً أكثر من 000 1 نزيل. |
L'enregistrement des détenus se fait encore manuellement à la prison centrale de Conakry. | UN | ولا يزال النزلاء يسجَّلون يدوياً في سجن كوناكري المركزي. |
Ils ont été transférés dans des locaux distincts de la Cour d'appel de Conakry et ont un peloton de gendarmes affecté à leur sécurité. | UN | فنُقلوا إلى أماكن منفصلة عن محكمة الاستئناف في كوناكري وخُصّص فصيل من رجال الدرك للسهر على أمنهم. |
Le HCDH a également assuré la formation de 25 gardes pénitentiaires à Conakry. | UN | وقدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان أيضاً تدريباً ل25 من حراس السجون في كوناكري. |
Un atelier spécial visant à examiner le rôle des conseils économiques et sociaux dans des situations d'après conflit a été organisé à Conakry. | UN | وعقدت في كوناكري حلقة عمل خاصة لدراسة دور المجالس الاقتصادية والاجتماعية في حالات ما بعد النزاعات. |
La coopération et l'aide de la communauté internationale étaient toutefois nécessaires et l'ouverture d'un bureau du HCDH à Conakry représentait le premier pas dans cette direction. | UN | ومع ذلك، يحتاج البلد إلى تعاون المجتمع الدولي ومساعدته، وإن الخطوة الأولى في هذا الصدد تكمن في فتح مكتب للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في كوناكري. |
ii) organisation d'une semaine de sensibilisation des populations de Conakry en 2005 sur la traite des enfants par l'Association des Enfants et Jeunes Travailleurs de Guinée (AEJTG); | UN | تنظيم رابطة الأطفال والشباب العاملين في غينيا أسبوع توعية لسكان كوناكري في عام 2005 عن الاتجار بالأطفال؛ |
Le Groupe a décidé de tenir sa prochaine réunion à Conakry, à une date qui sera fixée après consultation des coprésidents. | UN | 15 - وقرر الفريق عقد اجتماعه القادم في كوناكري في تاريخ سيحدد بعد التشاور مع رؤسائه المشاركين. |
Les groupes de l'opposition prennent toujours part à des manifestations dans la capitale, Conakry. | UN | ولا تزال مجموعات المعارضة تنظم عمليات احتجاج في العاصمة كوناكري. |
Il y avait eu, pendant la campagne électorale, de violents affrontements à Conakry entre partisans des deux finalistes et avec les forces de sécurité. | UN | وشهدت حملة الانتخابات في كوناكري مواجهات عنيفة بين مؤيدي المُرشَّحين النهائيين وبين قوات الأمن. |
L'avocate a démontré l'utilisation de plusieurs sceaux différents par le greffe de Conakry, dont celui apposé au jugement de divorce. | UN | وقد أثبتت المحامية استخدام قلم كتاب محكمة كوناكري لأختام مختلفة، ومنها الختم الموضوع على حكم الطلاق. |
Nous saluons l'offre de la Guinée d'abriter la quarantième session du Conseil des Ministres des affaires étrangères à Conakry en 2013. | UN | :: ونرحب بالعرض الذي قدمته جمهورية غينيا لاستضافة الدورة الأربعين لمجلس وزراء الخارجية في كوناكري عام 2013. |
Dans ce cadre, j'ai mis en place une Commission provisoire de réflexion coprésidée par le Grand Imam et l'Archevêque de Conakry. | UN | وفي ذلك السياق شكلتُ مفوضية مؤقتة للتأمل تحت الرئاسة المشتركة للإمام الأعظم ورئيس أساقفة كوناكري. |
Les violences ont été particulièrement importantes à Conakry et dans la région de la Moyenne-Guinée. | UN | واشتدت أعمال العنف بصفة خاصة في كوناكري ومنطقة غينيا الوسطى. |
Il y a moins de 300 magistrats et de 200 avocats en Guinée, pour la plupart installés à Conakry. | UN | ويوجد في البلد أقل من 300 قاضٍ و200 محامٍ، أغلبيتهم الساحقة في كوناكري. |
Le personnel humanitaire international continue à faire la navette, chaque jour, entre Conakry et Freetown, tandis que les agents locaux maintiennent une présence permanente dans la capitale sierra-léonaise, où ils coopèrent avec les services nationaux de secours. | UN | ولا يزال الموظفون اﻹنسانيون الدوليون يقومون برحلات يومية من كوناكري إلى العاصمة، في حين يواصل الموظفون الوطنيون حضورهم بصورة دائمة في المدينة حيث يعملون بالتعاون مع نظرائهم اﻹنسانيين في الحكومة. |
L’Union européenne souligne la nécessité de réinstaurer le gouvernement démocratiquement élu en Sierra Leone et espère que l’accord conclu à Conakry le 23 octobre sera appliqué. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يشدد على إعادة الحكومة الديمقراطية التي انتُخبت في سيراليون، كما أنه يأمل في تنفيذ الاتفاق المبرم بكوناكري في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Dans le même temps, la maladie continue de gagner d'autres localités, telles que Macenta, Kerouane, N'Zerekore et Conakry. | UN | وفي الوقت نفسه، استمر المرض في الانتشار في مناطق أخرى مثل ماسينته، وكيروان، ونزيريكوري، وكوناكري. |