"concentrer l'attention" - Traduction Français en Arabe

    • تركيز الاهتمام
        
    • تركيز اهتمام
        
    • تركيز العناية
        
    • التركيز عليها
        
    Mais la tâche actuelle, pour la communauté internationale, consiste à concentrer l'attention et les efforts sur la transformation de ces initiatives en entreprises concrètes. UN لكن المهمة الآن تتمثل في تركيز الاهتمام والجهد الدوليين على تطوير تلك المبادرات بالكامل لتتحول إلى تعهدات عملية.
    Elle contribue à concentrer l'attention sur les besoins des enfants et à mobiliser les décideurs. UN وتقوم اللجنة بدور فعال في تركيز الاهتمام على احتياجات الأطفال وتعبئة اهتمام متخذي القرارات.
    Les cinq principaux objectifs du Gouvernement actuel visent à concentrer l'attention et les efforts là où ils sont les plus nécessaires. UN وترمي الأهداف الخمسة الأساسية للحكومة الحالية إلى تركيز الاهتمام والجهد حيثما تمس الحاجة إليهما.
    À cet égard, nous nous félicitons de la tenue récente de la réunion ministérielle du Conseil de sécurité, qui a contribué à concentrer l'attention de la communauté internationale sur l'Afrique. UN وفي هذا السياق، نرحب بالاجتماع الوزاري الخاص الأخير لمجلس الأمن، الذي ساعد على تركيز اهتمام المجتمع الدولي على أفريقيا.
    D'un autre côté, un système de coordination distinct pourrait contribuer à concentrer l'attention sur les enfants handicapés. UN ومن جهة أخرى، قد يساعد نظام تنسيق منفصل على تركيز العناية على الطفل المعوق.
    Les pages qui suivent seront consacrées à examiner certains points sur lesquels il faudrait concentrer l'attention lorsque les plans conçus dans les pays arabes entreront dans leur phase de mise en œuvre. UN وفيما يلي بعض النقاط التي يجب أن يتم التركيز عليها عند دخول الخطط في الدول العربية حيز التنفيذ:
    Il faut concentrer l'attention sur les aspects pacifiques de la conquête de l'espace. UN لذا لا بد من تركيز الاهتمام على الجوانب السلمية لغزو الفضاء الخارجي.
    Il a aussi été suggéré de concentrer l'attention sur les questions relatives à la compétence extraterritoriale. UN واقترح أيضا وجوب تركيز الاهتمام على المسائل المتعلقة بالولاية القضائية خارج الحدود الوطنية.
    Si cette approche présente parfois l'avantage de concentrer l'attention et les ressources insuffisantes sur des priorités très spécifiques, elle peut également conduire à négliger d'autres facteurs importants ou encore avoir des effets inattendus. UN وفي حين أن مثل هذا النهج قد تكون له ميزة تركيز الاهتمام والموارد النادرة على أولويات محددة بشدة، فقد يؤدي الى إهمال بعض العوامل الهامة من نواح أخرى أو تكون له آثار غير متوقعة.
    Si cette approche présente parfois l'avantage de concentrer l'attention et les ressources insuffisantes sur des priorités très spécifiques, elle peut également conduire à négliger d'autres facteurs importants ou encore avoir des effets inattendus. UN وفي حين أن مثل هذا النهج قد تكون له ميزة تركيز الاهتمام والموارد النادرة على أولويات محددة بشدة، فقد يؤدي الى إهمال بعض العوامل الهامة من نواح أخرى أو تكون له آثار غير متوقعة.
    Le Séminaire abordera des questions qui permettront concentrer l’attention sur les éléments essentiels du mandat du Comité et de décider de l’orientation que celui-ci devra suivre lors de futurs dialogues avec les puissances administrantes. UN وستناقش هذه الحلقة الدراسية مسائل ستساعد على تركيز الاهتمام على العناصر الهامة لولاية اللجنة وتساعد على تحديد مسار العمل الذي ستضطلع به اللجنة الخاصة في جلسات الحوار المقبلة مع الدول القائمة باﻹدارة.
    Le projet, lancé en octobre 1998, cherche à concentrer l'attention sur ces trois grands domaines thématiques. UN ويسعى المشروع الذي بدأ في تشرين الأول/أكتوبر 1998 إلى تركيز الاهتمام على ثلاثة مجالات مواضيعية رئيسية.
    Au niveau international, il a été convenu de concentrer l'attention sur les besoins particuliers des pays et des régions où il existe d'importantes concentrations de population vivant dans la pauvreté et se heurtant de ce fait à de sérieuses difficultés dans la réalisation du développement économique et social, et de répondre à ces besoins. UN وعلى المستوى الدولي، اتفق على تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للبلدان والمناطق التي بها كثافات سكانية كبيرة تعيش في ظل الفقر، وتواجه بالتالي صعوبات خطيرة في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    D'autres délégations ont dit qu'adaptés à la situation de leurs pays, les buts fixés avaient permis de concentrer l'attention sur les besoins des enfants et de mobiliser des ressources à leur profit. UN وقالت وفود أخرى إن اﻷهداف المكيفة بما يلائم حالات بلدانها ساعدت على تركيز الاهتمام على احتياجات الطفل وتعبئة الموارد من أجل الطفل.
    Ces groupes peuvent assurer un suivi continu de la situation des enfants en Afghanistan et en présenter le tableau, dans le cadre d’un effort visant à concentrer l’attention publique sur l’importance qu’il y a à protéger les enfants et à assurer leur bien-être. UN وتستطيع هذه المجموعات أن توفر رصدا مستمرا وفهما أعمق لحالة اﻷطفال في أفغانستان، كجزء من الجهود الرامية الى تركيز الاهتمام العام على أهمية حماية اﻷطفال ورفاههم. باء - ليبريا
    Il est encore moins inadmissible que l'on cherche manifestement à concentrer l'attention de la communauté internationale sur la guerre entre les forces gouvernementales et le FPR, alors que la véritable catastrophe, dans la situation rwandaise, est que la population civile est massacrée partout dans le pays par des milices bien entraînées. UN واﻷمر المرفوض بدرجة أكبر هو تلك المحاولة المكشوفة لزيادة تركيز اهتمام المجتمع الدولي على الحرب الدائرة بين قواتهم الحكومية والجبهة الوطنية الرواندية في حين أن الكارثة الرئيسية في قصة رواندا إنما تتمثل في قيام الميلشيات المدربة بقتل السكان المدنيين في كافة أنحاء البلد.
    Nous sommes convaincus qu'ils disposeront de l'énergie, de la persévérance et de la souplesse appropriées pour encourager un rapprochement des points de vue et concentrer l'attention du Groupe de travail sur des activités de fonds — sur la forêt, pas sur les arbres. UN ونحن نثق بأن لديهم الطاقة والمثابرة والمرونة التي تمكنهم من حفز التقارب في وجهات النظر، ومن تركيز اهتمام الفريق العامل على اﻷنشــطة الموضوعيــة، علــى الصــورة اﻹجماليــة لا الجزئيات الصغيرة.
    (M. Ledogar, Etats-Unis) Monsieur le Président, ces instruments aideront le Président du Comité spécial que vous êtes aussi à concentrer l'attention des délégations sur ce qui reste à faire. UN السيد الرئيس، إن هذه اﻷدوات ستساعدكم، بصفتكم رئيس المؤتمر المعني بوضع معاهدة حظر التجارب النووية، على تركيز اهتمام الوفود على اﻷمور التي ما زالت يلزم انجازها.
    D'un autre côté, un système de coordination distinct pourrait contribuer à concentrer l'attention sur les enfants handicapés. UN ومن جهة أخرى، قد يساعد نظام تنسيق منفصل على تركيز العناية على الطفل المعوق.
    D'un autre côté, un système de coordination distinct pourrait contribuer à concentrer l'attention sur les enfants handicapés. UN ومن جهة أخرى، قد يساعد نظام تنسيق منفصل على تركيز العناية على الطفل المعوق.
    D. Principales situations sur lesquelles il faut concentrer l'attention UN دال - الحالات الرئيسية الواجب التركيز عليها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus