"concentrer son attention sur" - Traduction Français en Arabe

    • الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على
        
    • تركز اهتمامها على
        
    • تركيز اهتمامه على
        
    • تركيز اهتمامها على
        
    • يركز اهتمامه على
        
    • تتركز ولايته على
        
    • إعادة التركيز على
        
    • تركز انتباهها على
        
    • تركز تركيزا
        
    • اهتمامه إلى
        
    • أن يركّز على
        
    Soulignant qu'il est utile que la Sixième Commission structure son débat sur le rapport de la Commission du droit international de telle façon qu'elle soit en mesure de concentrer son attention sur chacun des grands sujets qui y sont traités, UN وإذ تشدد على جدوى تنظيم مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة على نحو يوفر الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير،
    Soulignant qu'il est utile que la Sixième Commission cadre et structure ses délibérations sur le rapport de la Commission du droit international de façon à pouvoir concentrer son attention sur chacun des grands sujets qui y sont traités et débattre de sujets particuliers, UN وإذ تشدد على جدوى تركيز وتنظيم مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة على نحو يوفر الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير وإجراء مناقشات حول مواضيع محددة،
    Le Comité a donc décidé, à sa soixante-deuxième session, de concentrer son attention sur d'autres aspects techniques du barème. UN لذلك قررت اللجنة في دورتها الثانية والستين أن تركز اهتمامها على بقية الجوانب الفنية في الجدول.
    Le Conseil est invité à concentrer son attention sur ce document; UN والمجلس مدعو إلى تركيز اهتمامه على هذه الوثيقة؛
    À défaut, la CNUDCI aurait avantage à concentrer son attention sur un nombre réduit de sujets susceptibles d'aboutir à brève échéance. UN ويمكن للأونسترال أيضا أن تستفيد من تركيز اهتمامها على عدد محدود من المواضيع التي لا يستغرق إكمالها وقتا طويلا.
    Dans ce contexte, la Conférence du Caire devra, afin d'éviter les doubles emplois, renoncer à examiner des questions comme celles liées à l'environnement, qui sont certes importantes mais sont traitées dans d'autres instances et concentrer son attention sur la population et le développement, qui constituent son thème central. UN وفي هذا السياق، يتعين على مؤتمر القاهرة، تجنبا للاستخدام المزدوج، التخلي عن استعراض مسائل مثل تلك المسائل المرتبطة بالبيئة، والتي هي مهمة بلا ريب ولكن معالجتها تجري في محافل أخرى، ولا بد له أن يركز اهتمامه على السكان والتنمية، اللذين يشكلان موضوعه الرئيسي.
    Soulignant qu'il est utile que la Sixième Commission structure son débat sur le rapport de la Commission du droit international de telle façon qu'elle soit en mesure de concentrer son attention sur chacun des grands sujets qui y sont traités, UN وإذ تشدد على جدوى تنظيم مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة على نحو يوفر الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير،
    Soulignant qu'il est utile que la Sixième Commission cadre et structure ses délibérations sur le rapport de la Commission du droit international de façon à pouvoir concentrer son attention sur chacun des grands sujets qui y sont traités et débattre de sujets particuliers, UN وإذ تشدد على جدوى تركيز وتنظيم مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة على نحو يوفر الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير وإجراء مناقشات حول مواضيع محددة،
    Soulignant qu'il est utile que la Sixième Commission cadre et structure son examen du rapport de la Commission du droit international de façon à pouvoir concentrer son attention sur chacun des grands sujets qui y sont traités et débattre de sujets particuliers, UN وإذ تؤكد جدوى التركيز على مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي وتنظيمها في اللجنة السادسة على نحو يهيئ الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير وإجراء مناقشات حول مواضيع محددة،
    Soulignant qu'il est utile que la Sixième Commission cadre et structure son examen du rapport de la Commission du droit international de façon à pouvoir concentrer son attention sur chacun des grands sujets qui y sont traités et débattre de sujets particuliers, UN وإذ تؤكد جدوى التركيز على مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي وتنظيمها في اللجنة السادسة على نحو يهيئ الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير وإجراء مناقشات حول مواضيع محددة،
    Soulignant qu'il est utile que la Sixième Commission cadre et structure son examen du rapport de la Commission du droit international de façon à pouvoir concentrer son attention sur chacun des grands sujets qui y sont traités et débattre de sujets particuliers, UN وإذ تؤكد جدوى تركيز المناقشة التي تجرى بشأن تقرير لجنة القانون الدولي في إطار اللجنة السادسة وتنظيمها على نحو يهيئ الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضـــوع مــن المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير، كما تكفل إجراء مناقشات حول مواضيع محددة،
    À cet égard, mon gouvernement estime que la Première Commission devrait concentrer son attention sur les trois grands domaines suivants : non-prolifération des armes de destruction massive; transparence en matière d'armements; diffusion de la science et de la technique à des fins pacifiques. UN وفي هذا الصدد ترى حكومتي أن هذه اللجنة ينبغي أن تركز اهتمامها على ثلاثة مجالات أساسية عريضة هي: عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، والشفافية في مجال التسلح، ونشر العلم والتكنولوجيا لﻷغراض السلمية.
    Alors que nous approchons de la fin du mandat du Tribunal, il est plus que jamais essentiel pour l'ONU de concentrer son attention sur l'héritage et les tâches résiduelles du Tribunal. UN فيما نقترب من نهاية ولاية المحكمة، يصبح من الأهم للأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى أن تركز اهتمامها على تركة المحكمة والقضايا المتبقية.
    Au cours de sa visite, et dans le présent rapport à la Commission, l'expert indépendant a décidé de concentrer son attention sur la crise en cours dans la région du Darfour et sur les faits liés aux droits de l'homme dans les États de Kassala et du HautNil. UN وقرر الخبير المستقل، خلال زيارته، وفي هذا التقرير الموجه إلى اللجنة، تركيز اهتمامه على الأزمة المستمرة في منطقة دارفور وعلى المستجدات المتصلة بحقوق الإنسان في ولايتي كسلا وأعالي النيل.
    Celle-ci semble être toutefois la clef de voûte de l'ensemble, et il faut par conséquent se féliciter que le Bureau ait décidé de concentrer son attention sur cette entité. UN وبالرغم من ذلك، يبدو أن الجماعة هي مربط الفرس ولذلك كانت النصيحة الموجهة إلى المكتب وتدعوه إلى تركيز اهتمامه على تلك الجماعة هي نصيحة في محلها.
    Si, toutefois, quelques questions restaient en suspens, le Comité pourrait concentrer son attention sur celles-ci, en s'efforçant de réduire au minimum la nécessité de formuler des observations générales. Autrement, il faudrait revoir à nouveau le texte paragraphe par paragraphe. UN فإذا ظل هناك مع ذلك بعض المسائل المعلقة، فإن اللجنة تستطيع تركيز اهتمامها على هذه المسائل، عملا على تقليل الحاجة إلى صياغة تعليقات عامة إلى أدنى حد، وإلا احتاج الأمر إلى النظر في النص فقرة فقرة.
    98. Le Gouvernement va continuer à concentrer son attention sur la transformation du système éducatif pour en améliorer la qualité. UN 98- ستواصل الحكومة تركيز اهتمامها على تغيير النظام التعليمي لتحسين نوعية التعليم.
    92. La Conférence devra concentrer son attention sur la lutte contre la pauvreté et les questions relatives aux femmes qui se rapportent directement à la population. UN ٩٣ - وعلى المؤتمر أن يركز اهتمامه على مكافحة الفقر والمسائل المتصلة بشؤون المرأة والتي لها علاقة مباشرة بالسكان.
    10. Se félicite, dans ce contexte, de la nomination d’un rapporteur spécial qui sera appelé à concentrer son attention sur le droit à l’éducation, et considère que le Rapporteur spécial a un rôle à jouer dans les efforts déployés par les États, en particulier dans le domaine de l’enseignement primaire; UN ٠١ - ترحب، في هذا الصدد، بتعيين مقرر خاص تتركز ولايته على الحق في التعليم وتسلم بأن المقرر الخاص يمكن أن ينهض بدور في الجهود التي تبذلها الدول، وبخاصة في مجال التعليم اﻷساسي؛
    D'aussi importantes disparités ont poussé l'UNICEF à concentrer son attention sur l'idée d'égalité. UN وقد حملت هذه التباينات الشاسعة اليونيسيف على إعادة التركيز على الإنصاف.
    La CDI devrait concentrer son attention sur les restrictions que le droit international impose en cette matière. UN ويتعين على اللجنة أن تركز انتباهها على القيود التي يضعها القانون الدولي على الطرد.
    47. Le Comité préparatoire devrait concentrer son attention sur les questions de fond relatives au désarmement nucléaire afin de veiller à ce que les États rendent dûment compte dans leurs rapports des progrès qu'ils ont accomplis à cet égard. UN 47- وينبغي على اللجنة التحضيرية أن تركز تركيزا كبيرا على نزع السلاح النووي حتى تكفل احتواء تقارير الدول على سرد واف لما حققته من تقدم في تنفيذ نزع السلاح النووي.
    Le Conseil devrait concentrer son attention sur la situation des droits de l'homme aux États-Unis et les violations commises par ce pays à travers le monde. UN وأضاف أن المجلس ينبغي أن يوجه اهتمامه إلى حالة حقوق الإنسان في الولايات المتحدة وإلى انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الولايات المتحدة في أرجاء العالم.
    Au sujet de ce dernier, il ne valait peut—être pas la peine de procéder à une évaluation des résultats du Programme d'action : la CNUCED pourrait plutôt concentrer son attention sur la mise en oeuvre des mesures concrètes recommandées par la Réunion de haut niveau sur le développement du commerce des PMA. UN وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي اﻷخير، قال إنه ليس متأكداً من جدوى الاستثمار في تقييم برنامج العمل، ولعله يمكن لﻷونكتاد أن يركّز على تنفيذ التدابير الملموسة التي أوصى بها الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالتنمية التجارية ﻷقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus