"concentrera" - Traduction Français en Arabe

    • ستركز
        
    • سيركز
        
    • سوف تركز
        
    • التركيز فيه
        
    • وستتركز
        
    • سوف يركّز
        
    • سيركّز
        
    • سينصب تركيز
        
    • وسوف يركّز
        
    • وسوف يركِّز
        
    En 2013, en collaboration avec l'Australie, elle concentrera ses efforts sur l'élaboration de bonnes pratiques concernant les dispositifs explosifs improvisés. UN وأضافت أن الوحدة ستركز جهودها في عام 2013 بالتعاون مع أستراليا على وضع ممارسات جديدة بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Conformément à cette approche, elle définit les fonctions initiales sur lesquelles l'Autorité internationale des fonds marins se concentrera. UN ووفقا لهذا النهج، يحدد الوظائف المبكرة التي ستركز عليها السلطة الدولية لقاع البحار.
    Compte tenu de la date butoir de 2015 pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, le programme de pays se concentrera essentiellement et globalement sur leur réalisation axée, cependant, sur une structure géographique. UN وبالنظر إلى أن عام 2015 هو الموعد النهائي للأهداف الإنمائية للألفية، سيركز البرنامج القطري في مقدمته البرنامجية الرئيسية على تحقيق تلك الأهداف، مع جعل تركيز هيكل الأداء جغرافيا.
    A l'appui de cette initiative, le PNUE se concentrera sur les domaines suivants : UN 6 - ودعماً لهذه المبادرة سيركز برنامج الأمم المتحدة للبيئة على المجالات التالية:
    Dans le domaine de l'amélioration de la gestion, la Division concentrera son attention sur les structures de l'Organisation, pour s'assurer qu'elles répondent aux objectifs du programme de réformes entrepris par le Secrétaire général. UN وفي مجال تحسين اﻹدارة، سوف تركز الشعبة على استعراض الهياكل التنظيمية لكفالة تحقيقها ﻷهداف برنامج اﻷمين العام للاصلاح.
    ii) Une réunion du Comité permanent, qui se tiendra fin juin/début juillet se concentrera essentiellement sur les questions de protection internationale et leurs implications sur la politique de programme ; UN `2` سيُعقد اجتماع للجنة الدائمة في أواخر حزيران/يونيه وأوائل تموز/يوليه، سيتم التركيز فيه بصفة رئيسية على مسائل الحماية الدولية وما يترتب عليها من آثار بالنسبة للسياسة البرنامجية؛
    30. L'UNICEF concentrera ses efforts sur l'appui à la mise au point de nouvelles méthodes de soins et à la protection des orphelins qui ont perdu leurs parents du fait du VIH/sida. UN ٣٠ - وستتركز جهود اليونيسيف على دعم وضع نماذج رعاية وحماية بديلة لﻷطفال الذين سييتمهم فيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز.
    Conformément à la budgétisation axée sur les résultats, le rapport se concentrera sur les résultats obtenus. UN واتساقا مع الميزنة القائمة على النتائج، سوف يركّز التقرير على النتائج المحققة.
    En 2013, la mission se concentrera sur le renforcement de la planification stratégique, la prestation de conseils et la coordination des différents secteurs. UN وفي عام 2013، ستركز البعثة على تعزيز التخطيط والمشورة والتنسيق على الصعيد الاستراتيجي في جميع القطاعات.
    À cet égard, la Russie concentrera ses efforts sur l'allégement de la dette des pays africains dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). UN وفي هذا الصدد، ستركز روسيا جهودها على تخفيف عبء دين البلدان الأفريقية في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Dans ce domaine, le programme concentrera son action sur l'apport aux États Membres d'outils pratiques pour la promotion et le suivi du Plan. UN وفي إطار هذه المهمة، ستركز جهود البرنامج على تزويد الدول الأعضاء بوسائل عملية للترويج للخطة ورصدها.
    Pendant que l'on continue, dans le cadre de l'examen d'ensemble, à étudier l'ampleur de la contribution qu'il doit apporter au cours de la période à venir, le Groupe concentrera ses travaux sur les domaines suivants : UN وفي حين يواصل النظر في نطاق مساهمة الوحدة في سياق الاستعراض الشامل، ستركز في الفترة القادمة على المجالات التالية:
    Après cette période, le HCR se concentrera sur les activités essentielles de son mandat. UN وبعد هذه الفترة، ستركز المفوضية على الأنشطة الرئيسية المتعلقة بولايتها.
    Cette tâche constituera l'une de celles sur lesquelles le GIP se concentrera en 1997. UN وسيكون هذا من المواضيع الرئيسية التي ستركز عليها قوة الشرطة الدولية اهتمامها في عام ١٩٩٧.
    Pour parvenir à ces résultats, le programme se concentrera sur les zones géographiques où sont enregistrés des taux d'abandon scolaire élevés. UN 33 - ولتحقيق هذه النتائج، سيركز البرنامج على المناطق الجغرافية التي توجد فيها معدلات عالية من ترك الدراسة.
    Nous sommes heureux d'apprendre que, jusqu'à la fin de son mandat, il concentrera ses efforts sur le rétablissement de l'état de droit et la justice traditionnelle. UN ويسرنا أن نسمع أنه سيركز بشكل رئيسي، خلال بقية فترة خدمته، على تعزيز سيادة القانون والعدالة الانتقالية.
    Au plan national, la Russie concentrera ses efforts sur la ratification et l'application effective du Protocole V. UN وعلى الصعيد الوطني، سيركز الاتحاد الروسي جهوده على التصديق على البروتوكول الخامس وتطبيقه بفعالية.
    S'il est élu, le Danemark se concentrera, durant son mandat, sur la recherche de formules nouvelles et plus efficaces pour intégrer la sécurité et le développement et renforcer le droit international. UN وإذا انتخبت فإنها سوف تركز اهتمامها أثناء فترة عضويتها في مجلس الأمن على البحث عن سبل جديدة أكثر فعالية للربط بين الأمن والتنمية وتعزيز القانون الدولي.
    ii) Une réunion du Comité permanent, qui se tiendra fin juin/début juillet se concentrera essentiellement sur les questions de protection internationale et leurs implications sur la politique de programme; UN ' 2` سيُعقد اجتماع للجنة الدائمة في أواخر حزيران/يونيه وأوائل تموز/يوليه، سيتم التركيز فيه بصفة رئيسية على مسائل الحماية الدولية وما يترتب عليها من آثار بالنسبة للسياسة البرنامجية؛
    Conformément à ce plan, l'ONUDI aura moins de priorités et concentrera ses activités sur deux aspects importants : le renforcement des capacités industrielles et le développement industriel plus propre et plus durable. UN وسيكون لليونيدو، ضمن إطار هذه الخطة، أولويات أقل، وستتركز أنشطتها على موضوعين هامين: تعزيز اﻹمكانات الصناعية، وتنمية صناعية مستدامة أنظف.
    Dans la région andine notamment, il se concentrera sur certains produits, tels que le cacao, le quinoa et la laine. UN ففي المنطقة الآندية مثلاً، سوف يركّز البرنامج على منتجات مثل الكاكاو والكينوا ومنتجات الصوف.
    Ce triangle formera un tout et se concentrera sur la personne humaine. UN وهذا الثالوث سيركّز تركيزا شاملا على الفرد البشري.
    À cette fin, il concentrera son action sur les activités d'assistance technique liées au commerce qui touchent à l'information commerciale et au développement des exportations. UN وتحقيقا لذلك الهدف سينصب تركيز المركز على تنفيذ أنشطة المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة في مجالي معلومات التجارة وتطوير الصادرات.
    L'Institut se concentrera sur les activités de recherche appliquée pour accroître la sécurité des citoyens et réformer les systèmes de justice. UN وسوف يركّز المعهد على أنشطة البحوث التطبيقية بغية تعزيز أمن المواطنين وإصلاح نظم العدالة.
    Dans les sept domaines d'intervention, ONU-Habitat concentrera son travail sur des actions et des problèmes stratégiques clairement définis qui sont à même de déclencher ou de catalyser un changement au niveau urbain. UN 25 - وسوف يركِّز موئل الأمم المتحدة عمله في جميع مجالات التركيز السبعة على المسائل الاستراتيجية المحدّدة بوضوح وعلى الإجراءات التي يمكن بها تحريك أو تحفيز التغيير على المستوى الحضري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus