"conception commune" - Traduction Français en Arabe

    • فهم مشترك
        
    • تفاهم مشترك
        
    • الرؤية المشتركة
        
    • الفهم المشترك
        
    • رؤية مشتركة
        
    • نهج مشترك
        
    • فهم موحد
        
    • تصور مشترك
        
    • التفاهم المشترك
        
    • لفهم مشترك
        
    • مفهوم مشترك
        
    Reconnaissant l'utilité du forum sur le développement industriel pour parvenir à une conception commune des questions de développement, UN وإذ يسلّم بإسهام ملتقى التنمية الصناعية في التوجّه نحو التشارك في فهم مشترك بشأن قضايا التنمية،
    D'autres, comme la conception commune de la transparence, qui, sont en cours de perfectionnement, pourraient favoriser un changement des politiques et des comportements. UN ويجري أيضا تطوير نتائج أخرى، مثل التوصل إلى فهم مشترك بشأن الشفافية، من الممكن أن تؤثر كثيرا على السياسات والسلوك.
    L'atelier a fait apparaître les prémices d'une conception commune de certaines questions, mais aussi une diversité de vues sur d'autres. UN وبينت حلقة العمل تحقق فهم مشترك فيما بين الأطراف لبعض المسائل، وتنوع الآراء حول مسائل أخرى.
    Des mesures concrètes visant dégager une conception commune de la sécurité orbitale pourraient aider à jeter les bases d'un régime plus complet au cours des prochaines années. UN ويمكن لاتخاذ خطوات عملية نحو تحقيق تفاهم مشترك لأمن الفضاء أن يعمل على إرساء أساس لنظام أكثر شمولا، ويمكن بناؤه في الأعوام المقبلة.
    Une conception commune de la science et de la technologie au service du développement UN الرؤية المشتركة لمستقبل عملية تسخير العلم
    Cette conception commune devrait continuer de reposer fermement sur l'appropriation, l'alignement et la responsabilité mutuelle des pays. UN وينبغي أن يستند هذا الفهم المشترك بقوة إلى تولّي البلدان زمام الأمور والمواءمة والمساءلة المتبادلة.
    À l'aide de chercheurs locaux, pour bien connaître les vraies causes des problèmes, elle élabore une conception commune pour influencer les décideurs, les médias et l'opinion. UN ومن خلال الاستعانة بباحثين محليين للوقوف على الأسباب الجذرية للمشاكل المطروحة، تقوم المنظمة بصياغة رؤية مشتركة للتأثير على صانعي القرار ووسائط الإعلام وعامة الجمهور.
    L'élaboration d'une conception commune de la lutte contre le terrorisme sert la cause des droits de l'homme. UN ووجود نهج مشترك لمواجهة الإرهاب سيخدم حقوق الإنسان.
    Par conséquent, un glossaire devrait clarifier les différentes typologies des estimations rapides, leurs objectifs et leurs caractéristiques et dégager une conception commune des estimations rapides. UN وعلى ذلك، ينبغي أن يكون هناك مسرد لاستجلاء الأنماط المختلفة للتقديرات السريعة، والمقصود منها، وخصائصها، وإيجاد فهم مشترك للتقديرات السريعة.
    Des ateliers portant sur le contenu du système Inspira et du système Umoja ont été organisés pour faire en sorte que les membres des deux équipes aient une conception commune des interfaces entre les systèmes. UN وعُقدت حلقات عمل ذات مضمون محدد لكفالة توفر فهم مشترك لنقاط الالتقاء بين المشروعين.
    Une conception commune du rôle du processus de gestion de la performance pourrait amener à en partager plus largement la responsabilité. UN ويمكن أن يؤدي وجود فهم مشترك لمغزى عملية إدارة الأداء إلى التشارك في المسؤولية عنها على نطاق واسع.
    Il est apparu que le problème s'expliquait en partie par le fait que l'approche fondée sur la collaboration ne reposait pas sur une conception commune de la protection. UN وكان جزء من المشكلة، هو عدم وجود فهم مشترك للحماية في إطار النهج التعاوني.
    Le rapport préconise la mise au point d'une conception commune du contrôle dans l'ensemble du système. UN ويدعو التقرير إلى إيجاد فهم مشترك للمراقبة في المنظومة بأسرها.
    D'autre part, on s'emploiera particulièrement à élaborer une conception commune des méthodes modernes de recrutement et de sélection des candidats. UN وسيولى كذلك اهتمام خاص لتطوير فهم مشترك للتقنيات الحديثة للتوظيف واختيار المرشحين.
    Les organismes des Nations Unies devraient soutenir ces efforts nationaux qui doivent être fondés sur une conception commune des exigences de l'élaboration et de l'application de stratégies de développement durable. UN وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة أن تركز اهتمامها على دعم تلك الجهود المبذولة على المستوى الوطني على أساس تفاهم مشترك لشروط وضع وتنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة.
    L'objet de la Conférence d'examen de 2010 est avant tout de redonner force à une conception commune des moyens permettant de faire face à la menace nucléaire et de veiller à ce que les utilisations pacifiques de l'énergie atomique ne sont pas détournées à des fins touchant l'armement. UN والمهمة الأساسية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 هي إعادة إحياء تفاهم مشترك واسع النطاق حول كيفية التصدي للتهديد النووي، وضمان عدم تحويل التطبيقات السلمية للطاقة النووية لأغراض التسلح.
    La conception commune des premières mesures préliminaires à prendre dans ce domaine a été dégagée pendant la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP de 2000. UN ولقد تم التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن أولى التدابير التمهيدية التي ستُتخذ في ذلك المجال أثناء المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000.
    Après—midi Point 4 conception commune de la contribution future de la science et de la technologie au service du développement UN بعد الظهر البند 4 الرؤية المشتركة لمستقبل عملية تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية
    Ils ont réaffirmé leur conception commune d'une Europe intégrée, libre et pacifique. UN وأعادوا تأكيد الرؤية المشتركة التي تتطلع إلى أوروبا موحدة حرة يسودها السلام.
    iii. Programmes visant à favoriser une conception commune des principes fondamentaux de l'ONU que sont l'éthique, l'intégrité et la responsabilité et à renforcer l'adhésion à ces principes (environ 2 700 participants); UN ' 3` تنفيذ برامج لتعزيز الفهم المشترك لمبادئ الأمم المتحدة الأساسية في ميدان الأخلاقيات والنـزاهة والمساءلة وتوطيد الالتزام بها، لفائدة حوالي 700 2 مشارك؛
    UNE conception commune DE LA SCIENCE ET DE LA TECHNOLOGIE UN رؤية مشتركة لمستقبل عملية تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية
    J'encourage le Gouvernement burundais et ses partenaires internationaux et régionaux à dégager une conception commune de la solution à lui apporter. UN وإنني أشجع الحكومة والشركاء الدوليين والإقليميين المعنيين على اتباع نهج مشترك إزاء تسوية هذا الصراع.
    Des documents de réflexion doivent également promouvoir une conception commune de la notion de GAR et en harmoniser les outils et la terminologie dans l’organisme. UN كما أن الوثائق المفاهيمية ضرورية للتشجيع على إيجاد فهم موحد لمفهوم الإدارة المستندة إلى النتائج، ولتوحيد أدواتها ومصطلحاتها داخل المنظمة.
    L'Andorre apporte aussi son appui aux consultations consacrées à la définition d'une conception commune à l'inclusion d'une dimension parlementaire aux travaux de l'ONU. UN كما تؤيد أندورا المشاورات المخصصة لتحديد تصور مشترك لكيفية إدخال البعد البرلماني في عمل الأمم المتحدة.
    Elle a détaché des experts auprès des réunions de la CIAB organisées en 2003 et 2004 et a activement participé aux débats sur le programme de travail qui a été adopté, contribuant ainsi à la promotion d'une conception commune et de mesures efficaces. UN وقد أرسلت أيرلندا خبراء ذوي صلة إلى اجتماعات اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية في عامي 2003 و 2004، وساهمت بشكل فعال في المناقشات بشأن برنامج العمل المتفق عليه، وساهمت بذلك في تعزيز التفاهم المشترك والعمل الفعال.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci—joint " Un agenda international contre les armes légères et les armes de petit calibre : Éléments d'une conception commune " émanant de la Réunion d'Oslo sur les armes légères (13—14 juillet 1998). UN يشرفني أن أحيل إليكم الوثيقة المعنونة " جدول أعمال دولي بشأن اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة: عناصر لفهم مشترك " الصادرة عن اجتماع أوسلو بشأن اﻷسلحة الصغيرة المعقود يومي ٣١ و٤١ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Par ailleurs, la MONUL continuera de collaborer avec l'ECOMOG en vue d'adopter une conception commune des opérations. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل البعثة العمل مع فريق المراقبين العسكريين من أجل التوصل الى مفهوم مشترك للعمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus