Le sous-traitant prétend qu'une erreur d'ingénieur a été commise dans la conception du projet et demande à être dédommagé des pertes qui en ont découlé. | UN | يدعي المتعاقد حدوث خطأ هندسي في تصميم المشروع وحدوث خسائر لاحقة. |
Dans le cadre du suivi de cette activité, le Bureau a vérifié si des contrôles internes suffisants avaient été mis en place pour la phase de conception du projet. | UN | وقد عمل المكتب على التأكد مما إذا كانت هناك ضوابط داخلية كافية معمول بها في مرحلة وضع تصميم المشروع. |
Une des principales conclusions était que les jeunes ne participaient pas suffisamment à la conception du projet. | UN | وأضاف أن إحدى النتائج الحاسمة التي تم التوصل إليها قلة مشاركة الشباب في تصميم المشروع. |
iv) Celui qui élabore un projet devrait être tenu de mener une évaluation sociale au cours de la phase de conception du projet. | UN | `4` ينبغي أن يشترط من صاحب المشروع إجراء تقييم اجتماعي في مرحلة تصميم المشروع. |
À cette fin, le PNUCID a activement poursuivi la coordination bilatérale avec d'autres institutions des Nations Unies au niveau sectoriel, au niveau d'activités spécifiques et, enfin, sur le terrain aux étapes de l'évaluation des besoins, de la conception du projet et de l'exécution. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، اتبع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بنشاط التنسيق على المستوى الثنائي مع كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وعلى المستوى القطاعي وعلى مستوى اﻷنشطة المحددة، وفي نهاية المطاف في الميدان في مراحل تقييم الاحتياجات وتصميم المشاريع وتنفيذها. |
iv) Celui qui élabore le projet devrait procéder à une étude d'impact environnemental au cours de la phase de conception du projet. | UN | `4` ويتعين على صاحب المشروع إجراء تقييم للتأثير البيئي أثناء مرحلة تصميم المشروع. |
Nous recommandons que l'ONUDI s'efforce de prêter davantage attention à ces aspects dès la conception du projet. | UN | وقد أوصينا اليونيدو بمحاولة إيلاء هذه الجوانب مزيدا من الانتباه في مرحلة تصميم المشروع. |
Des consultations ont été tenues avec les chefs tribaux sur la conception du projet, lequel a été expliqué lors d'une réunion au sein de la communauté. | UN | وعقدت مشاورات مع رؤساء القبائل بشأن تصميم المشروع. وعقد اجتماع مجتمعي لشرح هذا المشروع. |
Pour la première fois, les adolescents ont été directement associés à la conception du projet et à la mise au point des supports didactiques. | UN | ولأول مرة يشارك المراهقون أنفسهم في تصميم المشروع ووضع المواد. |
Les soldes des crédits affectés aux projets pouvaient s'expliquer par une dévaluation de la monnaie locale, ou bien par une surestimation des fonds nécessaires au moment de la conception du projet. | UN | وأحـد أسباب وجود أرصـدة متبقية في ميزانيـات المشاريع هـو بخـس تقيـيـم العملـة المحلية؛ ويمكن أن يكون هناك سبب آخـر هو المبالغة في الميزنــة أثناء مرحلة تصميم المشروع. |
Une assistance technique peut être fournie aux clients afin de combler toute lacune dans la conception du projet. | UN | وقد تقدم مساعدة تقنية إلى الزبون لمعالجة أي قصور في تصميم المشروع. |
De plus, un bail a été signé pour les locaux transitoires et des progrès sensibles ont été accomplis dans la conception du projet. | UN | وفضلا عن ذلك، تم توقيع عقد استئجار لمكان الإيواء المؤقت وأحرز تقدم ملموس في تصميم المشروع. |
Il souligne que la participation est nécessaire dès le stade initial et qu'il faut envisager d'emblée, dès le début de la conception du projet ou du programme, la question de la durabilité. | UN | ويبرز التقرير أيضا قيمة تنشيط العملية التشاركية في مرحلة إعداد المشاريع، وينتهي بالتأكيد على الحاجة إلى مراعاة مسألة الاستدامة لدى البدء في تصميم المشروع أو البرنامج. |
Dans de nombreux cas, elles dénotaient soit des défauts dans la conception du projet, qui pouvaient avoir pour conséquences un gaspillage de ressources, la non-réalisation de certains objectifs et la mise en doute de la crédibilité du FNUAP, soit des difficultés dans la gestion du projet. | UN | وفي كثير من الحالات، كان ذلك دليلا على عيوب في تصميم المشروع يمكن أن تفضي الى هدر في الموارد أو عدم تحقيق اﻷهداف والتشكك في مصداقية الصندوق، أو على صعوبات في إدارة المشروع. |
52. Les projets financés par le FIDA sont entièrement exécutés par le pays emprunteur en faisant appel aux mécanismes institutionnels nationaux prévus au stade de la conception du projet. | UN | ٢٥ - وتنفذ البلدان المقترضة كامل المشاريع الممولة من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وذلك عن طريق الآليات المؤسسية الوطنية المدرجة في تصميم المشروع. |
Lorsque le choix à cet égard est limité, le FNUAP devrait s'en servir pour repérer les points faibles de l'agent d'exécution avant le démarrage du projet, pour lui permettre de remédier à tout problème relevé au niveau de la conception du projet. | UN | وحيثما يكون مجال الاختيار بين الوكالات محدودا، ينبغي للصندوق أن يستخدم المعايير لتحديد مواضع الضعف في الوكالات قبل بدء المشروع بغية التمكن من معالجة أية مشاكل في تصميم المشروع. |
Lorsque le choix à cet égard est limité, le FNUAP devrait s'en servir pour repérer les points faibles de l'agent d'exécution avant le démarrage du projet, pour lui permettre de remédier à tout problème relevé au niveau de la conception du projet. | UN | وحيثما يكون مجال الاختيار بين الوكالات محدودا، ينبغي للصندوق أن يستخدم المعايير لتحديد مواضع الضعف في الوكالات قبل بدء المشروع بغية التمكن من معالجة أية مشاكل في تصميم المشروع. |
Toutefois, dans la mesure où ce projet dépend d'un financement multilatéral et où d'autres organismes n'ont pas pris de décision à cet égard, la phase de conception du projet a été menée à bien, mais celuici n'a pu être mis en œuvre. | UN | بيد أنه لما كان هذا المشروع يعتمد على تمويل متعدد الأطراف وأن وكالات أخرى لم تتخذ مقرراً بشأن هذه المسألة، فإنه لم يستطع الانتقال من مرحلة تصميم المشروع المكتملة إلى مرحلة التنفيذ. |
De l’avis du Comité, la base d’exportation insuffisante du pays constituait un obstacle fondamental que le Centre aurait dû détecter au stade de la conception du projet. | UN | ورأى المجلس أن عدم كفاية قاعدة التصدير في البلد تشكل عائقا أساسيا، كان ينبغي للمركز التعرف عليه أثناء مرحلة تصميم المشروع. |