"concepts fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • المفاهيم الأساسية
        
    • المفاهيم الرئيسية
        
    • مفاهيم أساسية
        
    • والمفاهيم الأساسية
        
    La coordination des partenaires représente l'un des concepts fondamentaux du NEPAD, et je puis assurer que la Suisse y participera pleinement. UN والتنسيق فيما بين الشركاء يمثل أحد المفاهيم الأساسية لمبادرة الشراكة الجديدة.
    Problèmes généraux en matière de sécurité de l'information et définition des concepts fondamentaux UN التفهم العام للقضايا المتصلة بأمن المعلومات وتعريف المفاهيم الأساسية
    La documentation de base concernant les concepts fondamentaux, les sources des données relatives à l'éducation, les organismes et les initiatives figure en annexe au présent rapport. UN ويرد في التذييلات معلومات أساسية تتناول المفاهيم الأساسية ومصادر البيانات التعليمية والوكالات والمبادرات.
    Dans le premier, axé sur les concepts fondamentaux, on analyse l'importance que revêtent les connaissances traditionnelles. UN ويركز الفصل الأول على المفاهيم الرئيسية ويحلل أهمية المعارف التقليدية.
    Au fil des années, les États Membres ont souscrit à trois concepts fondamentaux concernant les dépenses de l'Organisation. UN وقد اعتمدت الدول اﻷعضاء، على مر السنين، ثلاثة مفاهيم أساسية تتعلق بنفقات المنظمة.
    Le groupe de travail a noté que de nombreuses universités enseignaient depuis longtemps la technologie et les applications des GNSS, produisant des supports d'enseignement des principes et concepts fondamentaux des communications et de la navigation. UN 33- ولاحظ الفريق العامل أن العديد من الجامعات لها تاريخ طويل في كل من تكنولوجيا النظم العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها وفي وضع مواد مصممة لتعليم المبادئ والمفاهيم الأساسية للاتصالات والملاحة.
    De plus, les concepts fondamentaux et les valeurs qui sous-tendent les droits de l'homme sont enseignés dans le cadre du programme d'études et à l'occasion de diverses activités scolaires. UN وفضلاً عن ذلك، يتم تدريس المفاهيم الأساسية وقيم حقوق الإنسان من خلال المناهج الدراسية الرسمية ومختلف الأنشطة الطلابية.
    La première expose les concepts fondamentaux et présente différents points de vue théoriques concernant la discrimination dans l'emploi. UN فالجزء الأول يشرح المفاهيم الأساسية ويوجز الإمكانات النظرية فيما يتعلق بالتمييز في مجال العمالة.
    Identification des concepts fondamentaux ainsi que des formes de la violence sexiste et de la violence à l'égard des femmes UN تحديد المفاهيم الأساسية وأنواع العنف النوعي والعنف القائم على النوع الاجتماعي والعنف ضد المرأة.
    Préparation d'un CD-Rom afin de mieux faire connaître les concepts fondamentaux, la législation, la jurisprudence et les statistiques concernant la violence au travail. UN إعداد قرص مدمج للإعلان عن المفاهيم الأساسية والتشريع وأحكام المحاكم والإحصائيات فيما يتعلق بالعنف في مكان العمل.
    Un fossé subsiste entre la compréhension des concepts fondamentaux de cette prise en compte systématique et le véritable travail accompli au quotidien par le personnel. UN وما زالت هناك فجوة بين إدراك المفاهيم الأساسية لتعميم مراعاة هذا المنظور وبين عمل الموظفين اليومي.
    Je voudrais dire quelques mots sur chacun de ces concepts fondamentaux. UN وأود أن أقول بضع كلمات حول كل واحد من تلك المفاهيم الأساسية.
    2. Définition des concepts fondamentaux en matière de sécurité de l'information, notamment les interférences illicites dans les systèmes télématiques UN 2 - تحديد المفاهيم الأساسية المتعلقة بأمن المعلومات، بما في ذلك التدخل دون إذن في نظم الإعلام والاتصالات
    On trouvera ci-après la définition de certains concepts fondamentaux : UN 3 - يمكن تعريف المفاهيم الأساسية على النحو التالي:
    Le développement durable, tel qu'il avait été conçu à l'origine, prenait bien en compte les concepts de globalité, de résilience et d'équité; mais on n'a pas réussi à traduire en termes opérationnels une version du développement durable englobant ces concepts fondamentaux. UN ولم تكن التنمية المستدامة، كما كانت مفهومة في البداية، تأخذ بعين الاعتبار مفاهيم الكلية والقدرة على التكيف والإنصاف، ولكن كان ثمة فشل في تفعيل صيغة للتنمية المستدامة تشمل هذه المفاهيم الأساسية.
    De plus, l'État requis, s'il est Partie à la Convention contre la corruption, doit, lorsque cela est compatible avec les concepts fondamentaux de son système juridique, accorder l'aide demandée si elle n'implique pas de mesures coercitives. UN وإضافة إلى ذلك، يتعين على الدولة الطرف في اتفاقية مكافحة الفساد المتلقية الطلب، بما يتوافق مع المفاهيم الأساسية لنظامها القانوني، أن تقدّم المساعدة التي لا تنطوي على إجراء قسري.
    Toutefois, un État Partie requis, lorsque cela est compatible avec les concepts fondamentaux de son système juridique, accorde l'aide demandée si elle n'implique pas de mesures coercitives. UN بيد أنه يتعين على الدولة الطرف متلقية الطلب، بما يتوافق مع المفاهيم الأساسية لنظامها القانوني، أن تقدم المساعدة التي لا تنطوي على إجراء قسري.
    12. Souligne la nécessité de continuer de clarifier les concepts fondamentaux qui définissent la démocratie et ont une utilité et une application universelles; UN 12- تؤكد ضرورة الاستمرار في توضيح المفاهيم الأساسية التي تعرّف الديمقراطية والتي لها أهميتها وفائدتها على الصعيد العالمي؛
    Ce sont en effet les concepts fondamentaux sur lesquels reposent, pour la plupart, les activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la justice pénale. UN وتلك هي المفاهيم الرئيسية التي يرتكز عليها الجانب الأكبر من عمل الأمم المتحدة في ميدان العدالة الجنائية.
    Récemment, les pays membres de cette organisation lui ont demandé d'adopter un programme de travail permettant d'analyser les concepts fondamentaux applicables aux modes de consommation et de production, d'évaluer les tendances qui se font jour dans ce domaine, et d'examiner les possibilités et les moyens d'action. UN وطلبت البلدان اﻷعضاء في اﻵونة اﻷخيرة من المنظمة أن تضع برنامج عمل لتحليل المفاهيم الرئيسية المتصلة بأنماط الاستهلاك واﻹنتاج، ولتقييم الاتجاهات ذات الصلة ودراسة الخيارات السياسية واﻷدوات.
    Il importe d'éviter une multiplication de concepts fondamentaux qui pourraient se chevaucher. UN فمن الأهمية بمكان تجنب نشوء عدة مفاهيم أساسية قد تتداخل.
    Conformément à l'article 24, paragraphe 3, de la Convention, la République de Chypre déclare que l'article 24, paragraphe 2, s'appliquera sous réserve des principes constitutionnels de Chypre et des concepts fondamentaux de son système juridique. UN وفقاً للفقرة 3 من المادة 24 من الاتفاقية، تعلن جمهورية قبرص أن تطبيق الفقرة 2 من المادة 24 من الاتفاقية يخضع للمبادئ الدستورية لقبرص والمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus