"concernées par" - Traduction Français en Arabe

    • المتأثرين
        
    • المشمولين
        
    • المتأثرات
        
    • المتأثرة بوجود
        
    • المعنيين من جراء
        
    • التي تتأثر
        
    • المعنية بهذه
        
    • المعنية عن
        
    • المعنيّة
        
    • المعنية بهذا
        
    • صلة وثيقة بشكل خاص
        
    • المتصلين بإقامة
        
    Le Comité recommande également que toute politique d'urbanisme et d'aménagement soit mise en œuvre en concertation avec les populations directement concernées par les mesures qui en découlent. UN كما توصي اللجنة بأن تُنفَّذ سياسة التخطيط وتقسيم المناطق بالتشاور مع السكان المتأثرين تأثراً مباشراً بتلك التدابير.
    Si l'on prend aussi en compte les membres de la famille et les dispensateurs de soins, le nombre de personnes concernées par le problème du handicap est encore plus élevé. UN ويصبح عدد المتأثرين بالإعاقة أكبر في حال إدراج أفراد أسر الأشخاص ذوي الإعاقة ومن يقدمون لهم الرعاية.
    Nombre de personnes concernées par les mesures prises en 2011 UN عدد الأشخاص المشمولين في الإجراءات في عام 2011
    Ils sont également priés de fournir des données chiffrées sur les femmes concernées par une mesure donnée, sur celles qui auront pu accéder ou participer aux activités d'un domaine particulier grâce à cette mesure ou sur le montant des ressources et l'importance des responsabilités ainsi redistribuées, en précisant le nombre de femmes concernées et les délais. UN ومطلوب من الدول الأطراف أيضاً، أن تذكر عدد النساء المتأثرات بتدبير ما، والعدد الذي سيكتسب فرصة للوصول والمشاركة في ميدان معين بسبب تدبير خاص مؤقت ما، أو كمية الموارد والسلطة التي تهدف إلى إعادة توزيعها إلى عدد معين من النساء، وفي أي إطار زمني.
    b) Contribuer à ouvrir des perspectives socioéconomiques durables, par le biais du développement rural intégré, y compris la mise en place d'infrastructures, qui permettront d'améliorer les conditions de vie des communautés et populations concernées par les cultures illicites; UN )ب( أن تسهم في إيجاد فرص اجتماعية واقتصادية مستدامة من خلال التنمية الريفية المتكاملة بما فيها تنمية البنى التحتية التي سوف تساعد على تحسين الظروف المعيشية للمجتمعات المحلية والفئات السكانية المتأثرة بوجود الزراعة غير المشروعة؛
    3.116 Le Registre de l'Organisation des Nations Unies concernant les dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé a été créé par l'Assemblée générale pour consigner sous forme documentaire les dommages causés à toutes les personnes physiques et morales concernées par la construction du mur par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est. UN 3-116 أنشأت الجمعية العامة مكتب سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة ليكون بمثابة سجل توثيقي للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين من جراء تشييد إسرائيل للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها.
    :: Conduite de 3 séminaires d'évaluation avec les familles et les communautés directement concernées par les opérations de désarmement, démobilisation et réintégration, plus particulièrement axés sur les dimensions sexospécifiques de la réintégration UN :: إجراء 3 حلقات عمل تقييمية مع الأسر والمجتمعات التي تتأثر بشكل مباشر بأنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، مع التركيز على القضايا الجنسانية المتعلقة بإعادة الإدماج
    L'Organisation des Nations Unies devrait s'employer à ce que toutes les parties concernées par cette question bénéficient de l'expérience et des connaissances techniques nécessaires. UN وينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة على ضمان وصول جميع اﻷطراف المعنية بهذه المسألة الى الخبرة والدراية التقنية الضرورية.
    Nous sommes convaincus que, grâce à un véritable esprit de coopération, les affaires en suspens déboucheront également sur des solutions acceptables par les parties concernées par le biais de négociations bilatérales. UN وإننا على اقتناع بأن نجد الحالات المعلقة أيضا حلولا مقبولة لدى اﻷطراف المعنية عن طريق إجراء مفاوضات ثنائية بروح أصيلة من التعاون.
    34.1 Organisation d'un atelier intitulé < < Vers l'application de la Convention CEDAW > > , tendant à sensibiliser les organisations gouvernementales et non gouvernementales et les personnes concernées par l'application de la Convention. UN 34-1- إقامة ورشة عمل تحت عنوان: " على طريق تطبيق اتفاقية سيداو " ، استهدفت المنظمات الحكومية وغير الحكومية والشخصيات العامّة المعنيّة بالاتفاقية.
    De même, il était essentiel que les populations concernées par les programmes et politiques prévus par les documents stratégiques de lutte contre la pauvreté participent à l'élaboration de ces documents. UN غير أن مشاركة السكان المتأثرين ببرامج وسياسات الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر في عملية وضع هذه البرامج والسياسات هي أيضا مسألة ذات أهمية حاسمة.
    De même, il était essentiel que les populations concernées par les programmes et politiques prévus par les documents stratégiques de lutte contre la pauvreté participent à l'élaboration de ces documents. UN غير أن مشاركة السكان المتأثرين ببرامج وسياسات الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر في عملية وضع هذه البرامج والسياسات هي أيضا مسألة ذات أهمية حاسمة.
    De même, il était essentiel que les populations concernées par les programmes et politiques prévus par les documents stratégiques de lutte contre la pauvreté participent à l'élaboration de ces documents. UN غير أن مشاركة السكان المتأثرين ببرامج وسياسات الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر في عملية وضع هذه البرامج والسياسات هي أيضا مسألة ذات أهمية حاسمة.
    :: Évaluations régulières sur le terrain de la situation des populations concernées, par l'équipe d'observateurs civils UN قيام فريق المراقبين المدنيين بإجراء تقييمات ميدانية منتظمة لأحوال السكان المتأثرين
    Il protège consciencieusement les droits et intérêts légitimes des personnes concernées par ce projet de démolition et de réinstallation. UN فهي تعمل بضمير على حماية الحقوق والمصالح المشروعة للأشخاص المتأثرين بأعمال الهدم وإعادة التوطين.
    De même, les personnes morales de droit public font partie de celles concernées par l'interdiction. UN كما أن اﻷشخاص الاعتباريين في القانون العام هم من بين اﻷشخاص المشمولين بالحظر.
    Les personnes concernées par ce programme ont droit à au moins 104 voyages par an au titre de leurs activités sociales ou à des fins de loisirs, leurs déplacements aux fins de traitement, de thérapie et d'activités similaires étant pris en charge par d'autres programmes. UN ويحق للأشخاص المشمولين بهذه الخطة إلى 104 رحلات سنوياً على الأقل في وسائل النقل للوصول إلى الأنشطة الاجتماعية ولأغراض الترفيه بخلاف العلاج والرعاية والأنشطة المماثلة المشمولة بخطط أخرى.
    Ils sont également priés de fournir des données chiffrées sur les femmes concernées par une mesure donnée, sur celles qui auront pu accéder ou participer aux activités d'un domaine particulier grâce à cette mesure ou sur le montant des ressources et l'importance des responsabilités ainsi redistribuées, en précisant le nombre de femmes concernées et les délais. UN ومطلوب من الدول الأطراف أيضا، أن تذكر عدد النساء المتأثرات بتدبير ما، والعدد الذي سيكتسب فرصة للوصول والمشاركة في ميدان معين بسبب تدبير خاص مؤقت ما، أو كمية الموارد والسلطة التي تهدف إلى إعادة توزيعها إلى عدد معين من النساء، وفي أي إطار زمني.
    b) Contribuer à ouvrir des perspectives socioéconomiques durables, par le biais du développement rural intégré, y compris la mise en place d’infrastructures, qui permettront d’améliorer les conditions de vie des communautés et des populations concernées par les cultures illicites; UN )ب( أن تسهم في إيجاد فرص اجتماعية واقتصادية مستدامة من خلال التنمية الريفية المتكاملة بما فيها تنمية البنى التحتية التي تساعد على تحسين الظروف المعيشية للمجتمعات المحلية والفئات السكانية المتأثرة بوجود الزراعة غير المشروعة؛
    Dans les paragraphes du dispositif du projet de résolution, l'Assemblée générale établit le registre de l'Organisation des Nations Unies concernant les dommages causés par le construction du mur dans le territoire palestinien occupé, qui servira à consigner de manière exhaustive les dommages causés à toutes les personnes physiques ou morales concernées par la construction du mur par Israël. UN وفي فقرات المنطوق - تقرر الجمعية العامة إنشاء سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة ليكون بمثابة سجل شامل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين من جراء تشييد إسرائيل للجدار.
    Conduite de 3 ateliers d'évaluation avec les familles et les communautés directement concernées par les opérations de désarmement, démobilisation et réintégration, axés en particulier sur la dimension sexospécifique de la réintégration UN تنظيم 3 حلقات عمل تقييمية مع الأسر والمجتمعات التي تتأثر بشكل مباشر بتدخلات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، مع التركيز على القضايا الجنسانية المتعلقة بإعادة الإدماج
    La Haut-Commissaire reste en contact avec les autorités concernées par cette situation. UN وأكدت أنها باقية على اتصال بالسلطات المعنية بهذه الحالة.
    L'objectif plus largement annoncé est d'initier un mouvement d'attraction dans les communes concernées par la création d'une petite économie locale pour encourager les gens à quitter les camps. UN ويتمثل الهدف المعلن على نطاق واسع في اجتذاب السكان نحو البلدات المعنية عن طريق إنشاء اقتصاد محلي صغير يشجع الناس على مغادرة المخيمات.
    Cette nouvelle définition a servi, ces dernières années, à constituer un point de départ pour les activités des organisations gouvernementales et non gouvernementales concernées par les questions relatives aux femmes. UN هذا التوسيع جعل من مناهضة ذلك العنف، في السنوات الأخيرة، مدخلاً entry point أساسياً لنشاط المنظّمات الحكومية وغير الحكومية المعنيّة بشؤون المرأة وقضاياها.
    Le choix des wilayas concernées par ce projet s'est fait en deux étapes. UN 196- وكانت عملية اختيار الولايات المعنية بهذا المشروع قد جرت على مرحلتين.
    Durant sa visite, l'observateur a rencontré un vaste éventail de personnes concernées par le problème non encore réglé des Koweïtiens et des ressortissants de pays tiers disparus pendant ou après leur arrestation et détention par les forces iraquiennes qui ont occupé illégalement le Koweït entre le 2 août 1990 et le 26 février 1991. UN وقد التقى المراقب خلال زيارته هذه بمجموعة واسعة من الأشخاص ممن لهم صلة وثيقة بشكل خاص بالمشكلة المستمرة للكويتيين ورعايا البلدان الأخرى الذين اختفوا خلال قيام القوات العراقية التي احتلت الكويت بشكل غير شرعي فيما بين 2 آب/أغسطس 1990 و26 شباط/فبراير 1991 باعتقالهم واحتجازهم أو في أعقاب ذلك.
    Sa couverture s'est étendue, puisqu'aujourd'hui il ne protège plus seulement les témoins mais aussi les ayants droit et les personnes concernées par l'administration de la justice pénale. UN وقد اتسعت التغطية بالحماية، فلم تعد مقصورة على الشهود، بل تشمل أيضا أطراف الدعاوى القضائية والأشخاص المتصلين بإقامة العدالة الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus