Une équipe avait été créée et chargée de consulter les groupes concernés au sujet de la révision de cette réglementation. | UN | وأنشئ فريق للتشاور مع المجموعات المعنية بشأن مراجعة هذه القاعدة. |
Il a en outre encouragé un autre État partie à poursuivre les négociations avec les ministères concernés au sujet de la création d'un nouvel organe préparatoire chargé de régler un conflit foncier affectant des autochtones. | UN | وشجعت اللجنة أيضا دولة طرفاً أخرى على مواصلة المفاوضات مع الوزارات المعنية بشأن إنشاء هيئة تحضيرية جديدة تكلف بالتوصل إلى حل في نزاع متعلق باستغلال الأراضي يمس السكان الأصليين. |
Les Services de conférence ont été invités à engager un dialogue actif avec les secrétariats des organes concernés au sujet des réunions et de la documentation. | UN | ودعي مكتب خدمات المؤتمرات إلى إجراء حوار متسم بالفاعلية مع أمانات الهيئات المعنية بشأن الاجتماعات والوثائق. |
Encourage les représentants des Parties à appuyer la transmission de messages cohérents et coordonnés des conférences des Parties de chaque convention au Fonds pour l'environnement mondial et aux autres institutions/instruments internationaux concernés au sujet du financement de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets pour la mise en œuvre des conventions; | UN | 6 - يشجع ممثلي الأطراف على دعم توصيل رسائل متجانسة ومنسقة من مؤتمرات أطراف كل اتفاقية إلى مرفق البيئة العالمية والمؤسسات/الأدوات المالية الدولية الأخرى بشأن تقديم تمويل للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات من أجل تنفيذ الاتفاقيات؛ |
A l'issue d'une enquête réalisée auprès de la population de réfugiés vietnamiens, le HCR continue à collaborer avec les gouvernements concernés au sujet d'un petit nombre de réfugiés qui pourraient souhaiter rentrer librement et sans conditions dans leur pays d'origine. | UN | وبعد إجراء استقصاء عينات من اللاجئين الفييتناميين، تواصل المفوضية التعاون مع الحكومات المعنية فيما يتعلق بعدد محدود من اللاجئين الذين قد يرغبون العودة الطوعية إلى وطنهم اﻷصلي دون قيد أو شرط. |
• Tienne des consultations avec les États Membres concernés au sujet des problèmes auxquels ils ont à faire face pour ce qui est d’appliquer le régime de sanctions, ainsi que des demandes d’information présentées par le Groupe et auxquelles il n’a toujours pas été répondu; | UN | • إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء المعنية فيما يتصل بالتحديات التي تواجهها في تنفيذ نظام الجزاءات، وكذلك بشأن طلبات الحصول على المعلومات التي قدمها الفريق إليها، ولم يتلق ردا عليها. |
Il a en outre demandé à l'État partie de consulter les peuples autochtones concernés au sujet du projet de loi et de lui rendre compte du résultat de ces consultations. | UN | كما ناشدت الدولة الطرف استشارة السكان الأصليين المعنيين بشأن مشروع القانون وإبلاغ اللجنة بفحوى هذه المشاورات. |
Le Coordonnateur du Groupe assistera à une réunion intersessions en Israël en juin 2010 pour discuter de toutes demandes en suspens et avoir des échanges avec les participants concernés au sujet du respect par le Libéria des exigences du Système de certification du Processus de Kimberley. | UN | وسيحضر منسق الفريق الاجتماع الذي يعقد بين الدورات، المقرر عقده في إسرائيل، في حزيران/يونيه 2010، لمناقشة الطلبات العالقة والاتصال بالمشاركين المعنيين فيما يتعلق بتقييم امتثال ليبريا لنظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
6. Encourage les représentants des Parties à appuyer la transmission de messages cohérents et coordonnés des conférences des Parties de chaque convention au Fonds pour l'environnement mondial et aux autres institutions/instruments internationaux concernés au sujet du financement de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets pour la mise en œuvre des conventions; | UN | 6 - يشجع ممثلي الأطراف على دعم تسليم الرسائل المتساوقة والمنسقة من مؤتمرات الأطراف في كل اتفاقية إلى مرفق البيئة العالمية وغيره من مؤسسات وصكوك التمويل الدولية الأخرى ذات الصلة بشأن التمويل المتعلق بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات لتنفيذ الاتفاقيات؛ |
11. Conformément aux dispositions de la résolution 48/44 B, le Département a sollicité les vues des gouvernements concernés au sujet de l'opération d'intégration. | UN | ١١ - وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/٤٤ باء، التمست إدارة شؤون اﻹعلام آراء الحكومات المعنية بشأن عملية الاندماج. |
v) Consultations avec le PNUD, la Banque mondiale et d'autres organismes concernés au sujet du lien entre secours et développement; | UN | `5 ' مشاورات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وسائر الوكالات المعنية بشأن قضايا الصلات بين الإغاثة والتنمية؛ |
vi) Consultations avec le CICR, le HCR, l'UNICEF et d'autres organismes concernés au sujet de l'intégration des droits de l'homme dans l'action humanitaire et au recentrage de celle-ci; | UN | `6 ' مشاورات مع لجنة الصليب الأحمر الدولية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وسائر الوكالات المعنية بشأن القضايا المتصلة بتعميم مراعاة حقوق الإنسان وإدراجها في العمل الإنساني؛ |
Se félicitant des points de vue exprimés par les acteurs concernés au sujet du projet de principes et de directives, comme demandé dans sa résolution 12/7, | UN | وإذ يرحب بالآراء المقدمة من الجهات الفاعلة المعنية بشأن مجموعة المبادئ والمبادئ التوجيهية، وفقاً لقرار المجلس 12/7، |
À la suite de consultations avec les missions permanentes des États parties concernés au sujet des dates d'examen de leurs rapports respectifs, le Secrétaire général a, en consultation avec le Président du Comité, établi le calendrier provisoire d'examen de ces rapports. | UN | وبعد التشاور مع البعثات الدائمة للدول الأطراف المعنية بشأن مواعيد بحث تقاريرها، وضع الأمين العام بالتشاور مع رئيس اللجنة جدولاً زمنياً مؤقتاً للنظر في تلك التقارير. |
Pendant la période à l'examen, j'ai chargé l'Ambassadeur Tom Erik Vraalsen, Sous-Secrétaire général du Ministère norvégien des affaires étrangères et ex-Représentant permanent de la Norvège auprès de l'Organisation des Nations Unies, d'une mission spéciale de consultation avec les partis concernés au sujet de l'évolution de la scène politique sud-africaine. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، قمت بتعيين السفير توم اريك فراسلين، اﻷمين العام المساعد بوزارة خارجية النرويج، والممثل الدائم السابق للنرويج لدى اﻷمم المتحدة، مبعوثا خاصا لي إلى جنوب افريقيا لاجراء مشاورات مع اﻷطراف المعنية بشأن التطورات السياسية الجارية في البلد. |
Tous les fonds remis par la Caisse en vertu des trois accords de transfert ont été versés au Régime de sécurité sociale de l'ex-Union soviétique, mais les divergences de vues entre les États concernés au sujet de l'emploi de ces fonds ne peuvent pas être réglées par le secrétariat de la Caisse ni par son Comité mixte. | UN | وفي حين أن جميع اﻷموال التي حولها الصندوق بموجب اتفاقات التحويل الثلاثة قد ذهبت الى صندوق الضمان الاجتماعي للاتحاد السوفياتي السابق، فإنه لا يمكن ﻷمانة الصندوق ولا للمجلس حل الخلافات في وجهات النظر فيما بين الدول المعنية بشأن التصرف في تلك اﻷموال. |
ii) Encourage les représentants des Parties à appuyer la transmission de messages cohérents et coordonnés des conférences des Parties de chaque convention au Fonds pour l'environnement mondial et aux autres institutions/instruments internationaux concernés au sujet du financement de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets pour la mise en œuvre des conventions; | UN | (ط ط) يشجع ممثلي الأطراف على دعم توصيل رسائل متجانسة ومنسقة من مؤتمرات أطراف كل اتفاقية إلى مرفق البيئة العالمية والمؤسسات/الأدوات المالية الدولية الأخرى بشأن تقديم تمويل للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات من أجل تنفيذ الاتفاقيات؛ |
ii) Encourage les représentants des Parties à appuyer la transmission de messages cohérents et coordonnés des conférences des Parties de chaque convention au Fonds pour l'environnement mondial et aux autres institutions/instruments internationaux concernés au sujet du financement de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets pour la mise en œuvre des conventions; | UN | (ط ط) يشجع ممثلي الأطراف على دعم توصيل رسائل متجانسة ومنسقة من مؤتمرات أطراف كل اتفاقية إلى مرفق البيئة العالمية والمؤسسات/الأدوات المالية الدولية الأخرى بشأن تقديم تمويل للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات من أجل تنفيذ الاتفاقيات؛ |
Ces rapports contiendront des renseignements sur l'application de ses recommandations, ainsi que sur les faits nouveaux pertinents survenus dans les pays concernés au sujet des questions examinées. | UN | وستتضمن هذه التقارير معلومات عن تنفيذ توصيات المقررة الخاصة وكذلك التطورات الجديدة في البلدان المعنية فيما يتعلق بالقضايا المدروسة. |
À l’issue d’une enquête réalisée auprès de la population de réfugiés vietnamiens, le HCR continue à collaborer avec les gouvernements concernés au sujet d’un petit nombre de réfugiés qui pourraient souhaiter rentrer librement et sans conditions dans leur pays d’origine. | UN | وبعد إجراء استقصاء عينات من اللاجئين الفييتناميين، تواصل المفوضية التعاون مع الحكومات المعنية فيما يتعلق بعدد محدود من اللاجئين الذين قد يرغبون العودة الطوعية إلى وطنهم اﻷصلي دون قيد أو شرط. |
À ce jour, aucun de ces territoires n'avait pris de mesures en ce qui concerne son statut futur. 131. Les représentants de deux puissances administrantes avaient déclaré qu'ils étaient prêts à accueillir toute suggestion des gouvernements locaux des territoires concernés au sujet de l'accueil à réserver à des missions de visite des Nations Unies. | UN | ١٣١ - وذكر ممثلا دولتين قائمتين باﻹدارة أنهما لا تزالان، منفتحتين أمام أي مقترحات تقدم من الحكومات المحلية في اﻷقاليم المعنية فيما يتصل باستعدادها لاستقبال بعثات زائرة من اﻷمم المتحدة. |
v) Consulter le Gouvernement afghan, les État Membres, les organisations internationales et régionales et les représentants du secteur privé concernés au sujet de la menace que les engins explosifs improvisés font peser sur la paix, la sécurité et la stabilité en Afghanistan, en vue de faire connaître cette menace et de préconiser des mesures propres à la dissiper; | UN | (ت) التشاور مع حكومة أفغانستان، والدول الأعضاء، والمنظمات الدولية والإقليمية، وممثلي القطاع الخاص المعنيين بشأن التهديد الذي تشكله الأجهزة المتفجرة المرتجلة للسلام والأمن والاستقرار في أفغانستان، والتوعية بهذا التهديد، وإعداد توصيات باتخاذ تدابير مناسبة بهدف التصدي لهذا التهديد؛ |
18. Le Comité spécial a pris acte de la déclaration d'ensemble faite par le Président, au titre du paragraphe 5 de la résolution 49/82, sur ses consultations avec les gouvernements des États membres permanents du Conseil de sécurité concernés au sujet de la reprise de leur participation au Comité (voir par. 10 ci-dessus). | UN | ١٨ - وأحاطت اللجنة المخصصة علما بالبيان الشامل الذى أدلى به الرئيس، عملا بالفقرة ٥ من القرار ٤٩/٨٢، بشأن مشاوراته مع حكومات الدول اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن المعنيين فيما يتعلق باستئناف مشاركتهم في اللجنة المخصصة. |
ii) Encourage les représentants des Parties à appuyer la transmission de messages cohérents et coordonnés des conférences des Parties de chaque convention au Fonds pour l'environnement mondial et aux autres institutions/instruments internationaux concernés au sujet du financement de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets pour la mise en œuvre des conventions; | UN | (ط ط) يشجع ممثلي الأطراف على دعم تسليم الرسائل المتساوقة والمنسقة من مؤتمرات الأطراف في كل اتفاقية إلى مرفق البيئة العالمية وغيره من مؤسسات وصكوك التمويل الدولية الأخرى ذات الصلة بشأن التمويل المتعلق بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات لتنفيذ الاتفاقيات؛ |