"concernés de la région" - Traduction Français en Arabe

    • المعنية في المنطقة
        
    • المعنية في هذه المنطقة
        
    • ذات الصلة في المنطقة
        
    • المعنية في منطقة
        
    • ذات الصلة في منطقة
        
    Nous comptons bien poursuivre et intensifier nos efforts dans ce domaine avec les États concernés de la région. UN ونتطلع قدما إلى مواصلة وتكثيف جهودنا في هذا المجال جنبا إلى جنب مع الدول المعنية في المنطقة.
    Le Gouvernement réoriente actuellement son action pour s’attaquer d’urgence à ce problème en coopération avec les pays concernés de la région. UN إن الحكومة تعيد اﻵن توجيه عملها لكي تتصدى بشكل عاجل لهذه المشكلة بالتعاون مع البلدان المعنية في المنطقة.
    Les États concernés de la région devraient signer et ratifier l'Accord des garanties généralisées de l'AIEA et son protocole additionnel. UN وينبغي للدول المعنية في المنطقة التوقيع على اتفاق الضمانات الشاملة وبروتوكوله الإضافي والتصديق عليهما.
    Nous estimons que c'est le moyen le plus réaliste et le plus fiable de traiter les différends actuels concernant les îles Nansha, parce que cela répond aux intérêts des pays concernés de la région. UN ونعتقد أن هذه الوسيلة أفضل وسيلة واقعية يمكن الاعتماد عليها لمعالجة النزاعات الراهنة على جزر نانشا، ﻷنها تفي بمصالح البلدان المعنية في هذه المنطقة.
    Je demande à tous les acteurs politiques concernés de la région de créer les conditions propices à la tenue d'élections pacifiques et crédibles, conformément aux instruments régionaux et internationaux et à la Déclaration de Praia sur les élections et la stabilité en Afrique de l'Ouest. UN وأدعو جميع الجهات الفاعلة السياسية ذات الصلة في المنطقة إلى تهيئة الظروف المؤاتية لإجراء انتخابات سلمية وذات مصداقية، وفقا للصكوك الإقليمية والدولية القائمة، وإعلان برايا بشأن الانتخابات والاستقرار في غرب أفريقيا.
    Les membres du Conseil engagent le Gouvernement rwandais et tous les autres gouvernements concernés de la région des Grands Lacs à coopérer avec la Commission internationale d’enquête. UN ويدعو أعضاء المجلس حكومة رواندا وجميع الحكومات المعنية في منطقة البحيرات الكبرى إلى التعاون مع لجنة التحقيق الدولية.
    Nous estimons que les droits nationaux légitimes du peuple palestinien, y compris leur droit de créer un État indépendant, doivent être rétablis et qu'il est nécessaire de garantir la souveraineté et la sécurité des pays concernés de la région du Moyen-Orient. UN ونعتقد أنه يجب استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني، بما فيها حقه في إنشاء دولة مستقلة. ونعتقد كذلك أنه من الضروري أن نكفل سيادة وأمن البلدان ذات الصلة في منطقة الشرق الأوسط.
    Les États concernés de la région devraient signer et ratifier l'Accord des garanties généralisées de l'AIEA et son protocole additionnel. UN وينبغي للدول المعنية في المنطقة التوقيع على اتفاق الضمانات الشاملة وبروتوكوله الإضافي والتصديق عليهما.
    Les États concernés de la région devraient signer et ratifier l'Accord des garanties généralisées de l'AIEA et son protocole additionnel. UN وينبغي للدول المعنية في المنطقة التوقيع على اتفاق الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبروتوكوله الإضافي والتصديق عليهما.
    En ce qui concerne le processus de prise de décisions au sein du Conseil, il est important de prendre en considération la nécessité d'élargir le champ des consultations de façon à inclure les pays concernés de la région touchée par la décision ou la résolution du Conseil. UN وبالنسبة للنقطة الثانية أي عملية اتخاذ القرارات داخل المجلس فمن الضروري أن يؤخذ في الاعتبار عند مراجعة هذا الموضوع ضرورة توسيع قاعدة التشاور بين المجلس والدول المعنية في المنطقة المرتبط بها القرار.
    Le Gouvernement recentre ses efforts afin de remédier d’urgence à ce problème en coopération avec les pays concernés de la région. UN وتعيد الحكومة اﻵن وتوجه جهودها للتصدي لهذه المشكلة بفعالية بوصفها أولوية عليا وذلك عبر التعاون مع البلدان المعنية في المنطقة.
    :: Le Groupe d'experts a continué de dialoguer avec les États Membres concernés de la région et d'ailleurs au sujet de l'application et du respect du régime de sanctions. UN :: حافظ فريق الخبراء على قنوات اتصال مفتوحة مع الدول الأعضاء المعنية في المنطقة وخارجها بشأن مسائل تنفيذ تدابير الجزاءات والامتثال لها
    Bien que n'étant pas en mesure d'appuyer le projet de résolution, l'Inde espère que, concernant son objet premier, il conduira à des progrès au cours des prochaines années, grâce aux contributions utiles des États concernés de la région. UN ورغم عدم قدرة الهند على تأييد مشروع القرار، فهي تأمل أن يمكّن المشروع في السنوات المقبلة من إحراز تقدم بالنسبة لموضوع تركيزه الأساسي عن طريق المساهمات الإيجابية من الدول المعنية في المنطقة.
    Une stratégie à long terme doit passer par la coordination de tous les efforts déployés par les États concernés de la région pour empêcher que les pirates puissent trouver refuge dans l'un d'entre eux et attaquer les pays voisins à partir de celui-ci. UN أما الاستراتيجية الطويلة الأمد فتتطلب تضافر الجهود على نطاق واسع بين الدول المعنية في المنطقة لمنع القراصنة من التماس الملاذ في أي بلد في خليج غينيا يمكنهم أن يشنوا منه هجوماً على الدول المجاورة.
    C'est pourquoi je continue à encourager tous les États concernés de la région à poursuivre les efforts nécessaires de telle manière que les tensions ne s'en trouvent pas exacerbées. UN وإنني لهذا السبب، أواصل تشجيع جميع الدول المعنية في المنطقة على القيام بالأعمال التحضيرية والجهود اللازمة على نحو لا يؤدي إلى حدوث توتر.
    Je demande instamment aux gouvernements concernés de la région d'adopter une politique qui faciliterait l'accès aux services et à l'enseignement pour les membres de ces foyers mixtes. UN وإنني أحث الحكومات المعنية في المنطقة على تبني سياسة تيسِّر الحصول على الخدمات، وتكفل التعليم للشركاء في الزواج المختلط.
    De ce point de vue, il est tout aussi urgent que tous les pays concernés de la région s'engagent résolument à tourner la page et à mettre fin aux hésitations qui, également, ne contribuent qu'à renforcer la position de ceux qui s'opposent au processus de paix. UN وانطلاقا من وجهة النظر هذه، فمما له ضرورة ملحة مماثلة أن تبدي كل البلدان المعنية في المنطقة التزاما حازما بفتح صفحة جديدة، وتضع حدا للتردد الذي ليس من شأنه إلا أن يساعد على تعزيز موقـف المعارضين لعملية السلام.
    En outre, le Japon invite les pays concernés de la région à faire preuve de retenue afin que les essais nucléaires indiens ne nuisent pas à la stabilité de la région. " UN وعلاوة على ذلك، تدعو اليابان البلدان المعنية في المنطقة أن تتحلى بالارتداع كي لا تتيح للتجارب النووية الهندية أن تضر بالاستقرار في المنطقة. " .
    Le Kazakstan engage les parties au conflit, ainsi que les États concernés de la région et la communauté internationale, à prendre d'urgence des mesures afin de mettre fin au conflit, de veiller à la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'État islamique souverain d'Afghanistan et d'assurer l'intégrité territoriale de ce dernier. UN وتناشد كازاخستان أطراف الصراع وجميع الدول المعنية في المنطقة والمجتمع الدولي، اتخاذ تدابير عاجلة لوقف اﻷعمال العسكرية وكفالة عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أفغانستان اﻹسلامية ذات السيادة وضمان سلامتها اﻹقليمية.
    Les États concernés de la région devraient signer et ratifier l'Accord de garanties généralisées de l'AIEA, et être encouragés à signer et à ratifier le protocole additionnel. UN وينبغي للدول المعنية في هذه المنطقة أن توقع على اتفاق الضمانات الشاملة مع الوكالة وتصدِّق عليه وأن تُشجع على توقيع البروتوكول الإضافي والتصديق عليه.
    Cependant, en collaboration avec les pays concernés de la région sahélienne, le Gouvernement des États-Unis d'Amérique met présentement en œuvre un projet intitulé Pan Sahel visant à renforcer les capacités des forces armées et de sécurité de ces pays à prévenir toute menace venant d'Al-Qaida, et à faire de la bande sahélienne une zone de stabilité. UN غير أنه بالتعاون مع البلدان المعنية في منطقة الساحل، تقوم حكومة الولايات المتحدة الأمريكية حاليا بتنفيذ مشروع يسمى مبادرة ساحل أفريقيا يهدف إلى تعزيز قدرات القوات المسلحة وقوات الأمن لهذه البلدان على التصدي لأي تهديد آت من تنظيم القاعدة، وجعل الشريط الساحلي منطقة يسودها الاستقرار.
    Au cours de la période considérée, les inspecteurs de la Mission conjointe se sont rendus dans tous les sites concernés de la région de Homs pour y vérifier la destruction complète des munitions non remplies de catégorie 3. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام موظفو البعثة المشتركة بزيارات للتحقق من التدمير الكامل للذخائر غير المعبأة المندرجة ضمن الفئة 3 في جميع المواقع ذات الصلة في منطقة حمص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus