Cette perspective doit intégrer également le relèvement du niveau des investissements dans les secteurs concernés par la lutte contre la désertification. | UN | ويجب أن تأخذ وجهة النظر هذه في الاعتبار أيضاً زيادة مستوى الاستثمارات في القطاعات المعنية بمكافحة التصحر. |
Cette perspective doit refléter également le relèvement du niveau de financement à partir de ressources propres des Etats dans les secteurs concernés par la lutte contre la désertification. | UN | ويجب أن يعكس هذا المنظور أيضاً ارتفاع مستوى التمويل من الموارد الذاتية للدول في القطاعات المعنية بمكافحة التصحر. |
Plus fondamentalement, des difficultés énormes se font sentir dans le processus d'intégration des différents dispositifs juridiques internationaux d'ordre interne, faute de compétence dans les différents domaines concernés par la lutte contre le terrorisme. | UN | وبصورة أساسية بقدر أكبر، ظهرت صعوبات هائلة في عملية إدماج الأحكام القانونية الدولية المختلفة في النظام الداخلي، وذلك بسبب عدم توفر الكفاءة في مختلف الميادين المعنية بمكافحة الإرهاب. |
:: Le Ministre des affaires étrangères est en liaison avec les ambassades de la plupart des principaux pays concernés par la lutte contre le terrorisme avec lesquels il continue d'échanger régulièrement des informations. | UN | :: تقيم وزارة الخارجية من خلال السفارات ترتيبات اتصال بمعظم البلدان الرئيسية المشاركة في مكافحة الإرهاب وتواصل تبادل المعلومات معها بانتظام. |
Les efforts déployés par les États, les organismes sportifs internationaux et les acteurs de la société civile concernés par la lutte contre le racisme dans le sport peuvent servir de bonnes pratiques à partager. | UN | ويمكن للجهود التي تبذلها الدول والهيئات الرياضية الدولية والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني المهتمة بمكافحة العنصرية في المجال الرياضي أن تكون مثالاً يُحتذى على أفضل الممارسات التي يمكن تقاسمها. |
Néanmoins, il continuera de suivre de près cette question avec le même intérêt et donnera toutes les instructions nécessaires à ceux qui sont concernés par la lutte contre les drogues en Gambie pour que soit assuré un suivi coordonné et vigoureux. | UN | بيد أنه سيظل يتابع هذا اﻷمر بصورة وثيقة وباهتمام لا يتناقص، ويصدر التوجيهات اللازمة إلى جميع المعنيين بمكافحة المخدرات في غامبيا من أجل متابعة منسقة وفعالة. |
Cette perspective doit intégrer également le relèvement du niveau des investissements dans les secteurs concernés par la lutte contre la désertification. | UN | 88- كما يجب أن يندرج في هذا المنظور رفع مستوى الاستثمار في القطاعات المعنية بمكافحة التصحر. |
Le 14 novembre a eu lieu la réunion d'information que le Conseil tient chaque semestre avec les Présidents des organes subsidiaires concernés par la lutte contre le terrorisme. | UN | في 14 تشرين الثاني/نوفمبر، عقد المجلس إحاطته نصف السنوية التي يقدمها رؤساء الهيئات الفرعية المعنية بمكافحة الإرهاب. |
C'est ainsi qu'il joue, à côté des différents organismes nationaux concernés par la lutte contre la désertification, un rôle prépondérant dans la préparation au niveau national des conférences des États parties à la Convention et dans l'organisation des ateliers et forums sous-régionaux, régionaux ou internationaux entrant dans le cadre de la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وهكذا تقوم، إلى جانب مختلف الهيئات الوطنية المعنية بمكافحة التصحر، بدور راجح في الإعداد، على الصعيد الوطني، لمؤتمرات الدول الأطراف في الاتفاقية، وفي تنظيم حلقات العمل والمنتديات دون الإقليمية والإقليمية والدولية التي تندرج في إطار تنفيذ الاتفاقية. |
Le Gouvernement a adopté le 23 décembre 1998 une Politique Nationale de l’Environnement dont les orientations et mesures touchent les principaux domaines concernés par la lutte contre la désertification. | UN | واعتمدت الحكومة في 23 كانون الأول/ديسمبر 1998 سياسة وطنية للبيئة تتعلق توجهاتها وتدابيرها بالميادين الرئيسية المعنية بمكافحة التصحر. |
La Direction exécutive était également invitée à tenir compte dans ses travaux des nouveaux problèmes, notamment l'évolution du lien qui existe entre le terrorisme et les technologies de l'information et des communications, en particulier Internet, à adapter ses méthodes de travail et à coopérer avec tous les autres organismes des Nations Unies concernés par la lutte contre le terrorisme. | UN | ودُعيت المديرية التنفيذية أيضا إلى أن تأخذ في الاعتبار المسائل الناشئة في أعمالها، بما في ذلك تطور العلاقة بين الإرهاب وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ولا سيما شبكة الإنترنت، وإلى تكييف أساليب عملها والتعاون مع سائر هيئات الأمم المتحدة المعنية بمكافحة الإرهاب. |
Sur le plan intérieur, il existe le soi-disant groupe du contrôle des exportations, organe permanent se composant de tous les organismes concernés par la lutte contre la prolifération, tels que les autorités chargées du contrôle des exportations, la police, les services de renseignement, le service des douanes etc. Sur le plan international, les organismes gouvernementaux entretiennent des relations étroites avec leurs homologues respectifs. | UN | فعلى الصعيد المحلي، يوجد ما يسمى بفريق مراقبة الصادرات، وهو هيئة دائمة تتكون من جميع الوكالات المعنية بمكافحة الانتشار، مثل هيئات مراقبة الصادرات والشرطة وأجهزة الاستخبارات والجمارك وغيرها. وعلى الصعيد الدولي، تقيم الوكالات الحكومية علاقات وثيقة مع نظرائها. |
Dans la région du Maghreb arabe, l'Union du Maghreb arabe (UMA) s'est engagée afin que tous les acteurs concernés par la lutte contre la désertification soient impliqués de manière participative dans la mise en œuvre du PASR, et a également réussi à mobiliser des partenaires au développement pour la mise en œuvre du PASR. | UN | وفي منطقة المغرب العربي، تعهد اتحاد المغرب العربي بالعمل على مشاركة جميع الجهات الفاعلية المعنية بمكافحة التصحر في تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي، كما نجح في استنهاض شركاء في التنمية من أجل تنفيذ هذا البرنامج. |
Vous trouverez ci-joint en annexe l'organigramme général des services gouvernementaux et de quelques organismes nationaux concernés par la lutte contre le terrorisme. | UN | 177 - ترد في المرفق الهياكل التنظيمية لأجهزة الدولة في كولومييا عموما بالاقتران بالهياكل التنظيمية لبعض الأجهزة الوطنية المعنية بمكافحة الإرهاب. |
La Croatie prendra des mesures pour améliorer la coordination des activités des divers organes concernés par la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive, et assurer ainsi l'efficacité de la mise en œuvre de sa stratégie nationale. | UN | وفيما يتعلق بالتنفيذ الفعال للاستراتيجية الوطنية، ستأخذ كرواتيا خطوات من أجل تحسين تنسيق الأنشطة بين الهيئات المشاركة في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
La Croatie prendra des mesures pour améliorer la coordination des activités des divers organes concernés par la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive, et assurer ainsi l'efficacité de la mise en œuvre de sa stratégie nationale. | UN | وفيما يتعلق بالتنفيذ الفعال للاستراتيجية الوطنية، ستتخذ كرواتيا إجراءات من أجل تحسين تنسيق الأنشطة بين الهيئات المشاركة في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Le Processus de Bali mène des activités pratiques, ciblées et axées sur le renforcement des capacités en y faisant participer le personnel opérationnel des services de justice, de maintien de l'ordre, de l'immigration, des affaires étrangères et d'autres organismes clefs concernés par la lutte contre le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée. | UN | 4 - وتتسم الأنشطة المضطلع بها في إطار عملية بالي بأنها أنشطة عملية محددة الأهداف وتركز على بناء القدرات من خلال إشراك المسؤولين التنفيذيين الذين يمثلون أجهزة القضاء وإنفاذ القانون والهجرة والشؤون الخارجية وغيرها من الوكالات الرئيسية المشاركة في مكافحة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية. |
4. Prie les États, les organisations internationales et régionales, les organisations non gouvernementales, les organismes des Nations Unies et tous les acteurs concernés par la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives d'aider la Rapporteuse spéciale à recenser et à identifier les pratiques existantes qui nuisent à la santé des femmes et des fillettes; | UN | 4- ترجو الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية وهيئات الأمم المتحدة وجميع الفعاليات المهتمة بمكافحة الممارسات التقليدية الضارة أن تساعد المقررة الخاصة في إحصاء وتحديد الممارسات السائدة حاليا والضارة بصحة المرأة والطفلة؛ |
4. Prie également les États, les organisations internationales et régionales, les organisations non gouvernementales, les organismes des Nations Unies et tous les acteurs concernés par la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives d'aider le Rapporteur spécial à recenser et à identifier les pratiques existantes qui nuisent à la santé des femmes et des fillettes; | UN | 4- تطلب إلى الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية وهيئات الأمم المتحدة وجميع الفعاليات المهتمة بمكافحة الممارسات التقليدية الضارة أن تساعد المقررة الخاصة في عملية تجميعها وتحديدها للممارسات الضارة الحالية التي تؤثر في صحة النساء والبنات؛ |
En particulier, la participation au Réseau de la lutte contre la pauvreté, qui est actuellement géré par le PNUD, devrait être ouverte à tous les fonctionnaires du système des Nations Unies qui sont concernés par la lutte contre la pauvreté. | UN | وينبغي على وجه التحديد فتح باب الاشتراك في شبكة الفقر التي يديرها حاليا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أمام جميع موظفي الأمم المتحدة المعنيين بمكافحة الفقر. |
Ces améliorations joueront un rôle clef dans le renforcement des capacités des agents des services de détection et de répression, du personnel spécialisé et des autres groupes et personnes concernés par la lutte contre les drogues, la criminalité et le terrorisme, comme les procureurs. | UN | وسيكون للتطورات الجديدة دور أساسي في بناء قدرات ضباط إنفاذ القانون والعاملين المتخصصين وغيرهم من فئات الأفراد المعنيين بمكافحة المخدرات والجريمة والإرهاب، مثل أعضاء النيابة العامة. |