C'est également la principale raison pour laquelle le Bureau doit faire rapport séparément aux départements concernés sur les questions relatives à leurs mandats respectifs. | UN | وهي أيضا السبب الرئيسي في الطلب من المكتب تقديم تقرير مستقل إلى الإدارات المعنية بشأن القضايا ذات الصلة بولاية كل منها. |
v) Tenir des consultations avec les États Membres concernés sur la présence de bureaux extérieurs, après examen des exigences en matière de planification, de programmation et de budgétisation ; | UN | ' 5` التشاور مع الدول الأعضاء المعنية بشأن وجود مكاتب ميدانية على أساس مراعاة متطلبات التخطيط والبرمجة والميزانية؛ |
Enfin, la France tient à rappeler sa disponibilité à poursuivre un dialogue technique avec les États concernés sur la question de la sûreté du transport maritime de matières radioactives. | UN | وأخيرا، تود فرنسا التذكير باستعدادها للدخول في حوار تقني مع الدول المعنية بشأن سلامة النقل البحري للمواد الإشعاعية. |
en informant tous les acteurs concernés sur la façon de prévenir de tels abus et, le cas échéant, sur les voies de recours existantes | UN | تقديم المشورة لجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة بشأن كيفية منع وعلاج مثل هذه الانتهاكات؛ |
Ces membres ont souligné que les organes de contrôle devaient se borner à appeler l'attention des Etats concernés sur les réserves. | UN | وأكد هؤلاء اﻷعضاء أنه ينبغي أن تكتفي أجهزة الرصد بتوجيه نظر الدول المعنية إلى التحفظات. |
Nos consultations initiales avec les autorités des pays concernés sur un plan d'action régional se sont révélées prometteuses. | UN | وكانت المشاورات اﻷولية التي أجرتها المفوضية مع السلطات في البلدان المعنية بشأن وضع خطة عمل اقليمية مشجعة. |
Cette initiative vise à consulter les États et d'autres acteurs concernés sur les moyens de renforcer le respect du droit international humanitaire. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى التشاور مع الدول والأطراف الفاعلة الأخرى المعنية بشأن سبل تعزيز احترام القانون الدولي الإنساني. |
La Rapporteuse spéciale encourage en particulier un débat plus large entre tous les acteurs concernés sur la participation dans le cadre des situations d'urgence; | UN | وتشجع المقررة الخاصة بوجه خاص إجراءَ مناقشات أوسع فيما بين جميع الجهات المعنية بشأن المشاركة في سياق حالات الطوارئ؛ |
v) Tenir des consultations avec les États Membres concernés sur la présence de bureaux extérieurs, après examen des exigences en matière de planification, de programmation et de budgétisation; | UN | `5` التشاور مع الدول الأعضاء المعنية بشأن وجود مكاتب ميدانية على أساس مراعاة متطلبات التخطيط والبرمجة والميزنة؛ |
v) Tenir des consultations avec les États Membres concernés sur la présence de bureaux extérieurs, après examen des exigences en matière de planification, de programmation et de budgétisation; | UN | `5` التشاور مع الدول الأعضاء المعنية بشأن وجود مكاتب ميدانية على أساس مراعاة متطلبات التخطيط والبرمجة والميزنة؛ |
v) Tenir des consultations avec les États Membres concernés sur la présence de bureaux extérieurs, après examen des exigences en matière de planification, de programmation et de budgétisation; | UN | `5` التشاور مع الدول الأعضاء المعنية بشأن وجود مكاتب ميدانية على أساس مراعاة متطلبات التخطيط والبرمجة والميزنة؛ |
v) Tenir des consultations avec les États Membres concernés sur la présence de bureaux extérieurs, après examen des exigences en matière de planification, de programmation et de budgétisation; | UN | `5` التشاور مع الدول الأعضاء المعنية بشأن وجود مكاتب ميدانية على أساس مراعاة متطلبات التخطيط والبرمجة والميزنة؛ |
v) Tenir des consultations avec les États Membres concernés sur la présence de bureaux extérieurs, après examen des exigences en matière de planification, de programmation et de budgétisation; | UN | ' 5` التشاور مع الدول الأعضاء المعنية بشأن وجود مكاتب ميدانية على أساس مراعاة متطلبات التخطيط والبرمجة والميزانية؛ |
ii) Consultations et coordination avec le PNUD, la Banque mondiale et autres organismes concernés sur les questions relatives à la transition entre la phase des secours et le développement; | UN | ' ٢ ' التشاور والتنسيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي وغيرهما من الوكالات ذات الصلة بشأن قضايا الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية؛ |
ii) Consultations et coordination avec le PNUD, la Banque mondiale et autres organismes concernés sur les questions relatives à la transition entre la phase des secours et le développement; | UN | ' ٢ ' التشاور والتنسيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي وغيرهما من الوكالات ذات الصلة بشأن قضايا الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية؛ |
Les États Membres se sont déclarés généralement satisfaits des services linguistiques et des services de conférence reçus, et ont suggéré un renforcement de la coordination entre les missions et les services linguistiques concernés sur les questions de terminologie, en vue d'améliorer encore la qualité. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عن رضا عام عن الخدمات اللغوية وخدمات المؤتمرات التي قدمت لها. واقترحت توثيق التنسيق بين البعثات ودوائر اللغات ذات الصلة بشأن مسائل المصطلحات من أجل زيادة تحسين الجودة. |
Les projets de recommandation ne sont pas parvenus au Groupe de travail dans toutes les langues de travail, ou lui sont parvenus avec retard et il serait utile que le Comité appelle l'attention des services concernés sur cette difficulté. | UN | وأوضحت أن مشاريع التوصيات لم تصل إلى فريق العمل بجميع لغات العمل أو وصلت إليه في وقت متأخر. واختتمت كلمتها قائلة إنه قد يكون من المفيد أن تلفت اللجنة نظر الدوائر المعنية إلى هذه المشكلة. |
Le représentant a rendu hommage à la communauté des donateurs pour sa contribution à la mise en place des fondements de l'économie palestinienne, tout en appelant l'attention de tous les pays concernés sur la nécessité d'intervenir pour mettre fin à l'agonie du peuple palestinien. | UN | وفي حين أنه يشيد بالجهات المانحة على مساهماتها في إقامة أسس الاقتصاد الفلسطيني، فإنه يوجه عناية جميع البلدان المعنية إلى ضرورة التدخل لوضع حد لآلام الشعب الفلسطيني. |
1. Accueille avec satisfaction les vues des gouvernements et des acteurs concernés sur le projet de principes et de directives pour l'élimination de la discrimination à l'égard des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille; | UN | 1- ترحب بالآراء التي أبدتها الحكومات والجهات الفاعلة المعنية بخصوص مشروع مجموعة المبادئ والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أُسرهم؛ |
:: 3 réunions organisées avec les fonctionnaires des ministères concernés sur les obligations qui incombent à la Libye en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme auxquels elle a adhéré, notamment pour l'aider à répondre à ses obligations en matière de rapports à présenter aux organes créés par les traités | UN | :: عقد 3 اجتماعات مع موظفي الوزارات المختصة بشأن التزامات ليبيا بموجب معاهدات حقوق الإنسان التي انضمت إليها، بما في ذلك لتقديم المساعدة للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المعاهدات |
Cette étude a défini des orientations, à l'attention de tous les acteurs concernés, sur la manière de travailler avec et pour les enfants. | UN | وأن هذه الدراسة أعطت توجيهات لجميع الأطراف المعنية حول كيفية التعامل مع الأطفال ومن أجلهم. |
Le PNUD s'est déclaré prêt à travailler en étroite collaboration avec les pays concernés sur ces priorités. | UN | وأبدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استعداده للتعاون تعاونا وثيقا مع البلدان المعنية فيما يتعلق بهذه الأولويات. |