"concernant des activités" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن أنشطة
        
    • المتعلقة بالأنشطة
        
    • المتصلة بأنشطة
        
    • تتعلق بأنشطة
        
    • بشأن اﻷنشطة
        
    • عن أي نشاط
        
    • تخص ممارسة أنشطة
        
    Aucune information n'a été reçue jusqu'à présent concernant des activités menées par Oussama ben Laden, Al-Qaida, les Taliban ou leurs associés sur le territoire arménien. UN لم تستلم حتى الآن أية بيانات بشأن أنشطة أسامة بن لادن، وتنظيم القاعدة، وحركة الطالبان، وشركائهم، في أراضي أرمينيا.
    La Déclaration contient une série de recommandations concernant des activités dans des domaines tels que la protection de l'environnement, l'utilisation rationnelle des ressources, l'utilisation des techniques spatiales pour assurer la sécurité, le développement et le bien-être des personnes et l'information du public. UN ويتضمن هذا الإعلان مجموعة من التوصيات بشأن أنشطة في مجالات مثل حماية البيئة، والاستعمال الرشيد للموارد، واستعمال تكنولوجيا الفضاء لكفالة الأمن والتنمية والرفاهية للناس، والإعلام، وما إلى ذلك.
    Comme en 2009 et 2010, les avis concernant des activités extérieures représentent toujours la catégorie la plus importante. UN وكما كان الحال في عامي 2009 و2010 ظلت المشورة المتعلقة بالأنشطة الخارجية تشكل أكبر الفئات؛
    ● Incitation à la promotion de projets concernant des activités non réalisées traditionnellement par les femmes. UN - تقديم الحوافز لتشجيع المشاريع المتعلقة بالأنشطة التي لا تقوم بها المرأة عامة؛
    d) pour garantir des engagements concernant des activités productrices de recettes du HCR; UN (د) ضمان الالتزامات المتصلة بأنشطة المفوضية المدرة للدخل؛
    Elles ont pu, en quelques jours ou quelques semaines, donner une suite positive et complète à des demandes passées d'assistance judiciaire concernant des activités terroristes. UN غير أن سلطات ليختنشتاين تمكنت في السابق من معالجة طلبات مساعدة قانونية تتعلق بأنشطة إرهابية، معالجة إيجابية ومكتملة خلال أيام أو أسابيع قليلة.
    L'État fonde ses relations de travail avec les organisations publiques de femmes sur des accords concernant des activités conjointes et des mémorandums d'accord, participe aux activités et mesures prises par les organisations, et réunit des tables rondes sur divers thèmes liés à l'amélioration de la condition des femmes et au travail des organisations. UN وتؤسس الدولة عملها مع المنظمات النسائية العامة على اتفاقات بشأن اﻷنشطة المشتركة ومذكرات تفاهم، وهي تشارك في اﻷنشطة والتدابير التي تقوم بها المنظمات، فضلا عن عقد اجتماعات " موائد مستديرة " بشأن مختلف القضايا المتصلة بتحسين مركز المرأة وعمل المنظمات.
    Ils ont engagé tous les membres de la communauté internationale, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les institutions scientifiques ayant une compétence reconnue dans le domaine des ressources biologiques à soumettre au Secrétaire général tout renseignement concernant des activités ou comportements incompatibles avec les termes de la résolution 46/215. UN وحثت الولايات المتحدة جميع الدول أعضاء المجتمع الدولي، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات العلمية الراسخة ذات الخبرة فيما يتعلق بالموارد البحرية الحية أن تقدم تقريرا الى اﻷمين العام عن أي نشاط أو تصرف غير متسق مع أحكام القرار ٤٦/٢١٥.
    Ces documents servant également de modèle pour les avant-projets concernant des activités analogues dans différents pays, leur distribution contribue à promouvoir et à diffuser des bonnes pratiques et des procédés rationnels lors de la mise en oeuvre des dispositions de la Convention. UN وبالنظر إلى أن هذه الوثائق تستخدم أيضا كنماذج لاقتراحات المشاريع بشأن أنشطة مماثلة في بلدان مختلفة فإن توزيعها يساعد في تعزيز ونشر الممارسات والعمليات السليمة في تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Le PNUE a aussi contribué à la mise en place de programmes conjoints concernant des activités de réduction de la pauvreté et de protection de l'environnement en Mauritanie, au titre du Fonds pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما اشترك اليونيب في وضع برامج مشتركة بشأن أنشطة مكافحة الفقر والبيئة في موريتانيا في إطار صندوق إنجازات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tant que les réponses n'auront pas été reçues, le Rapporteur spécial estime n'être en mesure ni de procéder à une analyse fiable ni de formuler des conclusions définitives quant aux plaintes concernant des activités de mercenaires dans les pays susmentionnés. UN ويعتبر المقرر الخاص أنه ما لم يحصل على ردود البلدين، لن يكون بوسعه إجراء تحليل محكم والخلوص إلى استنتاجات نهائية بشأن أنشطة المرتزقة المزعومة في إقليمي البلدين المذكورين.
    En 2002-2003, les tribunaux bélarussiens n'ont eu à connaître d'aucune affaire criminelle concernant des activités terroristes, le financement d'activités terroristes, le recrutement de membres d'organisations terroristes ou la fourniture d'un appui à de telles organisations. UN لم تـُـقـَــم أمـام محاكم بيلاروس، خلال العامين 2002 و 2003، دعاوى جنائية بشأن أنشطة إرهابية أو تمويل أنشطة إرهابية أو تجنيد أشخاص في تنظـيم إرهابي أو تقديم الدعم لتنظيـم إرهـابي.
    I. Nouveaux renseignements communiqués au secrétariat concernant des activités particulières 14 UN المرفق الأول- معلومات إضافية تلقتها الأمانة بشأن أنشطة محددة 14
    Elle souligne qu'il importe que les demandes d'indemnisation concernant des activités dangereuses soient tranchées sur la base de normes procédurales non discriminatoires. UN وتركز على أهمية المعايير الإجرائية غير التمييزية لتحديد المطالب المتعلقة بالأنشطة الخطرة.
    c) Des projets de propositions concernant des activités conjointes pour 2014 - 2015; UN (ج) مشاريع المقترحات المتعلقة بالأنشطة المشتركة للفترة 2014 - 2015؛
    La plupart des régimes de responsabilité concernant des activités dangereuses prévoient des sources de financement complémentaire pour répondre aux demandes de dommages et intérêts et, en particulier, pour couvrir les frais des mesures d'intervention et de remise en état qui sont indispensables pour contenir le dommage et pour rétablir la valeur des ressources naturelles et des aménagements collectifs touchés. UN ومعظم نُظم المسؤولية القانونية المتعلقة بالأنشطة الخطرة تنص على توفير موارد تمويلية إضافية لمواجهة مطالبات التعويض عن الضرر وبشكل خاص لتحمّل تكاليف تدابير الاستجابة والإعادة إلى الوضع السابق، التي هي أساسية لاحتواء الضرر وإرجاع القيمة للموارد الطبيعية والمرافق العامة المتضررة.
    5) Le paragraphe 2 souligne l'importance du principe de nondiscrimination pour trancher les réclamations concernant des activités dangereuses. UN (5) الفقرة (2) تؤكد أهمية مبدأ عدم التمييز لدى البت في المطالبات المتعلقة بالأنشطة الخطرة().
    Cela va des différends entre des États et d'autres entités appropriées concernant des activités d'exploration et d'exploitation des ressources des fonds marins internationaux à la mainlevée des navires arraisonnés et saisis et de leurs équipages, en passant par la prescription de mesures conservatoires pour préserver les droits des parties au différend ou pour prévenir des dommages irrémédiables à l'environnement marin. UN وتتراوح هذه من المنازعات بين الدول والكيانات اﻷخرى الملائمة المتصلة بأنشطة استكشاف واستغلال موارد منطقة قاع البحار الدولية، إلى اﻹفراج عن السفن التي جرى إيقافها واحتجازها وطواقمها، أو التوصية بتدابير مؤقتة لحماية حقوق اﻷطراف في النزاع أو منع حدوث ضرر لا يمكن تداركه للبيئة البحرية.
    102. Certaines délégations ont rejeté l'inclusion d'appels concernant des activités de relèvement et de reconstruction ainsi que le financement d'opérations relatives aux droits de l'homme étant donné qu'il n'y avait manifestement pas de mandat pour ces activités. UN ١٠٢ - ورفض بعض الوفود إدراج النداءات المتصلة بأنشطة اﻹنعاش والتعمير وكذلك تمويل العمليات الميدانية لحقوق اﻹنسان، ﻷن من الواضح أن ليس ثمة أي ولاية تتعلق بتلك اﻷنشطة.
    d) pour garantir des engagements concernant des activités productrices de recettes du HCR; UN )د( ضمان الالتزامات المتصلة بأنشطة المفوضية المدرة للدخل؛
    À la place, et seulement si la MINUAR estimait que l'informateur était absolument fiable, Booh Booh et Dallaire avaient pour instructions de solliciter d'urgence une audience du Président Habyarimana et de lui faire savoir qu'ils avaient reçu des informations apparemment fiables concernant des activités des Interahamwe constituant une menace patente contre le processus de paix. UN وإذا شعرت البعثة أن المخبر موثوق تماما، وجه بوه بوه ودايير بدل ذلك إلى طلب اجتماع عاجل بالرئيس هابياريمانا وإبلاغه بأنهما حصلا على معلومات تبدو وثيقة تتعلق بأنشطة ميليشيا الانتراهموي والتي تشكل خطرا واضحا على عملية السلام.
    2. La deuxième partie du " Rapport du Directeur général " comprend également des informations pertinentes concernant des activités spécifiques entreprises afin d'appuyer les objectifs de la CIPD. UN ٢ - كذلك ترد معلومات ذات صلة بشأن اﻷنشطة المحددة التي تدعم أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في الجزء الثاني من " تقرير المدير التنفيذي " )E/ICEF/1998/4 (Part II)(. .
    Ils ont engagé tous les membres de la communauté internationale, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les institutions scientifiques ayant une compétence reconnue dans le domaine des ressources biologiques marines à soumettre au Secrétaire général tous renseignements concernant des activités ou comportements incompatibles avec les termes de la résolution 46/215. UN وحثت الولايات المتحدة جميع الدول أعضاء المجتمع الدولي، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات العلمية الراسخة ذات الخبرة فيما يتعلق بالموارد البحرية الحية على أن تقدم تقارير إلى اﻷمين العام عن أي نشاط أو تصرف غير متسق مع أحكام القرار ٤٦/٢١٥.
    Exploitations agricoles enregistrées. Nombre de demandes approuvées d'EAE, concernant des activités non agricoles en zone rurale UN عدد طلبات الممتلكات الزراعية المسجلة، التي تمت الموافقة عليها، والتي تخص ممارسة أنشطة غير زراعية في المناطق الريفية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus