"concernant des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بالأطفال
        
    • التي تنطوي على أطفال
        
    • تتعلق بأطفال
        
    • أيضا عن قتل أطفال
        
    • التي تتعلق بالأطفال
        
    • المتعلقة بأطفال
        
    • قضايا الأطفال
        
    • التي يكون الأطفال
        
    • التي تمس الأطفال
        
    • التي تعني أطفالاً
        
    • تشمل أطفالاً
        
    • التي تشمل الأطفال
        
    • حالة لأطفال
        
    Conformément aux Règles de Beijing, la législation bélarussienne prévoit une réglementation spéciale pour les audiences concernant des enfants de moins de 18 ans. UN ووفقا لقواعد بيجين، يتوخى التشريع البيلاروسي أنظمة خاصة لجلسات المحاكم المتعلقة بالأطفال دون سن 18 عاما.
    Dans toutes les actions concernant des enfants, l'intérêt de ces derniers est la première considération. UN ويجب إيلاء الاعتبار الأساسي لمصالح الطفل الفضلى في جميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال.
    On s'efforce de faire examiner les affaires concernant des enfants par le Tribunal d'instance (Resident Magistrate Court) à huis clos lorsque le tribunal pour enfants ne siège pas. UN وهناك مساعٍ حثيثة كي تنظر المحكمة الابتدائية في القضايا المتعلقة بالأطفال في جلسات سرية عندما لا تنعقد محكمة الأحداث.
    VIII. Renforcer les procédures pénales dans les affaires concernant des enfants victimes de violence UN ثامنا - تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف
    Conseils sur 277 cas concernant des enfants UN إسداء المشورة بشأن 277 قضية تتعلق بأطفال
    Armée de résistance du Seigneur (LRA) : autres violations commises par cette partie pendant la période considérée : meurtres et mutilations, enlèvements, viols et autres sévices sexuels graves concernant des enfants. UN 5 - جيش الرب للمقاومة: هذا الطرف مسؤول أيضا عن قتل أطفال وتشويههم واختطافهم واغتصابهم وارتكاب أشكال جسيمة أخرى من العنف الجنسي في حقهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Tous les cas recensés concernant des enfants ont reçu le soutien de l'UNICEF. UN وتتولى اليونيسيف تقديم الدعم لجميع الحالات المتعلقة بالأطفال الضحايا التي جرى التعرف عليها.
    :: On s'efforce de faire examiner les affaires concernant des enfants par le Tribunal d'instance (Resident Magistrate Court) à huis clos lorsque le tribunal pour enfants ne siège pas. UN وهناك مساعٍ حثيثة كي تنظر المحكمة الابتدائية في القضايا المتعلقة بالأطفال في جلسات سرية عندما لا تنعقد محكمة الأحداث.
    Il note toutefois que les cas concernant des enfants portés à l'attention de ces organes ont été en petit nombre. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الحالات المتعلقة بالأطفال التي وجهت إلى عناية هاتين الهيئتين كانت قليلة.
    Là où c'était possible, les affaires de viol concernant des enfants étaient jugés par la " High Court " agissant comme tribunal de première instance. UN وينظر في حالات الاغتصاب المتعلقة بالأطفال في المحكمة العليا، عندما يكون ذلك ممكنا، باعتبارها محكمة الدرجة الأولى.
    Le Comité spécial demande à nouveau au Gouvernement d'Israël de s'assurer que tous les fonctionnaires participant à des opérations de sécurité ou à des procédures judiciaires concernant des enfants reçoivent une formation complète sur les lois et normes internationales applicables. UN وتكرر اللجنة الخاصة دعوتها لحكومة إسرائيل لكفالة تدريب المسؤولين المعنيين بالعمليات الأمنية أو الإجراءات القضائية المتعلقة بالأطفال تدريبا شاملا على القوانين والمعايير الدولية الواجبة التطبيق.
    Le Département de la protection de la famille et de l'enfance traite toutes les affaires concernant des enfants victimes, délinquants ou témoins, et la violence fondée sur le sexe. UN وتعالج " إدارة حماية الأسرة والطفل " جميع القضايا المتعلقة بالأطفال الضحايا والجانحين والشهود والعنف الجنساني.
    Le Département de la protection de la famille et de l'enfance traite toutes les affaires concernant des enfants victimes, délinquants ou témoins, et la violence fondée sur le sexe. UN وتعالج " إدارة حماية الأسرة والطفل " جميع القضايا المتعلقة بالأطفال الضحايا والجانحين والشهود والعنف الجنساني.
    VIII. Renforcer les procédures pénales dans les affaires concernant des enfants victimes de violence UN ثامنا - تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف
    Grâce à la confidentialité, les migrants peuvent communiquer des informations sans avoir peur, et beaucoup de pays ont adopté un tel système, souvent pour des affaires concernant des enfants ou dans le cadre de recensements. UN وتعني الحواجز النارية أن المهاجرين يمكنهم إبلاغ معلومات بدون خوف، وقد أنشأت بلدان كثيرة هذه الحواجز النارية، غالبا في الحالات التي تنطوي على أطفال أو تعدادات.
    En matière de procédures pénales dans les affaires concernant des enfants victimes de violence, les États Membres sont instamment priés de prendre les mesures suivantes, selon qu'il convient et en tenant compte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables : UN ٢٤ - فيما يخص الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف، تحث الدول الأعضاء على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي:
    Il est préoccupé par les cas de garde à vue concernant des enfants et des jeunes. UN ويساور المفوضية القلق أيضا إزاء حالات فردية تتعلق بأطفال وأحداث كانوا في عُهدة الشرطة.
    b) Milices du Darfour appuyant le Gouvernement* : autres violations commises par cette partie pendant la période considérée : meurtres et mutilations, viols et autres sévices sexuels graves concernant des enfants, attaques visant des écoles; UN (ب) المليشيات التي تدعم حكومة ولاية دارفور (*): هذا الطرف مسؤول أيضا عن قتل أطفال وتشويههم واغتصابهم وارتكاب أشكال جسيمة أخرى من العنف الجنسي في حقهم ومهاجمة مدارس خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    541. Le Comité note avec préoccupation que dans les décisions concernant des enfants, le principe général de l'intérêt supérieur de l'enfant, énoncé à l'article 3 de la Convention, n'est pas une considération primordiale, notamment dans les questions liées au droit de la famille (par exemple, la loi régit la garde de l'enfant en fonction de son âge plutôt que de son intérêt supérieur). UN 541- إن اللجنة قلقة لأن المبدأ العام المتمثل في الحفاظ على المصالح الفضلى للطفل، كما ورد في المادة 3 من الاتفاقية، لا يشكل اعتباراً أساسياً في الإجراءات التي تتعلق بالأطفال بما في ذلك المسائل المتعلقة بقانون الأسرة (مثلاً، تُمنح الحضانة بموجب القانون بناء على سن الطفل لا على مراعاة مصالحه الفضلى).
    Lors de l'établissement du calendrier, les affaires concernant des enfants devraient être traitées en priorité. UN وعند وضع الجداول الزمنية للمحاكمات ينبغي إسناد الأولوية للقضايا المتعلقة بأطفال.
    53. Des représentants d'ONG ont estimé que le nouveau mécanisme donnerait des orientations aux tribunaux nationaux pour traiter les affaires concernant des enfants. UN 53- وأعرب ممثلو المنظمات غير الحكومية عن رأي مفاده أن الآلية الجديدة سوف تسترشد بها المحاكم الوطنية في التعامل مع قضايا الأطفال.
    Les enfants trouvaient l'aide dont ils avaient besoin à l'école et auprès de la police, puisqu'il existait des postes de police spécialement prévus pour prendre en charge au jour le jour les affaires concernant des enfants. UN وتوفر المدارس والشرطة للأطفال ما يلزمهم من دعم. وتوجد مراكز شرطة خاصة تعنى بالحوادث اليومية التي يكون الأطفال طرفاً فيها.
    522. Toutes les décisions concernant des enfants handicapés sont prises de manière transversale dans le cadre du système de protection intégrale de l'enfance et de l'adolescence, de sorte que le principe d'égalité et de non-discrimination garantit la protection intégrale et spéciale de ces enfants. UN 522- وتُعمَّم كل القرارات التي تمس الأطفال ذوي الإعاقة في نظام الحماية الشاملة للطفولة والمراهقة؛ ولهذا السبب يكفل مبدأ المساواة وعدم التمييز الحماية الشاملة والخاصة للأطفال ذوي الإعاقة.
    b) En attendant qu'il soit possible de créer des tribunaux pour mineurs dans toutes les provinces, prendre toutes les mesures nécessaires pour que l'examen des affaires pénales concernant des enfants soit mené par des juges formés à cet effet; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إعادة النظر في القضايا الجنائية التي تعني أطفالاً على يد قضاة تلقّوا تدريباً في هذا المجال وذلك في انتظار أن يتسنى إنشاء محاكم خاصة بالأحداث في جميع الأقاليم؛
    Le Comité relève toutefois qu'un certain nombre de cas concernant des enfants issus de mariages mixtes sont toujours en attente de règlement. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة استمرار وجود عدد من الحالات التي لم تحل والتي تشمل أطفالاً من زيجات مختلطة.
    Les dossiers concernant des enfants sont étudiés individuellement. UN ٨٢- وتُقيَّم القضايا التي تشمل الأطفال كلاً على حدة.
    En 2013, l'UNICEF et ses partenaires ont recensé 107 cas avérés de mauvais traitements infligés aux enfants par les forces de sécurité israéliennes, dont 11 cas concernant des enfants de moins de 14 ans. UN 27 - وخلال عام 2013، قامت اليونيسيف وشركاؤها بتوثيق 107 حالات قامت فيها قوات الأمن الإسرائيلية بإساءة معاملة الأطفال، بما في ذلك 11 حالة لأطفال دون سن 14 عاما().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus