"concernant différents" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن مختلف
        
    • عن مختلف
        
    • المتعلقة بمختلف
        
    • تتعلق بمختلف
        
    D'autres ont estimé que la création de deux groupes de travail pourrait donner lieu à des positions contradictoires concernant différents aspects de la méthode d'enquête. UN ويرى آخرون أن نهج الفريقين قد يؤدي الى وجود مواقف متنافسة بشأن مختلف جوانب منهجية مسح اﻷجور.
    t. Services aux missions permanentes et à divers organismes extérieurs concernant différents aspects de la gestion des ressources humaines; UN ر - إسداء المشورة للبعثات الدائمة ومختلف الهيئات الخارجية بشأن مختلف المسائل المتعلقة بالموارد البشرية؛
    Prend note des décisions de la Commission concernant différents aspects du régime de l’indemnité de subsistance (missions), qui figurent au paragraphe 260 de son rapport1, UN تحيط علما بقرارات اللجنة بشأن مختلف جوانب نظام بدل اﻹقامة المخصص للبعثات على النحو المحدد في الفقرة ٢٦٠ من تقريرها)١(؛
    b) i) Augmentation du volume d'informations précises et objectives concernant différents aspects du désarmement communiquées aux États Membres par des moyens électroniques UN (ب) ' 1` زيادة توفير معلومات وقائعية وموضوعية عن مختلف جوانب نزع السلاح للدول الأعضاء باستخدام الوسائل الإلكترونية
    b) i) Augmentation du volume d'informations précises et objectives concernant différents aspects du désarmement communiquées aux États Membres par des moyens électroniques UN (ب) ' 1` زيادة توفير معلومات وقائعية وموضوعية عن مختلف جوانب نزع السلاح للدول الأعضاء باستخدام الوسائل الإلكترونية
    Le questionnaire de base serait complété par une série de modules souples concernant différents aspects de la pauvreté que les différents pays pourraient utiliser et adapter comme ils l'entendent. UN وسيُكمﱠل الاستبيان اﻷساسي بمجموعة من النماذج المرنة المتعلقة بمختلف المواضيع المتصلة بالفقر والمصممة بشكل يسمح لكل بلد باستعمالها أو تكييفها حسب حاجته.
    En 1999, le Comité a tenu deux séances et a traité plus de 50 communications qu'il a reçues concernant différents aspects de l'application des sanctions obligatoires, ainsi qu'un nombre comparable de réponses. UN وقد عقدت اللجنة في عام 1999 اجتماعين، وعالجت أكثر من 50 رسالة تتعلق بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات الإلزامية، إضافة إلى عدد مماثل من الردود.
    Prend note des décisions de la Commission concernant différents aspects du régime de l'indemnité de subsistance (missions), qui figurent au paragraphe 260 de son rapport1; UN تحيط علما بقرارات اللجنة بشأن مختلف جوانب نظام بدل اﻹقامة المخصص للبعثات على النحو المحدد في الفقرة ٢٦٠ من تقريرها)١(؛
    Il a fait des observations sur certaines des nouvelles propositions concernant le projet d'article premier dont le Groupe de travail était saisi et a répondu aux questions posées par les participants concernant différents aspects du travail du Comité contre la torture et du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN وقدّم تعليقات على بعض الاقتراحات الجديدة المتعلقة بمشروع المادة 1 الذي كان معروضا على الفريق العامل وأجاب على أسئلة المشاركين بشأن مختلف جوانب عمل لجنة مناهضة التعذيب واللجنة الأوروبية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Sous ma direction, ils ont répondu de façon détaillée et approfondie aux nombreuses observations que vous avez formulées et aux questions que vous avez soulevées concernant différents points du rapport, en particulier pour ce qui est des décisions prises sous ma responsabilité. UN ويقدمون، بتوجيه مني، الردود التفصيلية والمسهبة على الكثير من التعليقات التي أبديتموها والاستفسارات التي أثرتموها بشأن مختلف جوانب التقرير، ولا سيما فيما يتعلق باﻹجراءات التي يجري اتخاذها في إطار مسؤوليتي.
    b) i) Augmentation du volume d'informations précises et objectives concernant différents aspects du désarmement communiquées aux États Membres par des moyens électroniques UN (ب) تعزيز تزويد الدول الأعضاء بمعلومات وقائعية وموضوعية بالوسائل الإلكترونية بشأن مختلف جوانب نزع السلاح
    En 2009, la Banque mondiale, en collaboration avec la BafD et d'autres partenaires, a lancé le Diagnostic des infrastructures nationales en Afrique, un projet ambitieux visant à analyser les frais à engager pour combler le déficit d'infrastructure dans 24 pays africains, sur la base de données établies au niveau des pays concernant différents aspects des besoins en infrastructure. UN 54 - في عام 2009، اضطلع البنك الدولي، بالتعاون مع مصرف التنمية الأفريقي وشركاء آخرين، بالتشخيص القطري للهياكل الأساسية في أفريقيا، وهو مشروع طموح لتحليل تكلفة معالجة عجز الهياكل الأساسية في 24 بلداً أفريقياً، استناداً إلى المعلومات القطرية بشأن مختلف أبعاد الاحتياجات الخاصة بالهياكل الأساسية.
    9. Le Président déclare que, si l'on peut souhaiter une certaine cohérence des textes de la CNUDCI concernant différents sujets, il importe également d'utiliser, dans le cadre du Règlement d'arbitrage, une terminologie compréhensible par l'ensemble de la communauté commerciale et d'arbitrage. UN 9 - الرئيس: قال إنه في حين أن من المستصوب أن تتسق نصوص الأونسترال بشأن مختلف المواضيع مع بعضها البعض، من المهم أيضا، في قواعد التحكيم، استخدام المصطلحات التي يفهمها المجتمع التجاري ومجتمع التحكيم على نطاق واسع.
    Selon les personnes interrogées, pour contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire, les fonctionnaires ont le plus souvent besoin de connaissances spécialisées concernant différents aspects du développement, de données statistiques, d'informations sur les bonnes pratiques et de connaissances sur telle ou telle région. UN فقد أوضح المجيبون على الدراسة الاستقصائية أنه لدعم الأهداف الإنمائية للألفية، يحتاج معظم الموظفين عادة إلى معارف موضوعية عن مختلف المواضيع الإنمائية، والبيانات الإحصائية، ومعلومات عن الممارسات الجيدة ومعارف خاصة بكل منطقة.
    b) i) Augmentation du volume d'informations précises et objectives concernant différents aspects du désarmement communiquées aux États Membres par des moyens électroniques UN (ب) ' 1` زيادة توفير معلومات وقائعية وموضوعية عن مختلف جوانب نزع السلاح للدول الأعضاء باستخدام الوسائل الإلكترونية
    Entre janvier et mai 2013, 1 504 Roms ont demandé à ces centres des services, de l'aide et des renseignements concernant différents problèmes touchant leurs droits à l'assistance sociale et à des soins médicaux, des problèmes de logement, l'éducation, l'emploi, l'obtention de documents d'identité personnels et la discrimination. UN ومن كانون الثاني/يناير إلى أيار/مايو 2013، اتصل 504 1 من الروما بمراكز المعلومات المتعلقة بالروما الأحد عشر طلباً للخدمات، والدعم والمعلومات عن مختلف المشاكل المتعلقة بحقوق الحماية الاجتماعية، وحقوق الرعاية الصحية، ومشاكل السكن، والتعليم، والعمل، وإصدار وثائق الهوية الشخصية، والتمييز.
    L'analyse a été réalisée en regroupant les données concernant différents types de couverts et portant sur l'ensemble du pays. UN وأجري التحليل من خلال جمع البيانات المتعلقة بمختلف أنواع الغطاء الأرضي الوطنية والاقتصار على البيانات التي تغطي مجموع الأراضي.
    Ce programme de tout premier ordre est admiré de par le monde comme étant l'un des meilleurs projets culturels. Sa première phase comprend la mise en place, dans les principaux centres de population, particulièrement dans les zones rurales, de 1 000 bibliothèques dotées de livres et d'ouvrages de référence concernant différents secteurs de la vie professionnelle, culturelle et sociale. UN وهذا البرنامج الرائد الذي يُعد من أروع المشروعات الحضارية في العالم، يشمل في مرحلته الأولى إنجاز 000 1 مكتبة في المواقع الرئيسية للتجمع السكاني وخصوصا في المناطق الريفية، وتزويدها بالكتب والمراجع المتعلقة بمختلف مناحي الحياة المهنية والثقافية والاجتماعية.
    b) i) Augmentation du volume d'informations précises et objectives concernant différents aspects du désarmement communiquées aux États Membres en recourant aux moyens électroniques UN (ب) ' 1` زيادة تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات الوقائعية والموضوعية المتعلقة بمختلف جوانب نزع السلاح باستخدام الوسائل الإلكترونية
    En 1999, le Comité a tenu deux séances et a traité plus de 50 communications qu'il a reçues concernant différents aspects de l'application des sanctions obligatoires, ainsi qu'un nombre comparable de réponses. UN وقد عقدت اللجنة في عام ١٩٩٩ اجتماعين، وعالجت أكثر من ٥٠ رسالة تتعلق بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية، إضافة إلى عدد مماثل من الردود.
    Lors du débat général, 27 orateurs ont pris part à la discussion et la Commission a adopté sept projets de résolution sur ce point concernant différents aspects du travail effectué par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. UN وقد اشترك في المناقشة العامة ٢٧ متكلما، واعتمدت اللجنة سبعة مشاريع قرارات حول هذا البند تتعلق بمختلف جوانب العمل الذي تضطلع به وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus