"concernant diverses" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن مختلف
        
    • المتعلقة بمختلف
        
    • بشأن طائفة واسعة
        
    • بشأن شتى
        
    • بشأن طائفة من
        
    • بشأن طائفةٍ من
        
    • من مختلف البنود
        
    • مختلف البنود الكيميائية
        
    Le Mécanisme mondial a élaboré 15 modules et approches thématiques concernant diverses sources de financement novatrices. UN وضعت الآلية العالمية 15 وحدة نموذجية ونهجاً مواضيعياً بشأن مختلف مصادر التمويل المبتكرة.
    Le Fonds a conclu une série d'accords de base avec les ONG concernant diverses activités de projet. UN وتم إبرام سلسلة من الاتفاقات اﻷساسية مع منظمات غير حكومية بشأن مختلف أنشطة المشاريع.
    :: Accompagnement personnalisé de journalistes concernant diverses questions à caractère médiatique dans le cadre de réunions mensuelles UN :: إرشاد الصحفيين، من خلال عقد اجتماعات شهرية، بشأن مختلف المسائل المتصلة بوسائط الإعلام
    i) Comme proposé aux sections II à V du présent rapport, le Conseil devrait institutionnaliser les arrangements concernant diverses mesures qu’il a déjà adoptées pour améliorer ses méthodes de travail et sa transparence, ainsi que les nouvelles mesures examinées ci-dessus; UN ' ١ ' ينبغي، حسبما اقترح هذا الفريق العامل في الفروع ثانيا إلى خامسا من هذا التقرير، إضفاء الطابع المؤسسي على الترتيبات المتعلقة بمختلف التدابير التي اتخذها المجلس بالفعل لتعزيز أساليب عمله وشفافيته، فضلا عن التدابير الجديدة التي جرت مناقشتها أعلاه؛
    f) Présenter dans de meilleurs délais un travail plus approfondi en matière d'analyse et de choix de politiques concernant diverses questions de désarmement actuelles ou nouvelles, aux fins de la recherche de consensus. UN (و) توفير تحليلات وخيارات في مجال السياسات تُقدم في وقت أنسب وتتسم بمزيد من الشمولية بشأن طائفة واسعة من مسائل نزع السلاح الحالية والناشئة بهدف بناء توافق الآراء.
    :: Exposés oraux et informations de base à l'intention du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale, des États fournisseurs de contingents et autres États Membres concernant diverses questions relatives au maintien de la paix. UN :: إحاطات شفوية ومعلومات أساسية مقدمة إلى مجلس الأمن والجمعية العامة والبلدان المساهمة بقوات وغيرها من الدول الأعضاء بشأن شتى المسائل المتصلة بحفظ السلام.
    Elle a aussi reporté ses décisions concernant diverses propositions, notamment le système de recrutement sur la base d'un fichier de candidats, la rationalisation du régime des engagements et l'harmonisation des conditions d'emploi, en priant le Secrétaire général de lui fournir des informations supplémentaires à ses sessions ultérieures. UN كما أرجأت اتخاذ قرارات بشأن طائفة من المقترحات منها الاستقدام على أساس القائمة، وتبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة، طالبة من الأمين العام بأن يقدم معلومات إضافية في الدورات اللاحقة.
    Ces facteurs de coût comprennent, par exemple, les décisions de la Commission de la fonction publique internationale concernant diverses prestations auxquelles le personnel a droit (par exemple indemnité pour charges de famille, indemnité pour frais d'études). UN وعوامل التكلفة هذه تشمل، على سبيل المثال، قرارات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن طائفةٍ من استحقاقات الموظفين، مثل علاوة الإعالة، ومنحة التعليم.
    3) A.02, A.06, A.07, A.08, B.01, B.02, B.03, B.08, B.10, B.11, B.12 : Supprimer la restriction < < n = 1 - 3 > > concernant diverses entrées. UN (3) ألــــف - 2، ألـــف - 6، ألف - 7، ألف- 8، بـــاء - 1، باء- 2، باء - 3، باء - 8، باء - 10، باء - 11، باء - 12: يُحذف القيد n = 1-3 من مختلف البنود الكيميائية.
    De plus, il a répondu sans délai à toutes les communications ou questions que lui a adressées le Haut-Commissariat concernant diverses questions ayant trait aux droits de l'homme. UN علاوة على ذلك، تستجيب أوزبكستان فورا لجميع النداءات والاستفسارات الواردة من المفوضية بشأن مختلف مسائل حقوق الإنسان.
    La délégation tient également des consultations avec les États Membres concernant diverses questions. UN كما يجري الوفد مشاورات مع دول أعضاء بشأن مختلف القرارات التي تهمّه.
    Il ne sous-estimera pas les difficultés et les défis dans le cadre de l'établissement, dans les années à venir, d'un consensus concernant diverses questions controversées, telles que le développement constitutionnel et la protection des droits des minorités sexuelles. UN ولن تقلل الحكومة من صعوبة بناء توافق في الآراء بشأن مختلف القضايا المثيرة للجدل، مثل التطور الدستوري وحماية حقوق الأقليات الجنسية، وتحديات ذلك في السنوات المقبلة.
    Ces effectifs restreints faciliteront le contrôle et le suivi sur place, ainsi que les communications avec le site de Brindisi concernant diverses questions essentielles en matière d'appui. UN وسييسر إنشاء هذا الهيكل المحدود من ملاك الموظفين في قاعدة الدعم الرقابة والرصد والاتصال على أرض الواقع على نحو موثوق مع مجمع قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي بشأن مختلف مسائل الدعم المهمة.
    Des activités de renforcement des capacités ont également été menées en vue de relancer les initiatives d'intégration et de promouvoir le relèvement après les conflits et le renforcement de la coopération avec les États Membres et institutions concernant diverses questions. UN واضطلع أيضا بأنشطة لبناء القدرات قصد تنشيط التكامل وتشجيع التعمير بعد انتهاء الصراع وتعزيز التعاون مع الدول الأعضاء والمؤسسات بشأن مختلف المسائل.
    Il a en outre pris acte de l'état d'avancement de la mise en œuvre du programme de travail du GETT pour 2004, en particulier des recommandations du GETT concernant diverses activités. UN كما لاحظت الهيئة الفرعية التقدم المُحرز في تنفيذ برنامج عمل فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا لعام 2004، وبخاصة توصياته بشأن مختلف الأنشطة.
    Le dialogue a été engagé avec les institutions kosovares et les autorités du Gouvernement serbe compétentes en vue de régler des problèmes qui se posent aux minorités concernant diverses questions économiques et sociales, telles que l'approvisionnement en eau, le ramassage des ordures, la santé, les transports ou l'emploi. UN 10 - وعلاوة على ذلك، عملت بعثة الأمم المتحدة مع المؤسسات المعنية في كوسوفو وسلطات الحكومة الصربية على معالجة شواغل طوائف الأقليات المتعلقة بمختلف المسائل الاجتماعية والاقتصادية ولا سيما إمدادات المياه، وجمع القمامة، والصحة، والنقل والعمل.
    Des intervenants ont souligné qu'il fallait plus de cohérence et de compatibilité entre les politiques financière, monétaire et commerciale pour soutenir le développement. Ils ont demandé aux décideurs des pays développés de tenir compte des perspectives de développement à l'échelle mondiale lorsqu'ils prennent des décisions concernant diverses questions économiques, sociales et financières. UN 12 - أكد المتكلمون على ضرورة زيادة التساوق والاتساق بين السياسات المالية والنقدية والتجارية، من أجل إدامة التنمية؛ ودعوا إلى أن يأخذ واضعو السياسات في البلدان المتقدمة النمو في الاعتبار آفاق التنمية عند اتخاذ القرارات المتعلقة بمختلف القضايا الاقتصادية والاجتماعية والمالية.
    a) Comme proposé aux sections II à VI, le Conseil devrait institutionnaliser les arrangements concernant diverses mesures qu’il a déjà adoptées pour améliorer ses méthodes de travail et sa transparence Voir les déclarations et notes du Président du Conseil de sécurité susmentionnées (énumérées ci-après dans l’ordre chronologique) : UN )أ( إضفاء الطابع المؤسسي على النحو الذي اقترحه الفريق العامل في الفروع من الثاني إلى السادس أعلاه على الترتيبات المتعلقة بمختلف التدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن بالفعل لتحسين أساليب عمله وزيادة شفافيته)٥(، وكذلك التدابير الجديدة التي جرى تناولها أعلاه؛
    f) Présenter dans de meilleurs délais, à la demande des États Membres, un travail plus approfondi en matière d'analyse concernant diverses questions de désarmement sous tous ses aspects, actuelles ou nouvelles, aux fins de la recherche de consensus. UN (و) توفير تحليلات تُقدم في وقت أنسب، بناءً على طلب الدول الأعضاء، وتتسم بمزيد من الشمولية بشأن طائفة واسعة من المسائل الحالية والناشئة المتصلة بنزع السلاح من جميع جوانبه بهدف بناء توافق الآراء.
    La MINUK a contribué aux préparatifs de ce dialogue concernant diverses questions, dont les timbres de douane, l'ALEEC et la certification des documents, et a fourni un appui aux réunions. UN 16 - وتساهم بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في الأعمال التحضيرية للحوار بشأن طائفة واسعة من المواضيع، بما في ذلك الأختام الجمركية، واتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى، والتصديق على الوثائق، وهي تقدم المساعدة للاجتماعات.
    L'Ukraine est partie à de nombreux instruments régionaux concernant diverses formes de coopération internationale ainsi qu'à des instruments régionaux et multilatéraux contenant des dispositions sur la coopération internationale en matière pénale; UN :: وضعية البلد بصفته دولة طرفا في العديد من الصكوك الإقليمية بشأن شتى أشكال التعاون الدولي بحدّ ذاته، وفي صكوك إقليمية ومتعددة الأطراف تحتوي على أحكام حول التعاون الدولي في المسائل الجنائية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus