"concernant l'" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن البند
        
    • بشأن الحكم
        
    • عن مدى
        
    • تتعلق باستخدام
        
    • الطفل بشأن
        
    • فيما يتعلق بالمساعدة
        
    • فيما يتعلق بعدم
        
    • المتعلقة بالأمم
        
    • المتعلقة بعدم
        
    • بشأن المساعدة
        
    • في صدد
        
    • بشأن العمل
        
    • بشأن تحقيق
        
    • الطفل المتعلق
        
    • المتعلقة بالمساعدة
        
    Je ferai aussi une annonce concernant l'examen du point 6, qui a, lui aussi, dû être reporté. UN كما سأُدلى بإعلان بشأن البند 6 من جدول الأعمال الذي كان لا بد من إعادة جدولته أيضاً.
    Mis à part le Traité relatif aux Nisgas, les six accords les plus récents ont été conclus avec les Premières nations Yukon et comportent des clauses similaires concernant l'autonomie. UN وأنجزت الاتفاقات الست الأخيرة مع الأمم الأولى في اليوكون وضمت اتفاقات مماثلة بشأن الحكم الذاتي.
    Aucune information concernant l'efficacité de ces mesures n'est toutefois disponible. UN ولكن ليس هناك أي معلومات متاحة عن مدى فعالية هذه التدابير.
    Le Comité présente également diverses recommandations concernant l'utilisation du fonds. UN كما تطرح اللجنة أيضا توصيات عديدة تتعلق باستخدام الصندوق.
    Ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés UN التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة
    Les pays développés doivent honorer les engagements qu'ils ont pris concernant l'aide publique au développement. UN ويجب أن ترقى البلدان المتقدمة النمو إلى مستوى الالتزامات التي تعهدت بها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    iv) concernant l'absence de plan prévoyant que les personnes tributaires de l'aide sociale ont accès à un revenu les plaçant au moins au-dessus du seuil de la pauvreté UN `٤` فيما يتعلق بعدم وجود خطة يتقاضى بموجبها المؤهلون لتلقي مساعدة اجتماعية حداً أدنى من الدخل يجعلهم فوق حد الفقر
    Sur ce site, les visiteurs peuvent aussi s'inscrire pour recevoir gratuitement des bulletins d'information sur les derniers événements concernant l'ONU qui leur seront délivrés par voie postale ou électronique. UN ويمكن أيضا لزائري موقع مركز الأنباء أن يشتركوا في الخدمة المجانية للإشعار بالبريد الإلكتروني لموافاتهم بأنباء عن آخر التطورات المتعلقة بالأمم المتحدة في صناديقهم البريدية أو حواسيبهم المكتبية.
    Allégations concernant l'absence de base légale pour la détention de M. Nyamoya UN الادعاءات المتعلقة بعدم وجود أساس قانوني لاحتجاز السيد نيامويا
    Il n'existe pas de disposition concernant l'aide juridique en Gambie. UN لا يوجد أي نص بشأن المساعدة القانونية في غامبيا.
    Proposition du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant l'article 3.3 du Règlement financier figurant dans le document PCNICC/2000/WGFIRR/L.1 UN اقتراح مقدم من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بشأن البند 3-3 من النظام المالي الوارد في الوثيقة PCNICC/2000/WGFIRR/L.1
    Proposition de la République de Corée concernant l'article 5.3 figurant dans le document PCNICC/2000/WGFIRR/L.1 UN اقتراح مقدم من جمهورية كوريا بشأن البند 5 - 3 من النظام المالي الوارد في الوثيقة PCNICC/2000/WGFIRR/L.1
    La Namibie se félicite de la percée historique que constitue la reconnaissance mutuelle et la déclaration de principe signée entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) concernant l'autonomie palestinienne à Gaza et la ville de Jéricho. UN وترحب ناميبيا بالطفرة التاريخية المتمثلة في الاعتراف المتبادل وإعلان المبادئ الموقع بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني في غزة ومدينة أريحا.
    Le chef des séparatistes albanais du Kosovo-Metohija, Ibrahim Rugova, a dit récemment que cela ne l'intéressait pas d'instaurer avec les autorités de la République de Serbie un dialogue concernant l'autonomie du Kosovo-Metohija. UN لقد قال مؤخرا ابراهيم روغوفا، زعيم الانفصاليين اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا، إنه غير مهتم في الحوار مع سلطات جمهورية صربيا بشأن الحكم الذاتي في كوسوفو وميتوهيا.
    China Harbour n'a fourni aucune pièce justificative concernant l'âge ou la valeur de ces biens. UN ولم تقدم شركة " China Harbour " أي أدلة عن مدى استهلاك أو قيمة الممتلكات.
    Nous éprouvons actuellement des difficultés techniques concernant l'accès aux hyperliens des documents depuis des appareils mobiles. UN ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها.
    Il est également signataire du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN كما أنها موقعة على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة.
    En outre, les pays développés doivent respecter leur engagement concernant l'aide publique au développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزامها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    iv) concernant l'absence de plan pour assurer aux bénéficiaires d'aide sociale un revenu minimum supérieur au seuil de pauvreté UN ' ٤ ' فيما يتعلق بعدم وجود خطة تتيح للمستفيدين من المساعدة الاجتماعية أن يتقاضوا حداً أدنى من الدخل يرفعهم فوق مستوى الفقر
    Ce centre d'information aide aussi la presse écrite et audiovisuelle à produire des articles ou des émissions concernant l'ONU. UN كما يساعد هذا المركز وسائط الإعلام الصحفية والإذاعية على نشر الأنباء المتعلقة بالأمم المتحدة.
    L'auteur réitère toutes ses allégations relatives aux plaintes déposées à son encontre, à son arrestation, à sa détention, ainsi que celles concernant l'incompétence des juridictions pénales camerounaises et la qualification erronée des faits reprochés. UN ويكرر صاحب البلاغ جميع الادعاءات التي قدمها في ما يتعلق بالشكاوى المرفوعة ضده، وبعملية توقيفه واحتجازه، فضلاً عن الشكاوى المتعلقة بعدم اختصاص القضاء الجنائي الكاميروني والتوصيف الخاطئ للتهم المنسوبة إليه.
    À cet égard, le Comité souhaite appeler l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale X concernant l'assistance technique. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تسترعي انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة العاشرة بشأن المساعدة التقنية.
    2. Après la présentation du rapport détaillé, chaque État Partie inclut dans les rapports qu=il présente au Comité des droits de l=enfant conformément à l=article 44 de la Convention tout complément d=information concernant l=application du présent Protocole. UN 2 - بعد تقديم التقرير الشامل تدرج كل دولة طرف في التقارير التي تقدمها إلى لجنة حقوق الطفل، وفقاً للمادة 44 من الاتفاقية، أية معلومات إضافية في صدد تنفيذ البروتوكول.
    Je voudrais également, par la présente, vous faire part de mes observations concernant l'action prévue de l'Organisation des Nations Unies en Syrie. UN وأود أيضا أن أحيطكم علما بما لديّ من ملاحظات بشأن العمل المقبل الذي تعتزم أن تقوم به الأمم المتحدة في سوريا.
    Décisions et accords du Gouvernement et de la Cour suprême de justice concernant l'équité entre les sexes UN القرارات والتوجيهات الصادرة عن حكومة كوستاريكا ومحكمة العدل العليا بشأن تحقيق الإنصاف بين الجنسين
    − Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة
    La Convention prévoit également des procédures concernant l'assistance mutuelle en cas d'urgence. UN وتنص الاتفاقية أيضا على الاجراءات المتعلقة بالمساعدة في حالة الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus