Fourniture aux autorités haïtiennes d'avis concernant l'adoption des 2 Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant ainsi que d'informations visant à les sensibiliser à ces questions | UN | تقديم المشورة والدعوة إلى السلطات الهايتية بشأن اعتماد البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل |
Il contient une recommandation à l'intention de l'Assemblée générale, concernant l'adoption d'un cadre conceptuel définissant une stratégie de lutte contre la pauvreté fondée sur les droits de l'homme. | UN | ويتضمن التقرير توصية لتنظر فيها الجمعية العامة بشأن اعتماد إطار مفاهيمي لنهج تجاه الفقر المدقع من منطلق حقوق الإنسان. |
Il devrait également tenir compte des vues exprimées par les divers membres du Comité dans le cours de l'actuel dialogue concernant l'adoption d'un système de quotas. | UN | وأضافت أنها ستقترح أيضا أن تأخذ الحكومة بعين الاعتبار الآراء التي أعرب عنها مختلف الخبراء في سياق الحوار الحالي بشأن اعتماد نظام للحصص في توغو. |
La Conférence devra prendre une décision au sujet de la recommandation du Conseil concernant l'adoption de ces amendements. | UN | وسيتعين على المؤتمر أن يتخذ إجراءً بشأن توصية المجلس المتعلقة باعتماد هذه التعديلات. |
Accord concernant l'adoption de conditions uniformes applicables au contrôle technique périodique des véhicules à roues et la reconnaissance réciproque des contrôles. | UN | الاتفاق المتعلق باعتماد شروط موحدة للفحص التقني الدوري للمركبات ذات العجلات والاعتراف المتبادل بهذا الفحص. |
Le Gouvernement a signalé plusieurs mesures prises concernant l'adoption et la mise en œuvre de politiques antidiscriminatoires et la création d'institutions chargées du suivi des droits de l'homme. | UN | وذكرت الحكومة أن عدة تدابير قد تم اتخاذها فيما يتعلق باعتماد وتنفيذ سياسات مكافحة التمييز وإنشاء مؤسسات لحقوق الإنسان. |
Veuillez fournir des renseignements à jour concernant l'adoption du projet de loi sur la détermination du statut de réfugié. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن اعتماد مشروع قانون تحديد مركز اللاجئين. |
La décision finale concernant l'adoption du projet de constitution appartient désormais à la population elle-même, qui participera à un référendum le mois prochain. | UN | ويعتمد الآن القرار الأخير بشأن اعتماد مشروع الدستور على الشعب نفسه في استفتاء الشهر المقبل. |
Ma délégation se rallie au consensus concernant l'adoption de ce protocole, sur la base des considérations suivantes. | UN | وانضم وفدي إلى توافق الآراء بشأن اعتماد البروتوكول على أساس التفاهمات التالية. |
Pour cette raison, sa délégation n'a pas été en mesure de se joindre au consensus concernant l'adoption du rapport. | UN | ونتيجة لذلك لم يستطع وفده الانضمام إلى توافق الآراء بشأن اعتماد التقرير. |
Le Mouvement des pays non alignés se joindra au consensus concernant l'adoption du projet de résolution. | UN | وقال إن حركة عدم الانحياز ستنضم إلى توافق الآراء بشأن اعتماد مشروع القرار. |
:: Fourniture aux autorités haïtiennes d'avis concernant l'adoption des deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant ainsi que d'informations visant à les sensibiliser à ces questions | UN | :: تقديم المشورة والدعوة إلى السلطات الهايتية بشأن اعتماد البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل |
:: Prestation de conseils aux autorités haïtiennes concernant l'adoption des deux protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant | UN | :: إسداء المشورة إلى السلطات الهايتية بشأن اعتماد البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل، ودعوتها إلى ذلك |
La Conférence devra prendre une décision au sujet de la recommandation du Conseil concernant l'adoption de cet amendement. | UN | وسيتعين على المؤتمر أن يتخذ إجراءً بشأن توصية المجلس المتعلقة باعتماد هذا التعديل. |
Si cela s'avère impossible, il faudrait adopter les décisions à une simple majorité, à l'exception de celles concernant l'adoption d'une déclaration finale ou de documents conjoints; | UN | فإن لم يتسن ذلك، تكون كافة القرارات بالأغلبية باستثناء تلك المتعلقة باعتماد أية إعلانات ختامية أو وثائق مشتركة |
Accord concernant l'adoption de conditions uniformes applicables au contrôle technique périodique des véhicules à roues et la reconnaissance réciproque des contrôles. | UN | الاتفاق المتعلق باعتماد شروط موحدة للفحص التقني الدوري للمركبات ذات العجلات والاعتراف المتبادل بهذا الفحص. |
86. concernant l'adoption d'un cadre fondé sur les droits de l'homme, le Rapporteur spécial recommande que: | UN | 86- فيما يتعلق باعتماد إطار يستند إلى حقوق الإنسان، يوصي المقرر الخاص بما يلي: |
L'Uruguay s'est félicité de la récente annonce concernant l'adoption d'un plan national sur les enfants. | UN | ورحبت أوروغواي بالإعلان مؤخرا عن اعتماد خطة وطنية بشأن الأطفال. |
Le Comité encourage l'État partie à renforcer les dispositions de sa législation concernant l'adoption nationale. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقوية أحكامها القانونية المتعلقة بالتبني المحلي. |
La Turquie a recommandé au Sénégal de prendre en considération les observations formulées par le Comité des droits de l'enfant concernant l'adoption d'une stratégie globale en vue d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des groupes d'enfants vulnérables. | UN | وأوصت تركيا بأن تضع السنغال في اعتبارها التعليقات التي أبدتها لجنة حقوق الطفل بخصوص اعتماد استراتيجية عالمية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال. |
Le Comité relève avec préoccupation que les dispositions de la loi sur la famille concernant l’adoption ne sont pleinement conformes ni à l’article 21 de la Convention, ni au principe de l’intérêt supérieur de l’enfant. | UN | ٩٧٨ - ويساور اللجنة القلق إذ إن أحكام قانون اﻷسرة فيما يتعلق بالتبني لا تتفق كاملا مع المادة ١٢ من الاتفاقية أو مع مبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
Le Conseil de sécurité a adopté une déclaration du Président concernant l'adoption de la résolution, dans laquelle il a souligné que la situation restait tendue au Moyen-Orient (S/PRST/2010/12). | UN | واعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا فيما يتعلق باتخاذ القرار يؤكد أن الحالة في الشرق الأوسط ما زالت متوترة (S/PRST/2010/12). |
Lorsque les résultats des négociations dans tous les domaines auront été établis, une session extraordinaire de la Conférence ministérielle se tiendra pour prendre des décisions concernant l'adoption et la mise en oeuvre de ces résultats. | UN | وبعد إقرار نتائج المفاوضات في جميع المجالات ستعقد دورة خاصة للمؤتمر الوزاري لاتخاذ قرارات تتعلق باعتماد وتنفيذ تلك النتائج. |
L'Espagne appliquera la Position commune concernant l'adoption de mesures restrictives à l'encontre de l'Iran. | UN | وستطبق إسبانيا الموقف الموحد المتعلق باتخاذ تدابير تقييدية ضد إيران. |
Rapport intérimaire sur la mise en œuvre de la décision 2002/4 concernant l'adoption des programmes de pays | UN | :: تقرير مرحلي عن تنفيذ المقرر 2002/4 بشأن الموافقة على البرامج القطرية |
1090. Le Comité recommande à l'État partie de revoir la législation concernant l'adoption nationale et internationale. | UN | 1090- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة الإطار التشريعي الخاص بعمليات التبني على المستويين الداخلي والدولي. |
IV. RECOMMANDATION concernant l'adoption, LE CAS ÉCHÉANT, DE NOUVELLES MESURES PROPRES À ASSURER LA PROMOTION ET LA PROTECTION | UN | رابعا - التوصية باتخاذ المزيد من التدابير، حسبما يكون مناسبا، لتعزيز وحماية حقوق |
Le projet de loi ne vise que l'adoption d'enfants aux Pays-Bas; il ne prévoit aucune disposition concernant l'adoption internationale. | UN | ولا يسري مشروع القانون إلا على تبني الأطفال في هولندا؛ ولا يتضمن أي أحكام بشأن التبني من خارج البلد. |