:: Liaison quotidienne avec les autorités concernées des deux côtés de la zone tampon afin de faciliter les contacts concernant l'agriculture, les travaux de construction, la sécurité et le maintien de l'ordre | UN | :: الاتصال يوميا بالسلطات المختصة على جانبي المنطقة العازلة بهدف تيسير الاتصالات بشأن الزراعة والأمن وأعمال الشرطة |
Liaison quotidienne avec les autorités concernées des deux côtés de la zone tampon afin de faciliter les contacts concernant l'agriculture, les travaux de construction, la sécurité et le maintien de l'ordre | UN | الاتصال يوميا بالسلطات المختصة على جانبي المنطقة العازلة بهدف تيسير الاتصالات بشأن الزراعة والبناء والأمن وأعمال الشرطة |
Le rapport s'appuie également sur les actions de suivi des gouvernements et autres parties prenantes relatives à la mise en œuvre des décisions prises lors de la dix-septième session de la Commission du développement durable concernant l'agriculture et le développement durable. | UN | كما تساهم متابعة الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين الإجراءات المتعلقة بتنفيذ القرارات المتخذة خلال الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة المتعلقة بالزراعة والتنمية الريفية في هذا التقرير. |
Le présent rapport s'inspire également des résultats de la seizième et de la dix-septième sessions de la Commission de développement durable concernant l'agriculture et le développement rural. | UN | يوليه 2009. كما يستفيد من نتائج الدورتين السادسة عشرة والسابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة المتعلقة بالزراعة والتنمية الريفية. |
Les projets vont des applications médicales aux travaux concernant l'agriculture et les industries de base. | UN | وتتراوح المشروعات بين التطبيقات الطبية والعمل في مجال الزراعة والصناعات اﻷساسية. |
Résumé des débats de la réunion de haut niveau, établi par le Président; décision concernant l'agriculture | UN | موجز الرئيس عن الجزء الرفيع المستوى؛ موجز الرئيس عن الحوار المتعدد الأطراف لأصحاب المصلحة؛ القرار المتعلق بالزراعة |
Le représentant de l'Afrique du Sud s'est également félicité de la participation active de la CNUCED au groupement interinstitutions concernant l'agriculture, le commerce et l'accès aux marchés. | UN | كما رحب بمشاركة الأونكتاد النشطة ضمن المجموعة المشتركة بين الوكالات في مجالات الزراعة والتجارة والوصول إلى الأسواق. |
Des mesures urgentes étaient nécessaires pour harmoniser les normes et les règles concernant l'agriculture biologique. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات عاجلة لمواءمة المعايير والقواعد المتصلة بالزراعة العضوية. |
Elles sont aussi la conséquence des politiques hypocrites des pays développés concernant l'agriculture et les changements climatiques, qui ne font qu'aggraver la faim, la pauvreté et l'inégalité dans les pays en développement. | UN | ويعزى السبب أيضاً إلى سياسات النفاق التي تتبعها البلدان المتقدمة فيما يتعلق بالزراعة وبالتغير المناخي، إذ تُسهم هذه السياسات في زيادة الجوع والفقر وعدم المساواة في البلدان النامية. |
Perspectives concernant l'agriculture irriguée et non irriguée | UN | رابعا - توقعات بشأن الزراعة المطرية والزراعة المروية |
Les projets de modalités révisées concernant l'agriculture et l'accès aux marchés des produits non agricoles, publiées le 6 décembre 2008 ont pour l'essentiel tenu compte des progrès accomplis depuis juillet 2008. | UN | وقد سُجِل التقدم المحرز منذ شهر تموز/يوليه عام 2008 إلى حد كبير في مشروع الطرائق المنقح بشأن الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق الصادر في 6 كانون الأول/ديسمبر. |
L'OMC devrait consacrer ses négociations avant tout aux questions d'application et à celles dont elle a été expressément chargée concernant l'agriculture et les services. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي منح المسائل المتعلقة بالتنفيذ والمفاوضات المفروضة بشأن الزراعة والخدمات أولوية عالية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Bien qu'un accord cadre ait été adopté au sujet des négociations concernant l'agriculture, il parait difficile de le préciser et son contenu relatif au développement est incertain. | UN | وقال إنه رغم أن الاتفاق الإطاري للمفاوضات بشأن الزراعة قد تم اعتماده، فإن تطبيقه أثبت صعوبته، كما أن مضمونه الإنمائي ليس مؤكدا. |
En outre, étant donné l'importante contribution des femmes à la production agricole, on met en place des mesures afin d'intégrer une démarche tenant compte des sexospécificités dans les politiques concernant l'agriculture. | UN | وعلاوة على هذا فبالنظر إلى الإسهام الكبير للمرأة في الإنتاج الزراعي تبذل الجهود لإدماج منظور الجنسين في السياسات الوطنية المتعلقة بالزراعة. |
3. Bilan de la mise en œuvre des engagements internationaux concernant l'agriculture écologiquement viable et le développement rural durable, les terres, la désertification et la sécheresse : | UN | 3 - تقييم التقدم المحرز بشأن الالتزامات الدولية المتعلقة بالزراعة المستدامة والتنمية الريفية والأراضي والتصحر والجفاف: |
Tout projet qu'il soumettra devrait refléter ses propres pratiques et violations concernant l'agriculture dans le Territoire palestinien occupé et le Golan syrien occupé. | UN | ويتعين على أي مشروع تتقدم به إسرائيل أن يصور ممارساتها وانتهاكاتها المتعلقة بالزراعة في الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل. |
Cela passait forcément par une évolution concernant l'agriculture et les questions de Singapour ainsi que par la prise en compte de la situation particulière des PMA. | UN | وخطوات كهذه تتطلب بالضرورة تحركاً في مجال الزراعة وقضايا سنغافورة، كما تقتضي إيلاء اهتمام خاص بأقل البلدان نمواً. |
54. Dans les années qui viennent, la FAO s'attachera entre autres grandes orientations à intégrer véritablement les questions de population dans ses activités concernant l'agriculture. | UN | ٤٥ - وسيكون اﻹدماج الفعال لاهتمامات السكان في اﻷنشطة التي تضطلع بها الفاو في مجال الزراعة واحدا من اﻷهداف الرئيسية في السنوات المقبلة. |
Un traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement fait partie intégrante de tous les aspects du cadre concernant l'agriculture. | UN | وثمة معاملة تفضيلية خاصة لصالح البلدان النامية تشكل جزءا لا يتجزأ من كافة نواحي الإطار المتعلق بالزراعة. |
Les opinions diffèrent quant à l'opportunité de fonder les travaux futurs sur les projets de modalités de 2008 concernant l'agriculture et l'accès aux marchés pour les produits non agricoles. | UN | 31- وتتباين الآراء بشأن مدى ضرورة الاستناد إلى مشروع النص الإجرائي المتعلق بالزراعة والوصول إلى الأسواق غير الزراعية، الذي أُعدَّ في عام 2008، كأساس للعمل المقبل. |
Le représentant de l'Afrique du Sud s'est également félicité de la participation active de la CNUCED au groupement interinstitutions concernant l'agriculture, le commerce et l'accès aux marchés. | UN | كما رحب بمشاركة الأونكتاد النشطة ضمن المجموعة المشتركة بين الوكالات في مجالات الزراعة والتجارة والوصول إلى الأسواق. |
Contrairement à ce qui se passe dans le secteur industriel du commerce des marchandises, les règles commerciales multilatérales concernant l'agriculture autorisent de larges transferts financiers en faveur des producteurs agricoles dans certains pays. | UN | وخلافاً للقطاع الصناعي المتعلق بالتجارة في السلع، تسمح قواعد التجارة المتعددة الأطراف المتصلة بالزراعة بتسديد تحويلات كبيرة إلى المنتجين الزراعيين في بعض البلدان. |
6. La Commission a demandé instamment à tous les États membres de s'efforcer de contribuer à la mise en œuvre du programme de travail esquissé dans la Déclaration ministérielle de Doha concernant l'agriculture et les questions connexes, afin que les pays exportateurs de produits de base puissent bénéficier du processus de mondialisation. | UN | 6- وحثت اللجنة كافة الدول الأعضاء على السعي من أجل تحقيق النجاح في تنفيذ برنامج العمل المبيّن في إعلان الدوحة الوزاري فيما يتعلق بالزراعة والمسائل المتصلة بها كي تتمكن البلدان المصدرة للسلع الأساسية من الاستفادة من عملية العولمة. |
Les réseaux thématiques régionaux concernant l'agriculture écologiquement viable en Afrique et l'agrosylviculture en Amérique latine et aux Caraïbes ont en outre tiré parti des leçons tirées de l'atelier de Viterbe. | UN | يضاف إلى ذلك أن شبكات البرامج المواضيعية الإقليمية المعنية بالزراعة المستدامة في أفريقيا وبالحراجة الزراعية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي قد استفادت من الدروس المستخلصة من حلقة عمل فيتربو. |