Le Gouvernement est disposé à élaborer une nouvelle politique concernant l'allocation de ressources basée sur le résultat de cette analyse. | UN | وأعربت الحكومة عن استعدادها لوضع سياسة جديدة بشأن تخصيص الموارد استنادا إلى نتائج تحليل كهذا. |
Mme Ouedraogo voudrait avoir des informations plus détaillées concernant l'allocation des ressources étant donné que, sans les ressources matérielles, humaines et financières, les mécanismes nationaux ne peuvent atteindre leurs objectifs. | UN | 20 - السيدة ويداراوغو: طلبت مزيدا من المعلومات المفصلة بشأن تخصيص الموارد لأنه، بدون الموارد المادية والبشرية والمالية اللازمة، لن تتمكن الآليات الوطنية من تحقيق غاياتها. |
Or, il arrive bien trop souvent que cela soit perdu de vue lorsque des décisions sont prises concernant l'allocation des ressources. | UN | وكثيرا ما تغيب هذه الحقيقة الهامة عن اﻷذهان عند اتخاذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد. |
Ces processus, qui guident la formulation des stratégies et décisions concernant l'allocation des ressources, contribuent à l'émergence de thèmes de travail communs et au resserrement des liens entre les projets, qui commencent à caractériser la programmation d'UNIFEM. | UN | وتساهم هذه العمليات، التي يُسترشد بها في صياغة الاستراتيجيات والقرارات المتعلقة بتخصيص الموارد، في نشوء مواضيع مشتركة ومزيد من الروابط بين المشاريع، وهي سمة أخذت تسم وضع برامج الصندوق. |
Il n'existe pas de statistiques concernant l'allocation de terres aux femmes, puisque les terres sont distribuées aux agriculteurs sans distinction de sexe. | UN | أما فيما يتعلق بتخصيص أراض للنساء، ليست هناك إحصاءات في هذا المجال، بما أن توزيع الأراضي على الفلاحين يتم بدون تمييز على أساس الجنس. |
Des mécanismes de suivi solides doivent être élaborés et mis en œuvre pour garantir la transparence concernant l'allocation des crédits et l'efficacité de leur utilisation; | UN | ويجب وضع آليات رصد متينة ووضعها موضع التنفيذ لضمان المساءلة المتعلقة بتوزيع الميزانيات واستعمالها بفعالية؛ |
Le Bureau a décidé de différer sa recommandation concernant l'allocation de ce point de l'ordre du jour. | UN | قرر مكتب الجمعية العامة إرجاء اعتماد التوصية بشأن إحالة هذا البند. |
Incidences sur le budget-programme du projet de décision soumis au Conseil économique et social pour adoption, concernant l'allocation de temps de réunion supplémentaire et l'augmentation du nombre de membres du groupe de travail de présession du Comité des droits économiques, sociaux et culturels demandées | UN | الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع المقرر الذي أوصى المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتماده فيما يتصل بطلب تخصيص وقت إضافي للاجتماع وزيادة تشكيل الفريق العامل لما قبل الدورة التابع للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل معالجة تراكم التقارير التي يُنتظر استعراضها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Ces informations permettront au bureau régional et au CSGP d'évaluer la qualité des programmes et de formuler une recommandation concernant l'allocation des MCARB 2. | UN | وستمكن هذه المعلومات المكتب الإقليمي ولجنة مراقبة إدارة البرامج من تقييم نوعية البرامج وإصدار توصية بشأن تخصيص موارد البند 2 من تخصيص الموارد الأساسية. |
Le Mémorandum d'accord définit les arrangements institutionnels entre le Secrétariat de l'ozone du PNUE et l'OMM concernant l'allocation des ressources du Fonds d'affectation spéciale. | UN | وتحدد مذكرة التفاهم الترتيبات المؤسسية بين أمانة الأوزون في برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية بشأن تخصيص الأموال بمقتضى الصندوق الاستئماني. |
16. S'agissant de la préoccupation du Comité, exprimée au paragraphe 13 des observations finales relatives au précédent rapport, concernant l'allocation de crédits budgétaires en faveur des enfants, la question est traitée au paragraphe 69 du présent rapport. | UN | 16- وبشأن قلق اللجنة المعبر عنه في الفقرة 13 من الملاحظات الختامية على التقرير السابق بشأن تخصيص موارد من الميزانية لصالح الأطفال فهذا ما تم تناوله في الفقرة 69 من هذا التقرير. |
Il aurait été utile d'obtenir des informations sur les discussions qui avaient eu lieu au sein du secrétariat de la CNUCED concernant l'allocation du budget global fourni par New York. | UN | وقال إنه كان من المفيد لو عُرفت ردود الفعل على ما جرى من مناقشات داخل أمانة الأونكتاد بشأن تخصيص مجمل موارد الميزانية المقدمة من نيويورك. |
En particulier, toute décision concernant l'allocation de ressources devait donner lieu à un examen visant à établir qu'elle n'était pas discriminatoire et n'avait pas d'effet négatif sur un groupe particulier d'enfants. | UN | وأضاف أن أي قرارات بشأن تخصيص الموارد، بصفة خاصة، ينبغي أن تخضع للرصد لضمان خلوها من التمييز وعدم تأثيرها سلبياً على فئات معينة من الأطفال. |
Sa délégation avait largement appuyé le contenu du projet de programme de travail, mais demandait plus d'informations et de temps pour examiner les propositions concernant l'allocation des ressources au titre du budget ordinaire et des Fonds d'affectation spéciale. | UN | وقال إن وفد بلده يؤيد بوجه عام برنامج العمل المقترح ولكنه يطلب مزيداً من المعلومات والوقت للنظر في المقترحات المتعلقة بتخصيص الموارد من الميزانية العادية والصناديق الاستئمانية. |
Le Comité engage l'État partie à exploiter efficacement les indicateurs mis au point et les données collectées en vue de la formulation et de l'évaluation des législations, politiques et programmes concernant l'allocation des ressources ainsi que la mise en œuvre et le suivi de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستخدم بفعالية ما وضع من مؤشرات وما جُمع من بيانات من أجل صياغة وتقييم التشريعات والسياسات والبرامج المتعلقة بتخصيص الموارد لتنفيذ ورصد الاتفاقية. |
23. Recommande que les décisions relatives à l'allocation de ressources supplémentaires aux opérations de maintien de la paix soient prises sans préjudice des décisions concernant l'allocation des ressources destinées à la coopération internationale pour le développement; | UN | ٣٢ - توصي بأن تتخذ المقررات المتعلقة بتخصيص موارد إضافية لعمليات حفظ السلم دون اﻹخلال بالمقررات المتعلقة بتخصيص الموارد مستقبلا من أجل التعاون الدولي ﻷغراض التنمية؛ |
Les fonctions administratives ont été transférées au département de la recherche du Royal Institute of Chartered Surveyors, les décisions concernant l'allocation de fonds étant prises par les directeurs, seuls chargés de ces décisions. | UN | نُقلت مهام الإدارة إلى قسم الأبحاث في المعهد الملكي للمسَّاحين القانونيين، حيث يقوم المديرون/الأمناء باتخاذ القرارات المتعلقة بتخصيص الأموال، وهم المتحكمون الوحيدون في هذه القرارات. |
Une disposition supplémentaire existe concernant l'allocation de terres aux femmes célibataires de plus de 30 ans qui souhaitent vivre seules. | UN | وتوجد لائحة تكميلية فيما يتعلق بتخصيص اﻷرض للمرأة غير المتزوجة البالغة من العمر ٣٠ عاما أو أكثر بناء على رغبتها في أن تعيش بمفردها. |
Empêcher une formation et un accès adéquats à la prise de décision concernant l'allocation de l'eau constitue une mauvaise gestion de cette ressource. | UN | ويشكل استبعاد المرأة من التدريب الملائم، والوصول إلى صنع القرار فيما يتعلق بتخصيص المياه أحد مظاهر سوء الإدارة لمواردنا المائية. |
Le Ministre de l'administration intérieure recommande des moyens de déléguer l'autorité aux fins de la prise de décisions aux communautés locales, en particulier concernant l'allocation des ressources et les différends en matière de biens mobiliers au niveau local. | UN | وتوصي وزارة الداخلية بسبل لتفويض المجتمعات المحلية سلطة صنع القرار، وبخاصة فيما يتعلق بتخصيص الموارد المحلية والنزاع على الممتلكات. |
Des mécanismes de suivi solides doivent être élaborés et mis en œuvre pour garantir la transparence concernant l'allocation des crédits et l'efficacité de leur utilisation; | UN | ويجب وضع آليات رصد متينة ووضعها موضع التنفيذ لضمان المساءلة المتعلقة بتوزيع الميزانيات واستعمالها بفعالية؛ |
76. Le Bureau a décidé de différer sa recommandation concernant l'allocation du point 67 (Rapport du Conseil des droits de l'homme). | UN | 76 - قرر المكتب إرجاء توصيته بشأن إحالة البند 67 (تقرير مجلس حقوق الإنسان). |
I. Incidences sur le budget-programme du projet de décision soumis au Conseil économique et social pour adoption, concernant l'allocation de temps de réunion supplémentaire et l'augmentation du nombre de membres du groupe de travail de présession du Comité des droits économiques, sociaux et culturels demandées afin de | UN | الأول - الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع المقرر الذي أوصى المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتماده فيما يتصل بطلب تخصيص وقت إضافي للاجتماع وزيادة تشكيل الفريق العامل لما قبل الدورة التابع للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل معالجة تراكم التقارير التي يُنتظر استعراضها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 25 |
38.5 La réforme de l'ONU tarde à faire sentir ses effets sur les pays en développement en raison de la diminution continuelle des ressources mises à la disposition de l'Organisation pour la coopération multilatérale en faveur du développement, ainsi que du blocage actuel concernant l'allocation de nouvelles ressources au Compte pour le développement. | UN | 38-5 ولم يظهر بعد أثر إصلاح الأمم المتحدة على البلدان النامية نظراً للتراجع المستمر في الموارد المتاحة للأمم المتحدة لأغراض تحقيق التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف، فضلاً عن استعصاء تخصيص موارد جديدة لحساب التنمية. |
III. OPTIONS concernant l'allocation DES RESSOURCES | UN | ثالثا - خيارات لتخصيص موارد البرنامج اﻷساسية |