"concernant l'emploi" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن استخدام
        
    • المتعلقة باستخدام
        
    • المتعلقة بالعمالة
        
    • فيما يتعلق باستخدام
        
    • المتصلة بتعيين
        
    • المتعلقة بالعمل
        
    • تتعلق باستخدام
        
    • المتعلقة بالتوظيف
        
    • بشأن تشغيل
        
    • المتعلقة باستعمال
        
    • المتعلقة بتشغيل
        
    • المتعلقة بتوظيف
        
    • المتعلقة بعمالة
        
    • بشأن العمالة
        
    • مجال العمالة
        
    Le GECSP vérifie également le respect des instructions de l'Assemblée générale concernant l'emploi du nom, de l'emblème et du sceau officiel de l'Organisation des Nations Unies. UN وسيهتدي فريق استعراض القطاع الخاص بتوجيهات الجمعية العامة أيضا بشأن استخدام اسم الأمم المتحدة وشعارها وخاتمها الرسمي.
    Cette présentation est conforme au projet de directives concernant l'emploi des fonds à des fins générales. UN ويتطابق هذا العرض مع مشروع المبادئ التوجيهية بشأن استخدام الموارد العامة الغرض.
    Ceci permet aussi de mesurer la situation concernant l'emploi de la pilule. UN وتشير هذه البيانات أيضا إلى الحالة المتعلقة باستخدام الأقراص.
    Les propositions concernant l'emploi s'inscrivaient dans un contexte de montée du chômage et elles visaient à mettre en place un dispositif plus efficace pour observer le marché du travail et à élaborer une stratégie de mise en valeur des ressources humaines au niveau national. UN وقد أعدت المقترحات المتعلقة بالعمالة في سياق ارتفاع معدلات البطالة بهدف تنمية القدرة على مراقبة سوق اليد العاملة وصياغة استراتيجية لتنمية الموارد البشرية في البلد.
    Dans chacune des commissions, l’Administration doit fournir aux Groupes des technologies de l’information des directives concernant l’emploi et la fourniture des techniques informatiques à l’appui de leurs opérations. UN ومن المطلوب من اﻹدارة في كل واحدة من اللجان توفير التوجيه لوحدات تكنولوجيا المعلومات فيما يتعلق باستخدام تكنولوجيا المعلومات والحصول عليها لدعم العمليات.
    Convention concernant l'emploi des femmes aux travaux souterrains dans les mines de toutes catégories, de 1937, ratifiée par le Liban en 1946; UN :: اتفاقية بشأن استخدام النساء في العمل تحت سطح الأرض سنة 1937 صدق عليها لبنان عام 1946.
    La limite des 12 000 dollars a été fixée de manière provisoire, en attendant qu'une politique concernant l'emploi de retraités soit examinée à la cinquante et unième session. UN وقد وضع حد اﻹثني عشر ألف دولار مؤقتا ريثما يتم النظر في سياسة بشأن استخدام المتقاعدين في الدورة الحادية والخمسين.
    Convention n° 149 concernant l'emploi et les conditions de travail et de la vie du personnel infirmier UN الاتفاقية رقم 149 بشأن استخدام وظروف عمل ومعيشة العاملين بالتمريض
    Il formule différentes recommandations concernant l'emploi des ressources, le traitement des dossiers, la mesure et la publication des résultats obtenus par l'OFT. UN ويتخذ التقرير توصيات شتى بشأن استخدام مكتب التجارة المشروعة للموارد، وإدارة الدعاوى، وقياس الإنجازات ونقلها.
    Les données pour 1998 et 1999 concernant l'emploi de retraités par département ou bureau et par type d'engagement figurent dans les tableaux 7 et 8 de l'annexe. UN 27 - وترد في الجدولين 7 و 8 من المرفق، البيانات المفصلة المتعلقة باستخدام المتقاعدين خلال السنتين 1998 و 1999 مصنفة بحسب الإدارة أو المكتب ونوع التعاقد.
    À cet égard, il est extrêmement important d'adopter des lignes directrices et des règles concernant l'emploi de mécanismes flexibles dans le cadre du Protocole. UN وفي هذا الصدد، فان البت في المبادئ التوجيهية والقواعد المتعلقة باستخدام الآليات المرنة بمقتضى البروتوكول تعتبر في غاية الأهمية.
    Ce document, qui faisait référence aux femmes dans les chapitres concernant l'emploi, la main-d'oeuvre et le développement rural, se distinguait nettement des plans précédents, dans lesquels les femmes n'étaient mentionnées que dans les chapitres relatifs aux services sociaux. UN وبإدراج المرأة في الفصول المتعلقة بالعمالة والقوى العاملة والتنمية الريفية، ابتعدت هذه الوثيقة بصورة قاطعة عن الخطط السابقة التي لم تذكر فيها المرأة إلا في الفصول المتعلقة بالخدمات الاجتماعية.
    12. Enfin, les Etats-Unis appuient totalement la déclaration de l'Allemagne concernant l'emploi du mot " principalement " au paragraphe 3 de l'article 2. UN ٢١- وأخيراً فإن الولايات المتحدة تؤيد كلياً بيان ألمانيا فيما يتعلق باستخدام لفظة " أساساً " في الفقرة ٣ من المادة ٢.
    a) De se consulter périodiquement sur les questions d'intérêt mutuel concernant l'emploi de leurs fonctionnaires et personnels, notamment les conditions d'emploi, la durée des engagements, le classement, le barème des traitements et indemnités, la retraite et les droits à pension et le statut et le règlement du personnel; UN (أ) القيام بصفة دورية بالتشاور بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك المتصلة بتعيين المسؤولين والموظفين في كل منهما، بما في ذلك شروط الخدمة، ومدة التعيين، والتصنيف، وجدول المرتبات والبدلات، وحقوق التقاعد والمعاشات التقاعدية، والنظامين الأساسي والإداري للموظفين؛
    Y sont regroupées les fonctions de contrôle concernant l'emploi et les retraites qui étaient précédemment assurées par le Department of Employment Relations (Département chargé des relations du travail) dans le premier cas, et le National Pensions Office (la Caisse nationale des retraites) dans le second. UN وتشمل هذه الإدارة مهام الإنفاذ والامتثال في مجال القوانين المتعلقة بالعمل والمعاشات التقاعدية التي كانت تقوم بها في السابق إدارة علاقات العمل والمكتب الوطني للمعاشات التقاعدية كل حسب اختصاصه.
    198. Sont en vigueur des dispositions concernant l'emploi des jeunes âgés de moins de 18 ans, notamment dans les débits d'alcool, de tabac et d'essence. UN وهناك أنظمة تتعلق باستخدام الناشئة تحت سن 18 عاما، ولاسيما فيما يتصل ببيع المشروبات الكحولية والتبغ والبنـزين.
    Ainsi, elle a publié en décembre 1996 des Codes de pratique concernant l'emploi sous l'angle de l'Ordonnance relative à la discrimination sexuelle et de l'Ordonnance relative à la discrimination fondée sur le handicap. UN لذلك، أصدرت في كانون الأول/ديسمبر عام 1996 مدونات الممارسة المتعلقة بالتوظيف من حيث علاقته بالتشريع المتعلق بالتمييز الجنسي والتشريع المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة.
    Ces pays chefs de file, engagés au plus haut niveau, se chargent d'établir des inventaires et plans d'action concernant l'emploi des jeunes et de faire partager leur expérience afin d'encourager d'autres pays à en faire autant. UN وتتعهد هذه البلدان الرائدة، مع توفر الالتزام على أعلى المستويات، بإعداد استعراضات وخطط عمل وطنية بشأن تشغيل الشباب، وبتقاسم خبراتها، حتى يتسنى تشجيع بلدان أخرى على أن تحذو حذوها.
    Des directives concernant l'emploi des médicaments antirétroviraux ont été publiées et elles sont maintenant disponibles dans les secteurs tant privé que public. UN لقد تم وضع الإرشادات المتعلقة باستعمال العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي وهي الآن متوفرة في القطاعين الخاص والعام.
    Le Ministère du travail a publié en janvier 1998 une série de recommandations concernant l’emploi des mineurs. UN وفي كانون الثاني/ يناير ٨٩٩١، أصدرت وزارة العمل عددا من التوصيات المتعلقة بتشغيل اﻷطفال دون السن القانونية.
    Le PNUD appuie sans réserve la recommandation concernant l'emploi des conjoints. UN ويؤيد البرنامج الإنمائي بقوة التوصية المتعلقة بتوظيف الأزواج.
    Ces dispositions comprennent la réglementation concernant l'emploi des femmes, des mineurs et de ceux dont la capacité de travail a changé. UN وتتضمن تلك الأحكام الأنظمة المتعلقة بعمالة المرأة، والقُصّر، والأشخاص الذين تغيرت أهليتهم للعمل.
    CONCLUSIONS CONVENUES concernant l'emploi PRODUCTIF UN الاستنتاجات المتفق عليها بشأن العمالة
    Une nouvelle proclamation (no 118/2001) concernant l'emploi, qui prévoit des mesures de protection juridique pour les femmes qui travaillent, a été adoptée. UN 22- وتم تشريع إعلان جديد للعمل في إريتريا برقم 118/2001، ويقضي بالحماية القانونية للمرأة في مجال العمالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus