"concernant l'entrée" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن دخول
        
    • بشأن بدء
        
    • حيال دخول
        
    • فيما يتعلق بدخول
        
    • المتعلقة بدخول
        
    • تتعلق بدخول
        
    • فيما يتعلق بالدخول إلى
        
    • بشأن الدخول
        
    S'agissant de la coordination concernant l'entrée de biens, l'orateur considère que la question porte sur les biens transportés par navire. UN وبالنسبة للتنسيق بشأن دخول السلع، قال إنه يفترض أن السؤال يإسرائيل تشير إلى البضائع المنقولة بواسطة السفن.
    La sortie illégale d'un pays en violation des dispositions concernant l'entrée dans le pays de destination sera désormais punissable, également dans le cadre de l'activité des passeurs. UN ويظل المخرج غير القانوني لبلد ينتهك الأحكام بشأن دخول بلد المقصد يعاقب عليه في إطار نشاط المهربين.
    La Pologne a également soutenu l'adoption de la déclaration ministérielle commune concernant l'entrée en vigueur du Traité. UN كما أيدت بولندا اعتماد البيان الوزاري المشترك بشأن بدء نفاذ المعاهدة.
    Les policiers en poste à l'aéroport et au port ont reçu pour instruction de faire preuve de vigilance et de retenue concernant l'entrée ou le passage en transit sur le territoire de ressortissants de la République islamique d'Iran, et de signaler toute irrégularité. UN وأوعز إلى ضباط الشرطة المتمركزين في المطار والميناء بتوخي اليقظة وضبط النفس حيال دخول مواطني جمهورية إيران الإسلامية أراضي الجمهورية أو عبورها والإبلاغ عن أي مخالفات.
    Il voudrait également savoir s'il existe une coordination entre l'Office et Israël concernant l'entrée de biens à Gaza. UN وقال إنه يود أيضاً أن يعرف ما إذا كان هناك تنسيق بين الوكالة وإسرائيل فيما يتعلق بدخول السلع إلى غزة.
    La situation concernant l'entrée en vigueur de cet instrument nous préoccupe vivement. UN ونشعر بقلق عميق من الحالة المتعلقة بدخول المعاهدة حيز التنفيذ.
    Elle contient des dispositions concernant l'entrée, l'inspection et les analyses d'échantillons par les forces de l'ordre (art. 10 et 11) et les infractions par les sociétés et les départements gouvernementaux (art. 16 et 17). UN ويتضمن القانون أحكاما تتعلق بدخول هذه المواد وتفتيشها وتحليل عيناتها من جانب موظفي تنفيذ القانون (البندان 10 و 11) وبالمخالفات التي ترتكبها الشركات والإدارات الحكومية (البندان 16 و 17).
    La loi fédérale No 6 de 1973 et ses amendements ultérieurs concernant l'entrée et le séjour des étrangers. UN :: القانون الاتحادي رقم 6 للعام 1973 بشأن دخول وإقامة الأجانب والقوانين المعدلة له.
    Arrêté du Conseil fédéral du 10 avril 1946 concernant l'entrée et la déclaration d'arrivée des étrangers (RS 142.211). UN قرار المجلس الاتحادي الصادر في ٠١ نيسان/أبريل ٦٤٩١ بشأن دخول اﻷجانب واﻹعلان عن وصولهم )المجموعة المنهجية للقوانين ١١٢.٢٤١(.
    Il a demandé qu'une réponse positive soit rapidement donnée à la proposition du Secrétaire général concernant l'entrée des matériaux nécessaires pour achever la construction de logements et de structures de santé et d'éducation suspendue depuis 2007, comme un moyen d'entamer le relèvement à Gaza. UN ودعا إلى تقديم رد عاجل وإيجابي على الاقتراح المقدم من الأمين العام بشأن دخول المواد اللازمة لاستكمال عملية بناء المساكن والمرافق الصحية والتعليمية المعلقة منذ عام 2007 كوسيلة لبدء الانتعاش في قطاع غزة.
    concernant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, le Bureau de la Conseillère spéciale, la Division de la promotion de la femme et le Haut Commissariat poursuivront leur coopération. UN 12 - وسيستمر التعاون بين مكتب المستشارة الخاصة وشُعبة النهوض بالمرأة والمفوضية بشأن دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ.
    Les Ministres ont souligné l'importance de l'accord conclu à la Conférence concernant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles. UN وأكد الوزراء أهمية الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال المؤتمر الاستعراضي بشأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتفاوض بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية.
    Il a également été proposé que le Comité établisse et soumette à la conférence des dispositions concernant l'entrée en vigueur du statut, les réserves générales s'y rapportant, le règlement des différends concernant son interprétation ou son application et les règles relatives à son amendement. UN كما اقترح أن تقوم هذه اللجنة بإعداد أحكام بشأن بدء نفاذ النظام اﻷساسي، والتحفظات العامة المتعلقة به، وتنفيذه وقواعد تعديله وتقديم ذلك كله للمؤتمر.
    Selon l'interprétation retenue pour la disposition de la Convention concernant l'entrée en vigueur des amendements, il est possible que l'amendement portant interdiction nécessite encore la ratification d'un grand nombre de Parties avant de pouvoir entrer en vigueur. UN ولهذا فإن التعديل المتعلق بالحظر ربما لا يزال يستدعي تصديق عدد كبير من الأطراف قبل بدء نفاذه وذلك حسب طريقة تفسير حكم الاتفاقية بشأن بدء نفاذ التعديل.
    iv) Tous les États sont appelés à faire preuve de vigilance concernant l'entrée ou le passage en transit sur leur territoire de ces matières et technologies nucléaires sensibles interdites et de personnes qui seraient impliquées dans les activités nucléaires de l'Iran posant un risque de prolifération ou dans le développement de vecteurs d'armes nucléaires; UN ' 4` أن تلتزم جميع الدول الحذر حيال دخول المواد والتكنولوجيات النووية الحساسة المحظورة أراضيها أو عبورها، أو أن يتم ذلك من قبل الأشخاص الذين يشتركون في أنشطة إيران الحساسة من حيث الانتشار النووي أو تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية؛
    Mesures prises en application du paragraphe 2 : Faire preuve de vigilance et de retenue concernant l'entrée ou le passage en transit sur leur territoire de personnes qui participent, sont directement associées ou apportent un appui aux activités nucléaires de l'Iran posant un risque de prolifération ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires, et notifier au Comité tout déplacement effectué par des personnes désignées UN التدابير المتخذة وفقا للفقرة 2 من المنطوق: توخي أستراليا اليقظة والتشدد حيال دخول أراضيها أو عبورها من قبل الأفراد الذين يرتبطون بأنشطة إيران الحساسة من حيث الانتشار النووي أو بتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية وقيامها بإخطار اللجنة بأي سفر يقوم به الأشخاص المحددون
    1. Faire preuve de vigilance concernant l'entrée sur le territoire des personnes qui participent aux activités nucléaires de l'Iran dont les noms figurent à l'annexe I de la résolution et qui sont au nombre de 13; et signaler l'entrée ou le passage de ces personnes sur le territoire bahreïnien en attendant de faire les démarches nécessaires pour en notifier le comité pertinent du Conseil de sécurité; UN 1 - توخي اليقظة حيال دخول الأشخاص الذين يشتركون في أنشطة إيران النووية الواردة أسماؤهم في المرفق الأول من قرار مجلس الأمن وعددهم 13 شخصا والإفادة في حال دخولهم أو عبورهم لأراضي مملكة البحرية تمهيدا لاتخاذ الإجراءات اللازمة لإخطار اللجنة المختصة بمجلس الأمن.
    Par ailleurs, les autorités maltaises ont pris toutes les mesures appropriées concernant l'entrée ou le transit des nationaux soudanais visés pour les dispositions du paragraphe 3 de la résolution susmentionnée. UN وعلاوة على ذلك، تتخذ السلطات المالطية جميع التدابير اللازمة فيما يتعلق بدخول المواطنين السودانيين، المشمولين باﻷحكام الواردة في الفقرة ٣ من قرار مجلس اﻷمن المذكور أعلاه، إلى مالطة وعبورهم ﻷراضيها.
    :: Au sujet de la plainte du 27 juin 2013 concernant l'entrée de membres des FDI en territoire libanais, ces soldats réparaient en fait la partie de la barrière qui se trouve au sud de la Ligne bleue, en territoire israélien. UN :: الادعاء: 27 حزيران/يونيه 2013 فيما يتعلق بدخول قوات جيش الدفاع الإسرائيلي إلى الأراضي اللبنانية. وفي الواقع كان هؤلاء الجنود يُصلحون جزءاً من السياج جنوبي الخط الأزرق داخل الأراضي الإسرائيلية.
    Il y a lieu de noter que le chapitre 6 précise les interdictions et les forclusions concernant l'entrée sur le territoire lesquelles s'inspirent de motifs de sécurité internationale et n'ont donc aucune connotation discriminatoire. UN وتجدر الملاحظة أن هناك قائمة في الفصل ٦ بالمحظورات والعوائق المتعلقة بدخول بيرو، وهي قائمة على أسس اﻷمن الدولي، ومن ثم ليس لها أية مضامين تمييزية من أي نوع.
    Outre leur fonction essentielle concernant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, ces stations présentent des avantages pour le pays sur les plans scientifique et civil. UN وتعود هذه المحطات بفوائد علمية ومدنية على البلاد، علاوة على المهمة الرئيسية المنوطة بها المتعلقة بدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    23. Les investissements étrangers directs et les transactions connexes peuvent être encouragées, limitées ou totalement interdites par diverses mesures, allant des règlements spécifiques concernant l'entrée, l'implantation et les activités des sociétés étrangères dans le pays (politique proprement dite des investissements étrangers directs) à des règles plus générales relatives aux mouvements de capitaux, aux changes et à l'imposition. UN ٢٣ - ويمكن تعزيز الاستثمار المباشر اﻷجنبي والعمليات المقترنة بهذا الاستثمار أو احتوائه أو حظره كليا بتدابير مختلفة تتراوح من أنظمة مباشرة تتعلق بدخول الشركات اﻷجنبية وانشائها وأنشطتها )المجال اﻷصلي لسياسات الاستثمار المباشر اﻷجنبي( إلى قواعد أوسع بشأن حركة رأس المال، أو القطع اﻷجنبي أو فرض الضرائب.
    Le Royaume-Uni fait preuve de vigilance et de retenue concernant l'entrée ou le passage en transit sur son territoire des personnes dont le nom figure à l'annexe I de la résolution et qui ne sont pas encore frappées d'interdiction de voyager par l'Union européenne. UN 7 - وتلتزم المملكة المتحدة اليقظة والتشدد فيما يتعلق بالدخول إلى المملكة المتحدة أو المرور عبرها من جانب الأفراد الإضافيين المدرجين في المرفق الأول للقرار، الذين لا يخضعون حتى الآن لقيود السفر التي يفرضها الاتحاد الأوروبي.
    Les représentants de la Chine et de la République arabe syrienne font des déclarations concernant l'entrée du bâtiment du Secrétariat. UN وأدلى ممثلا الصين والجمهورية العربية السورية ببيانين بشأن الدخول إلى مبنى الأمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus