"concernant l'exploitation" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بالاستغلال
        
    • بشأن استغلال
        
    • عن استغلال
        
    • بشأن الاستغلال
        
    • إزاء الاستغلال
        
    • فيما يتعلق باستغلال
        
    • فيما يتعلق بالاستغلال
        
    • فيما يتعلق بمصائد
        
    • والمتعلقة بتعدين الذهب
        
    • بهدف استغلال
        
    • المتعلقة باستغلال
        
    • بشأن مسألة استغلال
        
    • فيما يخص الاستغلال
        
    • حالات الاستغلال
        
    • بشأن مسألة الاستغلال
        
    Fourniture d'une aide s'agissant des modifications apportées au modèle de mémorandum d'accord concernant l'exploitation et les violences sexuelles UN توفير الدعم بشأن التنقيحات المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين التي أُدخلت على مذكرة التفاهم النموذجية
    Le Gouvernement botswanais l'annoncerait publiquement et ses intentions concernant l'exploitation de la ressource naturelle seraient connues de tous. UN وستقوم حكومة بوتسوانا بإصدار إعلان عام عن الاكتشاف، وستكون نواياها بشأن استغلال المورد الطبيعي معروفة للجميع.
    Un programme de formation concernant l'exploitation sexuelle des enfants avait également été mis sur pied à l'intention des magistrats. UN وقُدمت كذلك محاضرات للقضاة عن استغلال الأطفال جنسياً.
    5. Recommandations spécifiques concernant l'exploitation et les violences sexuelles UN ٥ - توصيات محددة بشأن الاستغلال الجنسي والعنف الموجه من أحد الجنسين إلى اﻵخر
    Ma politique de tolérance zéro concernant l'exploitation et les violences sexuelles interdit expressément les rapports sexuels avec des personnes de moins de 18 ans et déconseille vivement les relations avec les bénéficiaires de l'aide. UN إن سياستي المتمثلة بعدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين تحظر صراحة العلاقات الجنسية مع أي شخص يقل عمره عن 18 عاما، وتنهى بقوة عن العلاقات مع المستفيدين من المساعدة.
    L'Autorité peut également encourager la formulation de politiques et de règlements justes et équitables concernant l'exploitation des ressources minérales marines, aussi bien dans la Zone que dans les secteurs relevant des juridictions nationales. UN وثمة خيار آخر هو التشجيع على وضع سياسات وأنظمة عادلة ومنصفة فيما يتعلق باستغلال المعادن البحرية في كل من المنطقة وفي المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    Cette division reçoit des rapports du public, de la police, et de l'industrie privée concernant l'exploitation sexuelle des enfants. UN وتتلقى هذه الشعبة تقارير من الجمهور ووكالات إنفاذ القانون والقطاع الخاص فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال.
    a) Recueille et échange des données scientifiques, techniques et statistiques concernant l'exploitation des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs; UN (أ) جمع وتبادل البيانات العلمية والتقنية والإحصائية فيما يتعلق بمصائد الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال؛
    D'un autre côté, les partisans de l'éducation en matière d'hygiène sexuelle affirment que ce type d'éducation est l'un des moyens les plus importants de sensibiliser davantage la population en général, autant que les enfants, aux questions concernant l'exploitation sexuelle. UN أما مروجو تعليم الصحة الجنسية فإنهم يدّعون أن هذا التعليم هو إحدى أهم اﻷدوات لزيادة الوعي لدى عامة الجمهور، فضلاً عن زيادته لدى اﻷطفال، بالقضايا المتعلقة بالاستغلال الجنسي.
    E. Politiques concernant l'exploitation et la violence sexuelles ainsi que le harcèlement, y compris le harcèlement sexuel UN هاء - السياسات المتعلقة بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي والتحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي
    Le Rapporteur spécial a étudié de manière approfondie les questions concernant l’exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales dans ses rapports précédents, notamment leurs causes et conséquences. UN ٤٩ - عالجت المقررة الخاصة في تقاريرها السابقة على نحو مكثف القضايا المتعلقة بالاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية، بما في ذلك أسبابه وتأثيراته. التبنـي
    Pour les investisseurs potentiels, cependant, les principaux problèmes tiennent au fait qu'il n'existe encore aucun règlement détaillé concernant l'exploitation des ressources de la Zone, ce qui rend une exploitation commerciale de ces ressources très difficile à envisager. UN بيد أن إحدى المشاكل الرئيسية التي يواجهها المستثمرون المحتملون تتمثل هي عدم وجود نظام تفصيلي بالفعل بشأن استغلال موارد المنطقة، وهو ما يجعل من الصعب للغاية تصور تحقيق الاستغلال التجاري لهذه الموارد.
    a) Mettre en place une politique de déontologie concernant l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales; UN (أ) وضع سياسة أخلاقية بشأن استغلال الأطفال في الجنس لأغراض تجارية؛
    Il s'est dit préoccupé par la criminalisation de l'immigration illicite, et a pris note des informations concernant l'exploitation et les abus infligés à des travailleurs migrants ainsi que les mauvais traitements infligés par les forces de l'ordre et les agents de l'immigration. UN وأعربت بنغلاديش عن القلق إزاء تجريم الهجرة غير الشرعية. وأشارت إلى تقارير عن استغلال العمال المهاجرين وإيذائهم وكذلك عن إساءة معاملتهم من جانب موظفي إنفاذ القانون ومسؤولي شؤون الهجرة.
    Le Comité demande également à l'État partie de lui fournir dans son prochain rapport des données statistiques accompagnées d'analyses concernant l'exploitation de la prostitution et l'efficacité des politiques suivies pour l'empêcher. UN وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم بيانات إحصائية وتحليلا عن استغلال الدعارة، وعن فعالية التدابير المتخذة لمعالجتها.
    110. L'expert soumet les recommandations ci-après concernant l'exploitation et les violences sexuelles : UN ١١٠ - تقدم الخبيرة التوصيات التالية بشأن الاستغلال الجنسي والعنف الموجه من أحد الجنسين إلى اﻵخر:
    Des activités de sensibilisation à ma politique de tolérance zéro concernant l'exploitation et les violences sexuelles ont été organisées à l'intention aussi bien des membres du personnel des Nations Unies que de la population hôte. UN ونُفذت أنشطة للتوعية بسياستي لعدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين، وشملت موظفي الأمم المتحدة والسكان المضيفين.
    14. Dans ses observations finales sur le rapport présenté par le Gabon, le Comité a regretté l'inexistence d'un cadre réglementaire et législatif précis permettant la systématisation des pratiques pour la mise en œuvre du droit à la consultation préalable et éclairée des peuples autochtones dans le cadre des processus de prise de décisions concernant l'exploitation des ressources naturelles de leurs territoires traditionnels. UN 14 - وفي ملاحظاتها الختامية بشأن تقرير غابون، أعربت اللجنة عن أسفها لعدم وجود إطار تنظيمي أو تشريعي محدد يجعل من الممكن تنظيم الممارسة العملية في إعمال الحق في التشاور المسبق المستنير مع الشعوب الأصلية في عمليات صنع القرار فيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية في الأراضي التقليدية.
    Il a attiré l'attention sur certaines lacunes du système juridique interne du Luxembourg concernant l'exploitation sexuelle des mineurs, en particulier l'absence de définition claire de la pornographie mettant en scène des enfants et de la prostitution des enfants. UN ولاحظت وجود بعض الثغرات القانونية في النظام القانوني المحلي فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للقاصرين، وبخاصة عدم وجود تعريف واضح لبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية.
    a) Réunissent et échangent des données scientifiques, techniques et statistiques concernant l'exploitation des stocks chevauchants et de grands migrateurs conformément aux dispositions de l'annexe I; UN )أ( جمع وتبادل البيانات العلمية والتقنية والاحصائية فيما يتعلق بمصائد اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وفقا ﻷحكام المرفق ١؛
    Inventaire des projets menés à terme ou en cours dans chaque pays concernant l'exploitation artisanale et à petite échelle des mines d'or, portant notamment sur la sensibilisation, l'assistance technique, la formalisation et les projets d'assistance financière UN قائمة حصرية بالمشاريع المكتملة أو الجاري تنفيذها في كل بلد والمتعلقة بتعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق، بما في ذلك زيادة الوعي والمساعدة التقنية وإضفاء الصفة الرسمية عليها ومشاريع المساعدة المالية
    Ces délégations se sont déclarées satisfaites de l'accord auquel était parvenu le Sous-Comité à sa trente-neuvième session (voir A/AC.105/738, annexe III), à savoir que la concertation entre pays concernant l'exploitation de l'orbite géostationnaire devait se faire de manière rationnelle et équitable et dans le respect du Règlement des radiocommunications de l'UIT. UN وأعربت تلك الوفود عن ارتياحها للاتفاق الذي توصلت إليه اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة والثلاثين (انظر الوثيقة A/AC.105/738، المرفق الثالث)، والذي مفاده أن التنسيق بين البلدان بهدف استغلال المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض ينبغي أن يجري بطريقة رشيدة وعادلة وبما يتوافق مع لوائح الراديو الصادرة عن الاتحاد الدولي للاتصالات.
    Elle est appelée à connaître des différends concernant l'exploitation et la gestion des ressources biologiques marines que les parties conviendront de lui soumettre; UN وتتناول المنازعات المتعلقة باستغلال الموارد البحرية الحية وإدارتها، التي تتفق اﻷطراف على عرضها عليها؛
    Note verbale de la Mission permanente de l'Iraq auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, datée du 17 avril 2002 et concernant l'exploitation de terres arables dans le nord de l'Iraq UN الثاني - مذكرة شفوية مؤرخة 17 نيسان/أبريل 2002 موجهة من البعثة الدائمة للعراق لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف بشأن مسألة استغلال الأراضي الزراعية في شمال العراق
    Dans ce contexte, plusieurs délégations se réfèrent à des allégations d'exploitation sexuelle dans les programmes en faveur des réfugiés en Afrique de l'Ouest et insistent sur une politique de tolérance zéro concernant l'exploitation sexuelle des femmes et des jeunes filles et l'obligation redditionnelle de l'ensemble du personnel humanitaire. UN وفي هذا السياق، أشار العديد من الوفود إلى الحالات التي ترددت عن الاستغلال الجنسي التي حدثت في برامج اللاجئين في غرب أفريقيا، وألحت هذه الوفود على تطبيق سياسة عدم التهاون مطلقاً فيما يخص الاستغلال الجنسي لكل من النساء والبنات ومساءلة جميع الموظفين العاملين في المجال الإنساني.
    Des consignes permanentes s'appliquant aux activités d'information concernant l'exploitation et les abus sexuels ont été publiées le 3 avril 2006. UN صدرت إجراءات تشغيل موحدة للأنشطة الإعلامية بشأن حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين في 3 نيسان/أبريل 2006.
    :: Au cours de l'année écoulée, le Département de l'information a également consacré des efforts considérables à l'élaboration de stratégies de communication, de directives et de supports de formation concernant l'exploitation et les abus sexuels, à l'intention des services d'information des opérations de maintien de la paix. UN :: بذلت الإدارة جهودا كبيرة في السنة الماضية في مجال تطوير استراتيجيات الاتصالات، والتوجيه والتدريب من أجل العناصر الإعلامية لحفظ السلام بشأن مسألة الاستغلال والاعتداء الجنسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus