"concernant l'extradition" - Traduction Français en Arabe

    • فيما يتعلق بتسليم
        
    • فيما يتعلق بالترحيل
        
    • بشأن تسليم المجرمين
        
    • المتعلقة بتسليم المجرمين
        
    • المتعلق بتسليم المجرمين
        
    • بشأن التسليم
        
    • المتعلقة بالتسليم
        
    • والمتعلقان بمسألتي تسليم المطلوبين
        
    • تنظم تسليم المجرمين
        
    • خاصة بتسليم
        
    • بشأن تسليم اﻷشخاص
        
    • من الاتفاقية والخاص بتسليم المجرمين
        
    Il demande aussi quelle est la pratique concernant l'extradition de personnes soupçonnées qui risquent d'être victimes de torture dans le pays où elles sont renvoyées. UN كما تساءل عن الإجراء المتبع فيما يتعلق بتسليم من من المشتبه بهم قد يقعون ضحية للتعذيب في البلدان التي يُرسَلون إليها.
    41. Des approches divergentes ont été signalées concernant l'extradition des ressortissants nationaux. UN ٤١- وأُبلغ عن نهوج متباينة فيما يتعلق بتسليم المواطنين.
    Le 19 octobre 2007, le conseil a noté avec préoccupation que, dix-sept mois après que le Comité eut pris sa décision, l'État partie n'avait encore engagé aucune poursuite pénale ni pris aucune décision concernant l'extradition. UN وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أعرب المحامي عن قلقه من أن 17 شهراً قد مضت منذ أن اتخذت اللجنة قرارها دون أن تفتح أية إجراءات جنائية وأن يُتَّخذ أي قرار فيما يتعلق بالترحيل.
    Comme il est mentionné plus haut, le Code de procédure pénale en vigueur au Qatar ne comprend aucune disposition concernant l'extradition. UN كما سبقت الإشارة لم يتضمن قانون الإجراءات الجنائية القطري النافذ أية أحكام بشأن تسليم المجرمين.
    Veuillez présenter un rapport périodique sur la signature d'accords bilatéraux concernant l'extradition et l'échange de renseignements relatifs aux délinquants (chap. 3 du rapport). UN تقديم تقرير مرحلي عن توقيع الاتفاقيات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين وتبادل المعلومات ذات الصلة بالمجرمين المذكورة في الفرع الثالث من التقرير
    Toutefois, les paragraphes 49 à 58 ci-après exposent de manière détaillée la position de la Barbade concernant l'extradition en général. UN بيد أن الرد المتضمن في الفقرات من 49 إلى 58 يحدد بالتفصيل موقف بربادوس المتعلق بتسليم المجرمين بصورة عامة.
    Il s'ensuit qu'aucune décision définitive n'a encore été prise concernant l'extradition du frère du requérant vers l'Ouzbékistan. UN وبناء عليه، لم يتخذ أي قرار نهائي بشأن التسليم إلى أوزبكستان.
    17. Les orateurs ont brièvement décrit les régimes législatifs et les pratiques adoptés dans leur pays concernant l'extradition. UN 17- وقدَّم المتكلمون لمحةً عامةً عن نُظم تشريعاتهم وممارساتهم الوطنية فيما يتعلق بتسليم المطلوبين.
    :: Continuer les efforts faits pour mettre au point un cadre juridique interne global concernant l'extradition des délinquants et les accords d'entraide judiciaire et renforcer les cadres de coopération internationale en matière de détection et de répression. UN :: مواصلة الجهود الرامية إلى تطوير إطار قانوني وطني شامل فيما يتعلق بتسليم المجرمين واتفاقيات المساعدة القانونية المتبادلة إضافة إلى تعزيز أُطر التعاون الدولي فيما يتعلق بتطبيق القانون.
    24. Les rapports devront décrire la législation, la politique et la pratique de l'État partie concernant l'extradition des personnes accusées d'avoir commis une ou plusieurs des infractions visées à l'article 3 du Protocole, et notamment préciser: UN 24- وينبغي أن تبين التقارير قانون وسياسة وممارسة الدولة الطرف فيما يتعلق بتسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب واحدة أو أكثر من الجرائم الوارد ذكرها في المادة 3 من البروتوكول، بما في ذلك:
    Le 19 octobre 2007, le conseil a noté avec préoccupation que, dix-sept mois après que le Comité eut pris sa décision, l'État partie n'avait encore engagé aucune poursuite pénale ni pris aucune décision concernant l'extradition. UN وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أعرب المحامي عن قلقه من أن 17 شهراً قد مضت منذ أن اتخذت اللجنة قرارها دون أن تفتح أية إجراءات جنائية وأن يُتَّخذ أي قرار فيما يتعلق بالترحيل.
    Le 19 octobre 2007, le conseil a noté avec préoccupation que, dix-sept mois après que le Comité eut pris sa décision, l'État partie n'avait encore engagé aucune poursuite pénale ni pris aucune décision concernant l'extradition. UN في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أعرب المحامي عن قلقه من أن الدولة الطرف، ورغم مرور 17 شهراً منذ أن اتخذت اللجنة قرارها، لم تشرع في أية إجراءات جنائية ولم تتخذ أي قرار فيما يتعلق بالترحيل.
    Le 19 octobre 2007, le conseil a noté avec préoccupation que, dix-sept mois après que le Comité eut pris sa décision, l'État partie n'avait encore engagé aucune poursuite pénale ni pris aucune décision concernant l'extradition. UN في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أعرب المحامي عن قلقه من أن الدولة الطرف، ورغم مرور 17 شهراً منذ أن اتخذت اللجنة قرارها، لم تشرع في أية إجراءات جنائية ولم تتخذ أي قرار فيما يتعلق بالترحيل.
    Il faudrait, dans cette perspective, prévoir des dispositions bien plus détaillées concernant l’extradition. UN واتباع هذا النهج سيتطلب أحكاما بشأن تسليم المجرمين أكثر تفصيلا بكثير .
    Il a été suggéré que, pour trouver une solution acceptable sur ce point, la formule contenue dans le projet de convention sur les attentats terroristes à la bombe concernant l'extradition pouvait servir de base. UN ورئي أنه، بغية العثور على حل مقبول لهذه المسألة، يمكن الاعتماد على الصيغة الواردة بشأن تسليم المجرمين في مشروع الاتفاقية المتعلقة بالهجمات الارهابية بالقنابل.
    Il a été suggéré que, pour trouver une solution acceptable sur ce point, la formule contenue dans le projet de convention sur les attentats terroristes à la bombe concernant l'extradition pouvait servir de base. UN ورئي أنه، بغية العثور على حل مقبول لهذه المسألة، يمكن الاعتماد على الصيغة الواردة بشأن تسليم المجرمين في مشروع الاتفاقية المتعلقة بالهجمات الارهابية بالقنابل.
    Le nombre d'États qui avaient révisé, simplifié ou renforcé d'une autre manière les procédures concernant l'extradition dans les affaires liées à la drogue n'avait pas progressé. UN ولا تحدث زيادة في أعداد الدول التي أعادت النظر في الاجراءات المتعلقة بتسليم المجرمين في القضايا ذات الصلة بالمخدرات أو بسطتها أو عززتها على نحو آخر.
    d) Le Groupe de travail a prié le secrétariat de lui remettre à sa prochaine session des renseignements sur les normes et la jurisprudence concernant l'extradition et l'expulsion à raison de persécutions sexistes; UN (د) طلب الفريق العامل من الأمانة العامة أن توفر له، في دورته الثامنة، معلومات عن الأعراف وقانون السوابق القانونية المتعلقة بتسليم المجرمين والنفي والترحيل على أساس الاضطهاد القائم على نوع الجنس؛
    Plusieurs États ont fourni des informations sur les révisions spécifiques de leur législation concernant l'extradition. UN وقدّمت عدة دول معلومات عن عمليات مراجعة معينة لتشريعها المتعلق بتسليم المجرمين.
    Il s'ensuit qu'aucune décision définitive n'a encore été prise concernant l'extradition du frère du requérant vers l'Ouzbékistan. UN وبناء عليه، لم يتخذ أي قرار نهائي بشأن التسليم إلى أوزبكستان.
    À cette fin, il sera nécessairement, premièrement, de recenser les infractions auxquelles cette obligation s'appliquera et, deuxièmement, d'identifier les autres conditions auxquelles elle sera subordonnée, étant entendu que les conditions concernant l'extradition peuvent être différentes de celles qui s'appliquent à l'engagement de poursuites au niveau interne. UN ولتحقيق هذه الغاية، سيكون من الضروري، أولاً، تحديد الجرائم التي يطبق عليها الالتزام، وثانياً، تحديد شروط معينة أخرى يخضع لها الالتزام، مع مراعاة أن الشروط المتعلقة بالتسليم قد تختلف عن الشروط التي تطبق على المحاكمة في المحاكم الوطنية.
    b) Les modifications apportées au Code de procédure pénale en 2008 et 2011 concernant l'extradition et les demandes d'indemnisation présentées par les victimes d'infractions, y compris d'actes de torture (lois no 457/2008 et n° 181/2011); UN (ب) التعديلان المُدخلان على قانون الإجراءات الجنائية في عامي 2008 و2011 والمتعلقان بمسألتي تسليم المطلوبين ومطالبة ضحايا الجريمة، بما في ذلك التعذيب، بالتعويض (القانونان رقم 457/2008 ورقم 181/2011)؛
    2. Au niveau bilatéral, par les dispositions concernant l'extradition qui figurent dans les traités bilatéraux relatifs à l'assistance judiciaire pour les affaires civiles et pénales : UN 2 - على المستوى الثنائي، ترد الأحكام التي تنظم تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية التالية المتعلقة بالمساعدة القانونية في القضايا المدنية والجنائية.
    Outre les accords bilatéraux concernant l'extradition des délinquants qu'elle a conclus avec des pays européens, africains et arabes [voir réponse au paragraphe 3, al. c)], l'Égypte élabore actuellement un projet de loi sur la coopération judiciaire en matière d'extradition des délinquants. UN ويجري حاليا إعداد مشروع قانون للتعاون القضائي في مجال تسليم المجرمين، فضلا عن وجود عدة اتفاقيات ثنائية خاصة بتسليم مجرمين معقودة مع دول أوروبية وأفريقية وعربية على النحو الموضع في الفقرة 9 عاليه.
    Lettre datée du 9 janvier 1996, adressée au Président du Conseil de sécurité par le Représentant permanent de l'Éthiopie auprès de l'Organisation des Nations Unies concernant l'extradition des suspects recherchés pour la tentative d'assassinat contre le Président de la République arabe d'Égypte à Addis-Abeba (Éthiopie) le 26 juin 1995 UN رسالة مؤرخة ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل اثيوبيا الدائم لدى اﻷمم المتحدة بشأن تسليم اﻷشخاص المشتبه فيهم المطلوبين في محاولة اغتيال رئيس جمهورية مصر العربية في أديس أبابا بإثيوبيا، في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥
    Chapitre 6 concernant l'extradition des délinquants UN الباب السادس من الاتفاقية والخاص بتسليم المجرمين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus