Des tensions ethniques persistent et demeurent au centre des préoccupations concernant l'identification et l'inscription des électeurs. | UN | والتوترات العرقية لا تزال قائمة وتشكل محورا للقلق فيما يتعلق بتحديد هويات من لهم حق التصويت وتسجيلهم. |
La position des deux parties concernant l’identification des membres de ces trois groupes tribaux demeurait une source de grave préoccupation, et les deux parties avaient été engagées à coopérer avec le Représentant spécial. | UN | وقد ظل موقفا الطرفين فيما يتعلق بتحديد هوية المتقدمين من تلك المجموعات القبلية الثلاث المطعون في أهليتها مبعثا للقلق الشديد. وحُث كلا الطرفين على التعاون مع الممثل الخاص في سعيه نحو إيجاد حل مناسب. |
El Salvador appuie le mandat du Haut-Commissaire et remercie le HCDH pour son soutien, notamment concernant l'identification des points faibles relatifs aux mesures prises en faveur des personnes âgées. | UN | وأكد أن السلفادور تدعم ولاية المفوض السامي لحقوق الإنسان وهي تشكر المفوضية على ما قدمته من دعم، وخصوصاً فيما يتعلق بتحديد أوجه الضعف في تنفيذ التدابير المتعلقة بكبار السن. |
Entre autres, elles énoncent les principes concernant l'identification des clients, la tenue de registres, la détection et le signalement des opérations suspectes et la formation du personnel. | UN | وتحدد هذه المبادئ التوجيهية، في جملة أمور، مبادئ إرشادية بشأن تحديد هوية العملاء، ومتطلبات مسك السجلات، وتحديد العمليات المشبوهة والإبلاغ عنها وتدريب الموظفين. |
:: Dans certaines missions, les procédures de contrôle d'accès concernant l'identification, l'enregistrement et le contrôle physique des visiteurs devaient être améliorées. | UN | :: كانت هناك حاجة في بعض البعثات إلى تحسين إجراءات مراقبة الدخول المتصلة بتحديد هوية الزائرين وتسجيلهم وفحصهم جسديا. |
Il est également évident que les États doivent examiner les procédures et les protocoles existants concernant l'identification des victimes de la traite, afin de s'assurer de leur pertinence et de leur efficacité. | UN | ومن الواضح أن هناك أيضا حاجة ماسة إلى أن تدرس الدول الإجراءات والبروتوكولات التي تتعلق بتحديد هوية ضحايا الاتجار من أجل ضمان ملاءمتها وفعاليتها فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم. |
La loi sur la déclaration des transactions financières énonce des exigences connexes, telles que celles concernant l'identification des clients et la conservation de dossiers. | UN | ويشتمل قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية غير ذلك من الالتزامات المتعلقة بتحديد هوية العملاء وحفظ السجلات. |
Pour ce faire, il lui recommande de se fonder sur le principe de l'auto-identification et le renvoie à sa Recommandation générale no 8 (1990) concernant l'identification des individus comme appartenant à un groupe ethnique particulier. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسترشد بمبدأ التعريف الذاتي وتحيل الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 8(1990) بشأن الشعور بالانتماء إلى فئة إثنية معينة. |
Rappelant la résolution 64/127, en date du 18 décembre 2009, dans laquelle, entre autres dispositions, l'Assemblée générale a instamment prié le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés de poursuivre ses travaux concernant l'identification des apatrides, la prévention et la réduction des cas d'apatridie et la protection des apatrides, | UN | وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 64/127 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2009 الذي جاء فيه، في جملة أمور، أن الجمعية تحث مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين على مواصلة عملها فيما يتعلق بتحديد الأشخاص عديمي الجنسية ومنع انعدام الجنسية والحد منه وحماية الأشخاص عديمي الجنسية، |
Rappelant la résolution 64/127, en date du 18 décembre 2009, dans laquelle, entre autres dispositions, l'Assemblée générale a instamment prié le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés de poursuivre ses travaux concernant l'identification des apatrides, la prévention et la réduction des cas d'apatridie et la protection des apatrides, | UN | وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 64/127 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2009 الذي جاء فيه، في جملة أمور، أن الجمعية تحث مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين على مواصلة عملها فيما يتعلق بتحديد الأشخاص عديمي الجنسية ومنع انعدام الجنسية والحد منه وحماية الأشخاص عديمي الجنسية، |
Rappelant la résolution 64/127, en date du 18 décembre 2009, dans laquelle, entre autres dispositions, l'Assemblée générale a instamment prié le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés de poursuivre ses travaux concernant l'identification des apatrides, la prévention et la réduction des cas d'apatridie et la protection des apatrides, | UN | وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 64/127 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2009 الذي جاء فيه، في جملة أمور، أن الجمعية تحث مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين على مواصلة عملها فيما يتعلق بتحديد الأشخاص عديمي الجنسية ومنع انعدام الجنسية والحد منه وحماية الأشخاص عديمي الجنسية، |
S'agissant des pièces à conserver, et des délais de conservation, concernant l'identification de la clientèle et chaque opération, les banques sont tenues de se conformer à des normes au moins aussi strictes que celles prescrites par les règlements pertinents. | UN | يتعين على المصارف، فيما يتعلق بتحديد هوية العملاء وفيما يتعلق بكل معاملة فردية، أن تقرر معايير لأنواع الوثائق اللازمة والفترات الزمنية للاحتفاظ بهذه المعلومات، كحد أدنى وفقا للوائح الملائمة للاحتفاظ بالوثائق. |
4.2 Le pays recherche l'avis d'experts concernant l'identification des matières liées aux armes de destruction massive et des articles à double usage. | UN | 4-2 تلتمس تايلند المشورة من الخبراء فيما يتعلق بتحديد المواد ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الاستخدام المزدوج. |
À la fin de ces premiers pourparlers, mon Envoyé personnel a présenté des propositions concernant l'identification des Sahraouis devant participer au référendum. | UN | وفي نهاية الجولة اﻷولى، قدم مبعوثي الشخصي مقترحات للمقاربة بين وجهات النظر بشأن تحديد هوية الناخبين الصحراويين المحتمل اشتراكهـم في الاستفتـاء. |
Les structures de propriété sont souvent complexes et opaques et exploitent le manque de rigueur des règles en place dans certains États Membres concernant l'identification des bénéficiaires. | UN | وتتسم هياكل الملكية في كثير من الأحيان بالتعقيد والغموض، وتستفيد من القواعد المتساهلة في بعض الدول الأعضاء بشأن تحديد هوية المالكين المستفيدين. |
La proposition a été évaluée à la lumière des informations requises à l'Annexe D concernant l'identification de la substance chimique (paragraphe 1 a)) et les critères de sélection (paragraphes 1 b) à e)); | UN | 3 - تم تقييم المقترح في ضوء اشتراطات المرفق دال بشأن تحديد هوية المادة الكيميائية (الفقرة 1 (أ)) ومعايير الفرز (الفقرات 1 (ب) - (ﻫ)): |
Ses dispositions concernant l'identification des parties à une transaction et la vérification de leurs données par des autorités compétentes font appel aux technologies nouvelles. | UN | وأحكام القانون المتصلة بتحديد هوية أطراف المعاملات وتحقق السلطات المختصة من بياناتها تأخذ في الاعتبار استعمال التكنولوجيات الجديدة. |
Ces premiers contacts ont débouché sur une seconde série de pourparlers directs qui se sont déroulés à Londres les 19 et 20 juillet 1997 et au cours desquels un accord est intervenu sur des questions concernant l’identification des électeurs potentiels. | UN | ٩ - وقد أدى هذا إلى عقد جولة ثانية من المحادثات المباشرة بين الطرفين في لندن في ١٩ و ٢٠ تموز/يوليه. وخلال تلك المحادثات تم التوصل إلى اتفاق بشأن المواضيع المتصلة بتحديد هوية الناخبين المحتملين. |
De nouvelles règles concernant l'identification du bénéficiaire effectif pourraient être introduites sur la base des obligations découlant de la 3e directive concernant le blanchiment de capitaux. | UN | ومن المحتمل أن تُدرج قواعد إضافية تتعلق بتحديد هوية المالك المستفيد، على أساس الالتزامات الناشئة عن الأمر رقم 3 المتعلق بمكافحة غسل الأموال. |
De façon générale, les règles concernant l'identification des comptes bancaires et les transactions s'appliquent aussi bien aux organismes et entreprises publics et privés qu'aux résidents et non-résidents. | UN | وبصورة عامة، تطبق القواعد المتعلقة بتحديد هوية أصحاب الحسابات المصرفية والمعاملات على الجمهور والمنظمات والمؤسسات الخاصة، سواء تعلق الأمر بجهات مقيمة أو غير مقيمة. |
Pour ce faire, il lui recommande de se fonder sur le principe de l'auto-identification et le renvoie à sa Recommandation générale no 8 (1990) concernant l'identification des individus comme appartenant à un groupe ethnique particulier. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسترشد بمبدأ التعريف الذاتي وتحيل الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 8(1990) بشأن الشعور بالانتماء إلى فئة إثنية معينة. |
De même, l'attribution de places permet d'assurer la surveillance des détenus et leur enregistrement, lequel, immédiat, doit contenir des renseignements sur la détention, les intervenants, le transfèrement, les motifs, circonstances, lieu et heure, outre les données concernant l'identification et l'état physique notamment. | UN | كما أن تخصيص أماكن لمراقبة المحتجزين وتسجيلهم ينظمه مبدأ الفورية الذي يتطلب معلومات دقيقة عن عملية الاعتقال والأشخاص المشتركين في العملية والنقل والسبب والظروف والساعة والمكان، بالإضافة إلى بيانات تحديد الهوية والحالة البدنية ضمن غيرها. |
Les membres de la Commission examineront les preuves et les témoignages fournis lors des entretiens et feront connaître en temps voulu leur décision définitive concernant l'identification et l'admissibilité à voter. | UN | وسيقوم أعضاء اللجنة باستعراض اﻷدلة والشهادات المدلى بها في المقابلة وإبلاغ قرارهم النهائي بشأن تحديد الهوية واﻷهلية في الموعد الملائم. |
Par exemple, l'étude de gestion relève, dans la politique des ressources humaines du Département, un certain nombre d'insuffisances concernant l'identification, le recrutement, le déploiement, la fidélisation, le perfectionnement et l'organisation des carrières du personnel, tant au Siège que dans les bureaux extérieurs. | UN | فعلى سبيل المثال، يحدد الاستعراض الإداري عدداً من أوجه القصور في استراتيجية الموارد البشرية التي تتبعها الإدارة حالياً في مجالات مثل التعرف على الموظفين سواء في المقر أو في الميدان وتعيينهم ونشرهم والاحتفاظ بهم وتطوير قدراتهم وتخطيط مسارهم الوظيفي. |