Le Directeur a également rendu compte de l'état d'avancement des travaux concernant la base commune de données sur l'agriculture. | UN | وقدم أيضاً تقريراً عن التقدم المحرز في العمل بشأن قاعدة البيانات المشتركة في مجال الزراعة. |
Nous avons déjà exprimé, tant oralement que par écrit, nos sérieuses réticences concernant la base de données proposée. | UN | وقد سبق أن أبدينا شفهياً وخطياً على السواء عدداً من المخاوف الجدية بشأن قاعدة البيانات المقترح إنشاؤها. |
E. Conclusions concernant la base de données de l'HEUNI | UN | استنتاجات بشأن قاعدة البيانات هاء- المزيد من التطوير |
Mme Duschner appuie les recommandations du Secrétaire général concernant la base de soutien logistique, qui ne peut que jouer un rôle utile dans le système de soutien logistique des missions hors Siège et devrait recevoir les financements nécessaires. | UN | وأعربت عن تأييدها لتوصيات اﻷمين العام المتعلقة بقاعدة السوقيات، والتي يمكن أن تقوم بدور مهم في شبكة سوقيات البعثة الميدانية كما يجب أن تحصل على التمويل اللازم. |
Elle souhaite obtenir de plus amples informations concernant la base de données sur la violence envisagée par le Ministère du développement communautaire, qui constituerait un outil précieux pour l'élaboration des politiques. | UN | واستفسرت عما إن كانت توجد أي معلومات إضافية عن قاعدة البيانات المتعلقة بالعنف التي تتوخى إنشاءها وزارة التنمية المجتمعية، والتي ستشكل أداة بالغة القيمة لعملية رسم السياسات. |
En l'absence d'informations plus précises concernant la base réglementaire de ces arrangements, le Comité consultatif considère que ces mesures ont un caractère ponctuel. | UN | ونظرا لعدم توافر معلومات أكثر تحديدا بشأن الأساس التنظيمي لهذه الترتيبات، تعتبر اللجنة أن هذه التدابير مخصصة الغرض بحكم طبيعتها. |
Le premier rapport relatait les faits nouveaux concernant la base de données de l'Iran sur les noms géographiques. | UN | وأَبلغت ورقة العمل الأولى الدورة عن التطورات المتصلة بقاعدة البيانات الإيرانية للأسماء الجغرافية. |
Compte tenu de l'information qui figure au paragraphe 3 du document A/55/830, le Comité consultatif recommande que la proposition du Secrétaire général concernant la base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi soit approuvée par l'Assemblée générale. | UN | وفي ضوء البيان الوارد في الفقرة 3 من الوثيقة (A/55/830)، توصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على اقتراح الأمين العام المتعلق بقاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد. |
Le représentant de l'Italie demande des éclaircissements concernant la base de calcul et les critères d'établissement des dépenses d'appui et préconise une plus grande transparence quant à l'emploi des contributions volontaires. | UN | وقد طلب توضيحا لﻷساس وللمعيار اللذين استندت إليهما اﻷمانة العامة في حساب تكلفة الدعم، كما طالب بوجود شفافية أكبر بشأن استخدام التبرعات. |
14. L'intervenant attire également l'attention sur les rapports du Secrétaire général concernant la base de soutien logistique à Brindisi (Italie). | UN | ٤١ - ولفت الانتباه أيضا إلى تقارير اﻷمين العام بشأن قاعدة السوقيات في برنديزي بإيطاليا. |
Les décisions que l'Assemblée générale devra prendre concernant la base de Brindisi et les stocks stratégiques pour déploiement rapide sont énoncées au chapitre VI du présent rapport. | UN | وترد الإجراءات المطلوب أن تتخذها الجمعية العامة بشأن قاعدة اللوجستيات ومخزونات النشر الاستراتيجي في الفرع سادسا من هذا التقرير. |
Le chapitre VI du présent rapport présente les décisions attendues de l'Assemblée générale concernant la base de Brindisi et les stocks stratégiques pour déploiement rapide. | UN | وترد الإجراءات المطلوب أن تتخذها الجمعية العامة بشأن قاعدة اللوجستيات ومخزونات النشر الاستراتيجي في الفرع سادسا من هذا التقرير. |
123. Le représentant du Pérou souhaitait savoir où en étaient les travaux concernant la base de données sur les mesures concernant le commerce des services (MAST), dans l'optique en particulier des prochaines négociations à ce sujet. | UN | 123- واستفسر ممثل بيرو عن التقدم المحرز في العمل بشأن قاعدة بيانات التدابير المؤثرة في الخدمات والتجارة، خصوصاً بالنظر إلى المفاوضات الوشيكة حول الخدمات. |
Dans son rapport intermédiaire daté du 11 novembre 2009 concernant la base de soutien logistique des Nations Unies, le Comité a confirmé que la recommandation avait été appliquée. | UN | 275 - أكد المجلس، في تقريره المؤقت بشأن قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أن التوصية قد نُفِّذَت. |
36. En octobre 1996, l'HEUNI a diffusé une brochure et un guide concernant la base de données, en citant des exemples de données disponibles et en invitant les destinataires à fournir régulièrement d'autres informations. | UN | 36- وفي تشرين الأول/أكتوبر 1996، عمم المعهد الأوروبي المذكور بحثا موجزا ودليلا ارشاديا بشأن قاعدة البيانات، عارضا أمثلة للبيانات المتاحة وطالبا من الجهات المخاطبة أن تقدم مزيدا من المعلومات بصفة منتظمة. |
9. Encourage les États Membres qui le souhaitent à participer au programme de l'Agence internationale de l'énergie atomique concernant la base de données sur les incidents et les cas de trafic; | UN | 9 - تشجع الدول الأعضاء على المشاركة على أساس طوعي في برنامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن قاعدة بيانات الأحداث والاتجار غير المشروع؛ |
La recommandation concernant la base de données globale a été appliquée lors de l'opération d'audit de 2001. | UN | 532- عُمل بالتوصية المتعلقة بقاعدة البيانات الموحدة في عملية مراجعة الحسابات لعام 2001. |
La recommandation concernant la base de données globale a été appliquée lors de l'opération d'audit de 2001. | UN | 532 - عُمل بالتوصية المتعلقة بقاعدة البيانات الموحدة في عملية مراجعة الحسابات لعام 2001. |
Le groupe de Goma serait également chargé des investigations concernant la base logistique de la MONUC à Entebbe (Ouganda). Inscription au tableau d'effectifs de postes financés au titre | UN | وستكون وحدة غوما مسؤولة أيضا عن التحقيقات المتعلقة بقاعدة اللوجستيات في عنتيبي بأوغندا، التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Division de statistique devrait instaurer un système semblable pour recueillir les réactions des intéressés concernant la base de données OMD, notamment pour ce qui est des métadonnées. | UN | وينبغي أن تعتمد شعبة الإحصاءات إجراءات شبيهة لاستطلاع الآراء عن قاعدة بيانات الأهداف الإنمائية للألفية، خاصة فيما يتعلق بالمعلومات عن البيانات. |
Le Secrétaire général devrait également être prié de faire le point sur la réorganisation du Service de l'informatique et des communications dans son prochain rapport concernant la base de soutien logistique. | UN | وينبغي أن يطلب إلى الأمين العام أيضا أن يضمّن تقريره القادم عن قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي معلومات شاملة عن إعادة هيكلة الدائرة. |
(Voir également réponse à la question 2 concernant la base juridique qui permet aux États-Unis de contrôler les mouvements de fonds ou d'actifs des personnes et entités désignées.) | UN | (انظر أيضا الرد على السؤال رقم 2 بشأن الأساس القانوني المحلي في الولايات المتحدة لمراقبة حركة أموال أو أصول الأفراد أو الكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة.) |
Offre d'une assistance et de conseils dans le cadre de la coïmplantation à la Vice-Direction générale ivoirienne de criminalistique, notamment pour ce qui est de la formation et des activités concernant la base de données criminalistiques centrale, comme l'établissement et la classification des dossiers criminels et les empreintes digitales. | UN | قُدمت المساعدة والمشورة من خلال تقاسم المواقع في نيابة المديرية العامة الإيفوارية للطب الشرعي، وبصفة خاصة عن طريق تقديم ما يلزم من التدريب والمشاركة في الأنشطة المتصلة بقاعدة بيانات علوم الطب الشرعي المركزية مثل تحضير وتصنيف الملفات الجنائية والبصمات. |
398. Répondant à la question concernant la base aérienne de Keflavik, le représentant a indiqué qu'il n'y avait pas eu d'accord interdisant la présence de militaires noirs sur cette base entre les Gouvernements islandais et américain, et qu'il était à noter que des militaires noirs étaient en poste sur cette base. | UN | ٨٩٣ - وقال الممثل، في رده على السؤال المتعلق بقاعدة السلاح الجوي في كيفلافيك، إنه لا وجود ﻷي اتفاق بين حكومتي ايسلندا والولايات المتحدة يحظر وجود جنود سود في تلك القاعدة وأن الواقع هو أن هناك جنودا سودا في تلك القاعدة. |
En l'absence d'explication plus précise de l'État partie concernant la base légale de l'arrestation des auteurs en Azerbaïdjan, le Comité estime que le crédit voulu doit être accordé aux allégations détaillées des auteurs et estime que leur arrestation a été illégale, en violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | ونظرا لعدم وجود تفسير أكثر تحديدا من الدولة الطرف لﻷساس القانوني للقبض عليهما في أذربيجان، ترى اللجنة أنه يجب إعطاء الادعاءات المفصلة التي أوردها مقدما البلاغ ما تستحقه من ثقل وترى أن القبض عليهما غير قانوني ويمثل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٩ من العهد. |