"concernant la détention de" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن احتجاز
        
    • المتعلقة باحتجاز
        
    • تتعلق باحتجاز
        
    • إزاء احتجاز
        
    • فيما يتعلق باحتجاز
        
    • وفيما يتعلق باحتجاز
        
    Malgré l'absence d'information de la part de ces deux Gouvernements, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis concernant la détention de MM. Yusuf et Ahmed, conformément au paragraphe 16 de ses méthodes de travail. UN وبالرغم من عدم ورود أي معلومات من هاتين الحكومتين، يعتبر الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأيه بشأن احتجاز السيد يوسف والسيد أحمد وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    Conformément à ses Méthodes de travail, le Groupe de travail doit se fonder sur les informations fournies par la source concernant la détention de Mme Kang, M. Kim et M. Shin. UN ووفقاً لأساليب عمل الفريق العامل، لا بدّ أن يعتمد الفريق على معلومات المصدر بشأن احتجاز السيدة كانغ والسيد كيم والسيد شين.
    vii) La circulaire du chef de la police de juillet 2003 concernant la détention de migrants sans papiers et celle de novembre 2003 relative au traitement des victimes de la traite; UN `7` تعميما رئيس جهاز الشرطة اليوناني الصادران في تموز/يوليه 2003 بشأن احتجاز المهاجرين بلا وثائق هوية وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بخصوص معاملة ضحايا الاتجار بالأشخاص؛
    Elle s'est dite préoccupée par la réglementation d'exception et par certaines informations concernant la détention de défenseurs des droits de l'homme. UN وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء لوائح الطوارئ العامة والتقارير المتعلقة باحتجاز مدافعين عن حقوق الإنسان.
    Un mois plus tard, conjointement avec le Groupe de travail sur la détention arbitraire, le Rapporteur spécial a envoyé une autre communication concernant la détention de neuf salariés d'organes de presse en un lieu tenu secret et où ils pourraient avoir été victimes de torture et d'autres formes de mauvais traitements. UN وبعد مضي شهر، أرسل المقرر الخاص، بالاشتراك مع الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، رسالة أخرى تتعلق باحتجاز تسعة من العاملين في وسائط الإعلام في مكان سري يُحتمل أنهم تعرَّضوا فيه لخطر التعذيب أو أشكال أخرى من سوء المعاملة.
    Dans la réponse qu'elle a faite lors du dialogue interactif, la Rapporteuse spéciale a rappelé ses préoccupations concernant la détention de la juge Afiuni et demandé sa libération. UN وشددت المقررة الخاصة في ردها خلال الحوار التفاعلي على ما يساورها من قلق إزاء احتجاز السيدة أفيوني وطالبت بالإفراج عنها.
    En 2005 et en 2006, ils ont pris contact à Bani Walid et au niveau national avec la < < Direction du peuple > > , (organisations locales œuvrant dans le domaine de la protection sociale) pour solliciter de l'aide concernant la détention de M. Al-Rabassi, mais ces démarches n'ont rien donné. UN وفي الفترة 2005-2006، اتصلت الأسرة " بالقيادة الشعبية " (المنظمات المحلية التي تعنى بالرعاية الاجتماعية) في كل من بني وليد وعلى الصعيد الوطني، لالتماس المساعدة فيما يتعلق باحتجاز السيد الرباسي.
    9. Le 4 mai 2012, à sa soixante-troisième session, le Groupe de travail a adopté l'avis no 13/2012 (Cuba) concernant la détention de l'intéressé. UN 9- وفي 4 أيار/مايو 2012، اعتمد الفريق العامل، في دورته الثالثة والستين، رأيه رقم 13/2012 (كوبا) بشأن احتجاز هذا الشخص.
    22. Bien qu'il n'y ait aucun lien factuel entre les affaires, les communications de la source concernant la détention de MM. Al Fouzan, Al-Twijri, Al Barahim et Al Khamissi sont semblables sur le plan juridique. UN 22- على الرغم من أن وقائع القضايا المعروضة أعلاه غير مترابطة فإن المعلومات الواردة من المصدر بشأن احتجاز السيد الفوزان والسيد التويجري والسيد البراهيم والسيد الخميسي متشابهة من الناحية القانونية.
    268. Le 26 mai 2000, le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la torture, concernant la détention de Nizar Nayouf, rédacteur en chef du mensuel Sawt alDemocratiyya et du secrétaire général du Comité de défense des libertés démocratiques en Syrie. UN 268- وجه المقرر الخاص في 26 أيار/مايو إلى الحكومة نداءً عاجلاً مشتركاً مع المقرر الخاص المعني بالتعذيب بشأن احتجاز نزار نيوف، رئيس تحرير المجلة الشهرية " صوت الديمقراطية " والأمين العام للجنة الدفاع عن الحريات الديمقراطية في سوريا.
    En 2013, le Groupe de travail sur la détention arbitraire, dans le cadre de sa procédure ordinaire, a adopté 60 avis concernant la détention de 431 personnes dans 39 pays (voir A/HRC/27/48/Add.1). UN خلال عام 2013، اعتمد الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، بموجب إجراءاته العادية، 60 رأياً بشأن احتجاز 431 شخصاً في 39 بلداً (انظر الوثيقة A/HRC/27/48/Add.1).
    436. Le 23 février, la Rapporteuse spéciale a transmis au Gouvernement un appel urgent établi conjointement avec le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats et concernant la détention de huit avocats membres de la direction locale du Parti démocratique du peuple (HADEP) à Diyarbakir dans le cadre de l'affaire Abdullah Öcalan. UN 436- في 23 شباط/فبراير أحال المقرر الخاص نداء عاجلاً اشترك في توجيهه المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين إلى الحكومة المعنية بشأن احتجاز ثمانية محامين كانوا يوجدون في مقر حزب العمال الكردستاني في ديار بكر فيما يتصل بقضية عبد الله أوجلان.
    201. Le 12 octobre 1999, le Rapporteur spécial, conjointement avec le PrésidentRapporteur du Groupe de travail sur la détention arbitraire, a adressé au Gouvernement palestinien un appel urgent concernant la détention de M. Maer alDessouki, journaliste à la chaîne de télévision culturelle indépendante Al'Quds. UN 201- في 12 تشرين الأول/أكتوبر 1999، وجّه المقرر الخاص بالاشتراك مع رئيس/مقرر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي رسالة عاجلة بشأن احتجاز السيد ماهر الدسوقي، وهو صحفي يعمل في المحطة المستقلة " القدس " للتلفزة التعليمية.
    282. Le 1er décembre 2000, le Rapporteur spécial, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la torture et le PrésidentRapporteur du Groupe de travail sur la détention arbitraire a adressé un appel urgent concernant la détention de Nikolaï Nikolaevitch Gherasimov, correspondant de l'agence de presse Azerbaijan Azerpress, mis au secret à Krasnovodsk dans un local spécial depuis son arrestation, le 7 novembre 2000. UN 282- وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2000 وجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً مشتركاً مع المقرر الخاص المعني بالتعذيب ورئيس - مقرر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بشأن احتجاز نيكولاي نيكولافيتش غيراسيموف، مراسل وكالة أنباء " أذربيجان أذربريس " في كراسنوفودسك في مرفق خاص للحبس الانفرادي منذ اعتقاله في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    485. Le Comité est préoccupé par le manque d'information concernant la détention de personnes en attente d'expulsion. UN 485- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات المتعلقة باحتجاز الأشخاص المقرر إبعادهم.
    L'affaire concernant la détention de 19 personnes accusées d'avoir coupé du bois dans le district de Gali (voir S/2005/657, par. 17) a été close au cours de la période considérée. UN وأغلق ملف القضية المتعلقة باحتجاز 19 حطابا في مقاطعـة غالي (انظر S/2005/657، الفقرة 17) خلال تلك الفترة. قطاع غالي
    16. Dans sa réponse aux observations du Gouvernement, la source a objecté que le Gouvernement n'avait ni réfuté ni nié la plupart des allégations concernant la détention de Yang Jianli. UN 16- وادعى المصدر، في الرد الذي قدمه على ملاحظات الحكومة، أن هذه الأخيرة لم ترفض أو لم تنكر معظم الادعاءات المتعلقة باحتجاز يانغ جيانلي.
    9. Apparemment, le Service de renseignements soupçonne M. AlQaid de s'être mis en rapport avec la Commission arabe des droits de l'homme et de lui avoir envoyé par l'Internet des renseignements concernant la détention de Majeed Hamdane b. Rashed AlQaid ainsi que sur l'état des prisons de Riyad. UN 9- وذُكر أن جهاز المخابرات ألصق بالسيد القايد تهمة الاتصال باللجنة العربية لحقوق الإنسان وإرسال معلومات إليها، عن طريق الإنترنت، تتعلق باحتجاز مجيد حمدان بن راشد القايد، وبحالة السجون في الرياض.
    69. Le 21 juillet 1999, la Rapporteuse spéciale a indiqué au Gouvernement qu'elle avait reçu des renseignements concernant la détention de 12 femmes du Timor oriental par le Besi Merah Putih. UN 69- وفي 21 تموز/يوليه 1999، قامت المقررة الخاصة بإبلاغ الحكومة بأنها تلقت معلومات تتعلق باحتجاز 12 امرأة من تيمور الشرقية على أيدي أفراد ميليشيا " بيسي ميراه بوثيه " .
    22. Le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression a fait connaître ses préoccupations concernant la détention de deux éminents journalistes condamnés pour outrage à magistrat en date du 4 juillet 2005. UN 22- أعرب المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير عن الانشغال إزاء احتجاز صحفيين بارزين صدرت بحقهما عقوبة قضائية في 4 تموز/يوليه 2005 بتهمة انتهاك حرمة المحكمة.
    Le tribunal a rejeté la requête du procureur tendant à ce qu'il retourne en prison. .Le 2 mai, le HCDH a adressé une lettre au président Mahmoud Abbas et au premier ministre Salam Fayyad leur faisant part de ses préoccupations concernant la détention de journalistes. UN ورفضت المحكمة طلب الادعاء إعادته إلى السجن. وفي 2 أيار/مايو، بعثت المفوضية رسالة إلى الرئيس محمود عباس ورئيس الوزراء سلام فياض تعرب فيها عن قلقها إزاء احتجاز الصحفيين، ولم تتوصل المفوضية بأي رد حتى الآن.
    96. Le 3 novembre 1999, un appel urgent a été transmis par le Rapporteur spécial au Gouvernement ivoirien conjointement avec le Président-Rapporteur du Groupe de travail sur la détention arbitraire concernant la détention de Raphaël Lakpe et Jean Khalil Sylla, respectivement éditeur et journaliste du quotidien Le Populaire. UN 96- في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى الحكومة الإيفوارية في مبادرة مشتركة مع رئيس/مقرر الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي، فيما يتعلق باحتجاز رفائيل لاكبيه وجون خليل سيلا، وهما على التوالي رئيس تحرير وصحفي في يومية " " Le Populaire.
    96. Les États devraient prendre en considération les conclusions et principes formulés dans le présent rapport concernant la détention de migrants en détention irrégulière, la rétention administrative et la requête en habeas corpus et l'observation des normes internationales des droits de l'homme en matière de prévention et d'interdiction de la détention arbitraire, ainsi que les recours appropriés. UN 96- وينبغي للدول أن تراعي النتائج والمبادئ الواردة في هذا التقرير فيما يتعلق باحتجاز المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، والاحتجاز الإداري وأمر الإحضار، والامتثال للقواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان التي تمنع وتحظر الاحتجاز التعسفي إضافة إلى توفير سبل انتصاف مناسبة.
    concernant la détention de Otto Leonel Hernández, le deuxième tribunal de première instance pénale avait mis fin à cette mesure le 22 août 1996, la responsabilité de l'intéressé dans les faits n'ayant pas été établie. UN وفيما يتعلق باحتجاز اوتو ليونيل ارنانديز، ذكرت الحكومة أن المحكمة الابتدائية الثانية قد أخلت سبيله لعدم وجود أدلة على تورطه في الحادث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus