"concernant la disparition" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن اختفاء
        
    • فيما يتعلق بالاختفاء
        
    • فيما يخص اختفاء
        
    • المتعلقة باختفاء
        
    • تتعلق باختفاء
        
    • عن اختفاء
        
    • المتعلق باختفاء
        
    • بشأن ادعاءات حول الاختفاء
        
    • والمتعلقتين باختفاء
        
    • حول اختفاء
        
    • فيما يتعلق باختفاء
        
    • تتعلقان باختفاء
        
    Dans un cas, le Gouvernement a indiqué qu'aucune plainte concernant la disparition de l'intéressé n'avait été déposée à la police. UN وفي حالة واحدة، أفادت الحكومة أنه لم تقدﱠم أي شكوى إلى الشرطة بشأن اختفاء الشخص.
    L'État partie a été prié, en particulier, de donner des renseignements sur les résultats de l'enquête concernant la disparition de M. Mojica et de faire parvenir des copies de tous les documents pertinents concernant l'affaire. UN وطلبت اللجنة من الدولة الطرف، بصورة خاصة، أن تقدم لها معلومات عن نتائج التحقيق الذي جرى بشأن اختفاء السيد موخيكا وأن توافيها بنسخ لجميع الوثائق ذات الصلة بالدعوى.
    En outre, il note que l'État partie n'a fourni aucune réponse aux allégations de l'auteur concernant la disparition forcée de son cousin. UN كما تشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالاختفاء القسري لابن عمه.
    7.5 Le Comité note que l'État partie n'a apporté aucune réponse aux allégations de l'auteur concernant la disparition forcée d'Abdussalam Il Khwildy. UN 7-5 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ فيما يخص اختفاء عبد السلام الخويلدي القسري.
    Il avait en outre été affirmé que David Vicenteno avait été enlevé, agressé et menacé pendant plusieurs heures le 25 août 1997 et aussi interrogé sur son enquête concernant la disparition d'un membre de la police judiciaire. UN كما ادُعي أن دافيد فيسنتينو قد اختُطف وتعرض للاعتداء والتهديد لعدة ساعات في ٥٢ آب/أغسطس ٧٩٩١، كما أنه استُجوب بشأن تحقيقاته المتعلقة باختفاء فرد من أفراد الشرطة القضائية.
    De plus, la Republika Srpska ne s'est pas conformée à la décision de la Chambre des droits de l'homme selon laquelle elle devait communiquer tous les renseignements disponibles sur l'affaire du père Matanovic, concernant la disparition d'un prêtre et de sa famille vers la fin de la guerre. UN وعلاوة على ذلك، لم تمتثل جمهورية صربسكا لقرار غرفة حقوق اﻹنسان بتوفير جميع المعلومات المتاحة عن قضية اﻷب ماتانوفيتش التي تتعلق باختفاء قسيس وأسرته قرب نهاية الحرب.
    Au cours de la période considérée, la MINURCAT a continué à recevoir des informations concernant la disparition d'enfants parmi les réfugiés et les personnes déplacées, lesquels auraient été recrutés par les forces combattantes. UN 44 - واستمرت البعثة تتلقى، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، معلومات عن اختفاء الأطفال من مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، لتجنيدهم في صفوف القوات المتصارعة حسب ما يُزعم.
    Plus récemment, un important message d'alerte a été lancé concernant la disparition des abeilles. UN 42 - وقد دقّ مؤخرا بشدة جرس إنذار بشأن اختفاء النحل.
    En 2008, un parent a soumis au Bureau du renseignement libyen à Benghazi une demande concernant la disparition de M. Al-Maqrif, qui est restée sans réponse. UN وفي عام 2008، قدم أحد الأقارب طلباً إلى مكتب الاستخبارات الليبية في بنغازي بشأن اختفاء السيد عزات المقريف، بيد أنه لم يتلق أي رد.
    2.2 L'auteur indique qu'il a saisi le procureur général de TiziOuzou le 2 octobre 1999 d'une plainte concernant la disparition de son fils. UN 2-2 ويبين صاحب البلاغ أنه رفع شكوى إلى النائب العام لتيزي - وزو بتاريخ 2 تشرين الأول/أكتوبر 1999 بشأن اختفاء ابنه.
    2.3 En mars 2000, une enquête officielle a été ouverte concernant la disparition de plusieurs centaines de tonnes de farine et les conditions dans lesquelles leur sortie des entrepôts de l'État avait été autorisée. UN 2-3 وبدأ في آذار/مارس 2000 إجراء تحقيق رسمي بشأن اختفاء مئات الأطنان من الطحين من المخزون الاحتياطي للدولة.
    Le 7 janvier 2013, le requérant a affirmé que son oncle, Yuriy Slyusar, avait une influence directe sur l'enquête pénale concernant la disparition du père du requérant. UN وفي 7 كانون الثاني/يناير 2013، ذكر صاحب الشكوى أن عمه، يوري سليوسار، كان له نفوذ مباشر في التحقيق الجنائي بشأن اختفاء والد صاحب الشكوى.
    Il note en outre que l'État partie n'a fourni aucune réponse aux allégations des auteurs concernant la disparition forcée de leurs pères. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحبي البلاغ فيما يتعلق بالاختفاء القسري لوالديهما.
    6.7 Le Comité note que l'État partie n'a pas répondu aux allégations de l'auteur concernant la disparition forcée de son frère. UN 6-7 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالاختفاء القسري لأخيه.
    7.5 Le Comité note que l'État partie n'a apporté aucune réponse aux allégations de l'auteur concernant la disparition forcée d'Abdussalam Il Khwildy. UN 7-5 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ فيما يخص اختفاء عبد السلام الخويلدي القسري.
    7.4 Le Comité note que l'État partie n'a apporté aucune réponse aux allégations de l'auteur concernant la disparition forcée de ses deux frères, ni à son allégation selon laquelle Idriss Aboufaied aurait été soumis à des actes de torture en détention. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ فيما يخص اختفاء شقيقيه القسري ولا على إدعائه بأن إدريس أبو فايد تعرض لأعمال تعذيب أثناء احتجازه.
    L'ALS (MM) n'a pas résolument mené d'enquêtes dans l'affaire concernant la disparition et le meurtre ultérieur de personnes précédemment détenues par le groupe. UN 341 - وتقاعس جيش تحرير السودان/فصيل مني مناوي عن إجراء التحقيقات بصورة فعالة فــي القضية المتعلقة باختفاء ثم قتل أشخاص سبق أن احتجزتهم الجماعة.
    De plus, la Republika Srpska ne s'est pas conformée à la décision de la Chambre des droits de l'homme qui l'a priée de communiquer tous les renseignements disponibles sur l'affaire du père Matanovic, concernant la disparition d'un prêtre et de sa famille vers la fin de la guerre. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جمهورية صربسكا لم تمتثل لقرار غرفة حقوق اﻹنسان بتقديم جميع المعلومات المتاحة عن قضية اﻷب ماتانوفيتش التي تتعلق باختفاء قسيس وأسرته قرب نهاية السنة.
    Deuxièmement, l'article 4 de la loi n'interdit pas toute action judiciaire dans les affaires semblables à celle invoquée par l'auteur puisque cette disposition " autorise le pouvoir exécutif à enquêter sur les plaintes concernant la disparition de personnes au cours de rafles présumées des forces armées ou de la police " . UN وثانيا، لا تمنع المادة ٤ التحقيق في الحالات المماثلة للحالة التي أشار اليها صاحب البلاغ، حيث تنص تلك المادة على أنه " يجوز للسلطة التنفيذية أن تجري تحقيقا لتوضيح الحالات التي كشفت عن اختفاء أشخاص في أثناء العمليات المدعى قيام السلطات العسكرية والشرطة بها " .
    2.6 Le 23 avril 2000, l'auteur, convoquée par la gendarmerie nationale, s'est vue déclarer que les recherches concernant la disparition de son époux sont demeurées sans résultat. UN 2-6 وفي 23 نيسان/أبريل 2000، أبلغت صاحبة البلاغ لدى استدعائها إلى مركز الدرك الوطني بأن البحث المتعلق باختفاء زوجها لم يفض بعد إلى أية نتيجة.
    Le 29 août 2013, le Groupe de travail a transmis un autre appel urgent concernant la disparition forcée présumée de MM. Youssef Abdelke et Adnan alDibs, ainsi que l'arrestation présumée de M. Toufiq Umran. UN 154- وفي 29 آب/أغسطس 2013، أحال الفريق العامل نداء عاجلاً آخر بشأن ادعاءات حول الاختفاء القسري للسيد يوسف عبدلكي والسيد عدنان الدبس، وادعاء إلقاء القبض على السيد توفيق عمران.
    219. Dans les affaires nos 1469/2006 (Sharma c. Népal) et 1495/2006 (Madoui c. Algérie), concernant la disparition des victimes présumées, le Comité a estimé que l'État partie était dans l'obligation, entre autres choses, d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables des violations, de les juger et de les punir. UN 219- وفي القضيتين رقم 1469/2006 (شارما ضد نيبال) ورقم 1495/2006 (مدوي ضد الجزائر)، والمتعلقتين باختفاء الضحايا المزعومين، رأت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة في جملة أمور بمقاضاة المسؤولين عن الانتهاكات ومعاقبتهم.
    28. La Mission a mené des enquêtes sur des allégations concernant la disparition forcée de neuf hommes le 14 février 2013. UN 28- أجرت البعثة تحقيقات في ادعاءات حول اختفاء قسري لتسعة رجال في 14 شباط/فبراير 2013.
    Il note également que des questions peuvent se poser au regard de l'article 7 concernant la disparition du frère de l'auteur. UN وتلاحظ أيضاً أن مسائل قد تنشأ بموجب المادة 7، فيما يتعلق باختفاء أخي صاحب البلاغ.
    Trois se rapportaient à la disparition de détenus; deux autres affaires concernant la disparition de détenus étaient devant les tribunaux. UN وتتعلق ثلاث منها باختفاء محتجزين وهناك اثنتان أخريان معروضتان حاليا على المحاكم تتعلقان باختفاء محتجزين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus