Une initiative concernant la justice pour mineurs a également été lancée et des juges spécialisés supplémentaires seront nommés dans plusieurs juridictions. | UN | كما أطلقت مبادرة بشأن قضاء الأحداث تتوقع زيادة القضاة المتخصصين في عدة ولايات قضائية. |
XII. Mesures concernant la justice pour mineurs | UN | ثاني عشر- إجراءات العمل بشأن قضاء الأحداث |
56. En Jordanie, le premier projet d'ensemble concernant la justice pour mineurs a été complété par un autre projet visant à renforcer les capacités des tribunaux et à améliorer le traitement réservé aux enfants victimes et témoins d'actes criminels. | UN | 56- وفي الأردن، استُكمل المشروع الشامل الأولي المتعلق بقضاء الأحداث بمشروع إضافي يهدف إلى بناء قدرة المحاكم وتحسين معاملة الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها. |
Il a notamment recommandé au Brunéi Darussalam de faire en sorte que ses textes législatifs et sa pratique concernant la justice pour mineurs reflètent pleinement les dispositions de la Convention, en particulier les articles 37, 39 et 40, ainsi que les autres normes internationales applicables dans ce domaine. | UN | وأوصت اللجنة، في جملة أمور، بأن تضمن بروني دار السلام أن تعكس تشريعاتها وممارساتها في مجال قضاء الأحداث أحكام الاتفاقية على أتمّ وجه، ولا سيما المواد 37 و39 و40 في هذا الصدد، فضلاً عن المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة. |
Sont classés sous cette catégorie, à l'heure actuelle, des projets concernant la justice pour mineurs et la protection des droits de l'enfant, ainsi que des projets relatifs à la formation des juges et des procureurs. | UN | وتشتمل هذه المجموعة حاليا على مشاريع تتعلق بقضاء الأحداث وحماية حقوق الأطفال وكذلك على مشاريع تدريبية للقضاة وأعضاء النيابة العامة. |
B. Outils de formation concernant la justice pour mineurs 14 − 15 7 | UN | باء - مواد التدريب الخاصة بقضاء الأحداث 14-15 7 |
En outre, l'État partie devrait renforcer la sensibilisation des magistrats des tribunaux pour mineurs aux normes internationales relatives aux droits de l'homme concernant la justice pour mineurs et l'application de ces normes par lesdits tribunaux, et accroître le nombre de ces juridictions. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز الوعي بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان المرتبطة بقضاء الأحداث وتعزز تطبيق هذه المعايير في أوساط أعضاء محاكم الأحداث وتزيد عدد هذه المحاكم. |
XII. Mesures concernant la justice pour mineurs | UN | ثاني عشر- إجراءات العمل بشأن قضاء الأحداث |
XII. Mesures concernant la justice pour mineurs | UN | ثاني عشر- إجراءات العمل بشأن قضاء الأحداث |
La Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice: plan d'action concernant la justice pour mineurs | UN | زاي- اعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: خطة العمل بشأن قضاء الأحداث |
concernant la justice pour mineurs, elle attendait de l'État qu'il continue d'agir afin que les normes en matière de justice soient pleinement respectées et que la privation de liberté soit une mesure de dernier ressort. | UN | وتوقع التحالف أن تُتخذ مزيد من الإجراءات بشأن قضاء الأحداث لضمان التنفيذ التام لمعايير العدالة، ولعدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير. |
La Direction générale des établissements pénitentiaires, en collaboration avec Save the Children, avait mis en œuvre un programme concernant la justice pour mineurs, qui comprenait des services de soutien à la réadaptation et de préparation à la réinsertion des enfants. | UN | 61- ونفذت المديرية العامة لإدارة السجون، بالتعاون مع منظمة إنقاذ الطفولة، برنامجاً بشأن قضاء الأحداث شمل خدمات دعم إعادة تأهيل الأطفال وإعدادهم لإعادة إدماجهم. |
L'UNICEF a réalisé plusieurs projets concernant la justice pour mineurs dans les situations post-conflictuelles, notamment au Kosovo, au Rwanda, en Sierra Leone en Somalie et au Timor oriental. | UN | واضطلعت اليونيسيف بعدة مشروعات في مجال قضاء الأحداث في الحالات اللاحقة للنـزاع، بما في ذلك روندا وكوسوفو وسيراليون وتيمور الشرقية والصومال. |
L'Office a contribué à la récente publication du groupe sur l'examen pratique de l'expérience des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales en matière de mise en œuvre de projets concernant la justice pour mineurs et les enfants en conflit avec la loi, intitulée Protecting the Rights of Children in Conflict with the Law. | UN | وأسهم المكتب في الاستعراض العملي الذي أجراه الفريق مؤخرا والمتعلق بخبرة وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ المشاريع في مجال قضاء الأحداث والأطفال المخالفين للقانون، الذي نشر مؤخرا تحت عنوان " حماية حقوق الأطفال المخالفين للقانون " . |
42. En Angola, en 2006, le bureau du HCDH a apporté une contribution de fond à la rédaction d'un nouveau projet de nouveau code pénal sur des points concernant la justice pour mineurs, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les crimes de génocide, ainsi que le VIH/sida. | UN | 42- في أنغولا، قدم مكتب حقوق الإنسان مساهمة موضوعية في صياغة مشروع جديد لقانون العقوبات الجديد في مسائل تتعلق بقضاء الأحداث وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية وفي مسائل تتعلق بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
B. Outils de formation concernant la justice pour mineurs | UN | باء - مواد التدريب الخاصة بقضاء الأحداث |
En outre, l'État partie devrait renforcer la sensibilisation des magistrats des tribunaux pour mineurs aux normes internationales relatives aux droits de l'homme concernant la justice pour mineurs et l'application de ces normes par lesdits tribunaux, et accroître le nombre de ces juridictions. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز الوعي بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان المرتبطة بقضاء الأحداث وتعزز تطبيق هذه المعايير في أوساط أعضاء محاكم الأحداث وتزيد عدد هذه المحاكم. |
37. Dans le document qu'il a établi, M. Weissbrodt a procédé à une analyse détaillée des articles 37 et 40 de la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la justice pour mineurs et son administration. | UN | ٧٣- وقام السيد فايسبروت، في وثيقته، بتحليل مستفيض للمادتين ٧٣ و٠٤ من اتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بقضاء اﻷحداث وإدارته. |