"concernant la liberté" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بحرية
        
    • بشأن الحرية
        
    • بشأن حرية
        
    • فيما يتعلق بحرية
        
    • المتعلقة بالحرية
        
    • تتعلق بحرية
        
    • وفيما يتعلق بحرية
        
    • الخاصة بالحرية
        
    • المتصلة بحرية
        
    • في مجال حرية
        
    • بخصوص حرية
        
    • متعلقة بحرية
        
    • باحترام حرية
        
    • إزاء حرية
        
    • فيما يخص حرية
        
    Elle a aussi vivement engagé l'Ouganda à veiller à ce que les dispositions concernant la liberté de réunion et la liberté d'expression soient en conformité avec les normes internationales. UN وحثت أوغندا على التأكد من اتساق الأحكام المتعلقة بحرية التجمع والتعبير مع المعايير الدولية.
    Les lois concernant la liberté de la presse méritent une attention spéciale. UN وقال إن القوانين المتعلقة بحرية الصحافة تستحق اهتماما خاصا.
    Convention (no 87) de l'OIT concernant la liberté syndicale et la protection du droit syndical UN اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٧ بشأن الحرية النقابية وحماية حق التنظيم
    Il a demandé des renseignements sur la suite donnée à la recommandation de l'UNESCO concernant la liberté d'expression. UN وطلب معلومات عن توصية اليونسكو بشأن حرية التعبير.
    Compte tenu de ce qui précède, le Rapporteur spécial adresse au Gouvernement albanais les recommandations ci-après concernant la liberté des médias : UN وفي ضوء ما سبق يوصي المقرر الخاص بأن تقوم حكومة ألبانيا بما يلي، فيما يتعلق بحرية وسائل الإعلام:
    Art. 300. - Avant la fin de la déclaration ou au cas où l'inculpé aurait refusé d'en faire une, le juge portera à sa connaissance les dispositions concernant la liberté provisoire. UN المادة ٠٠٣ - قبل انتهاء اﻹفادة، أو بعد رفض المتهم اﻹدلاء بها، يعلمه القاضي باﻷحكام القانونية المتعلقة بالحرية المؤقتة.
    Toutefois, il note que l'État partie n'a pas indiqué si la procédure avait été appliquée avec succès dans des affaires concernant la liberté d'expression ou le droit de réunion pacifique ni précisé, si tel est le cas, le nombre de ces affaires. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبين ما إذا كان هذا الإجراء قد طُبق بنجاح في حالات تتعلق بحرية التعبير أو بالحق في التجمع السلمي، وإذا كان الأمر كذلك فإن الدولة الطرف لم تبين عدد تلك الحالات.
    Là encore, il est possible de déroger aux dispositions concernant la liberté de la presse, le droit de réunion, l'inviolabilité du domicile et de la correspondance. UN ومن الممكن هنا أيضا الخروج عن اﻷحكام المتعلقة بحرية الصحافة والحق في التجمع وحرمة المسكن والمراسلات.
    Elle a souligné les efforts engagés par le pays pour s'acquitter de ses obligations internationales concernant la liberté d'expression et lutter contre l'intimidation de journalistes. UN وشددت موريتانيا على الجهود التي تبذلها تشاد للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحرية التعبير ومكافحة ترهيب الصحافيين.
    Elle a accueilli avec satisfaction les progrès intervenus dans la législation relative à la liberté d'expression, mais a fait part de ses préoccupations concernant la liberté de la presse. UN ورحبت بالطفرات التي تحققت في مجال التشريعات المتعلقة بحرية التعبير، لكنها أعربت عن القلق فيما يتعلق بحرية الصحافة.
    Il serait peut-être nécessaire de revoir les dispositions juridiques concernant la liberté de la presse qui permettent le maintien de telle situation. UN وقد يكون من الضروري مراجعة الأحكام القانونية المتعلقة بحرية الصحافة التي تسمح باستمرار هذه الحالة.
    Convention no 87 de l'OIT concernant la liberté syndicale et la protection du droit syndical UN اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87 بشأن الحرية النقابية وحماية حق التنظيم
    L'État partie doit prendre des mesures visant à garantir l'application dans le pays des normes internationales qui existent concernant la liberté syndicale, y compris l'article 22 du Pacte, et prévenir toute discrimination en la matière. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الرامية إلى ضمان تنفيذ المعايير الدولية بشأن الحرية النقابية على الصعيد الوطني، بما فيها المادة 22 من العهد، وينبغي لها تجنب أي تمييز في هذا الصدد.
    L'État partie devrait prendre des mesures visant à garantir l'application dans le pays des normes internationales qui existent concernant la liberté syndicale, y compris l'article 22 du Pacte, et prévenir toute discrimination en la matière. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الرامية إلى ضمان تنفيذ المعايير الدولية بشأن الحرية النقابية على الصعيد الوطني، بما فيها المادة 22 من العهد، وينبغي لها تجنب أي تمييز في هذا الصدد.
    Il a remercié SaintMarin pour sa réponse concernant la liberté d'expression. UN وشكرت سان مارينو لردها على السؤال بشأن حرية التعبير.
    Sa portée s'étend au-delà de la liberté de religion ou de conviction, tout en préservant pleinement le fond des dispositions de l'article 18 concernant la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN ويتجاوز نطاقها حرية الدين أو المعتقد، مع المحافظة بالكامل على جوهر أحكام المادة 18 بشأن حرية الفكر والوجدان والدين.
    L'Italie a accueilli avec satisfaction les gages et les engagements de la Turquie concernant la liberté de religion. UN ورحبت إيطاليا بتعهدات تركيا والتزاماتها فيما يتعلق بحرية الدين.
    Le Gouvernement chinois attache un grande importance à la publicité que doivent recevoir les textes législatifs, réglementaires et politiques concernant la liberté de religion. UN تعلق الحكومة الصينية أهمية كبيرة على ما يتعين توفيره من إعلان للتشريعات واللوائح والنصوص السياسية المتعلقة بالحرية الدينية.
    Toutefois, il note que l'État partie n'a pas indiqué si la procédure avait été appliquée avec succès dans des affaires concernant la liberté d'expression ou le droit de réunion pacifique ni précisé, si tel est le cas, le nombre de ces affaires. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبين ما إذا كان هذا الإجراء قد طُبق بنجاح في حالات تتعلق بحرية التعبير أو بالحق في التجمع السلمي، وإذا كان الأمر كذلك فإن الدولة الطرف لم تبين عدد تلك الحالات.
    Elle a fait des recommandations dans ce domaine et concernant la liberté d'expression, l'état de droit ainsi que le droit à la vie privée et à la non-discrimination. UN وقدمت توصيات في هذا المجال وفيما يتعلق بحرية التعبير، وسيادة القانون، والحق في الخصوصية وعدم التمييز.
    184. Le Bénin a ratifié la Convention no 87 de l'Organisation internationale du Travail concernant la liberté syndicale et la protection du droit syndical, adoptée en 1948, ainsi que la Convention no 98 concernant l'application des principes du droit d'organisation et de négociation collective, adoptée en 1949. UN 184- صدقت بنن على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87 الخاصة بالحرية النقابية وحماية حق التنظيم التي اعتمدت عام 1949.
    concernant la liberté de la presse, il a fait part d'une tendance à la dépénalisation des délits liés à la liberté de la presse. UN وفيما يتعلق بحرية الصحافة، أشار ممثل مالي إلى الاتجاه إلى عدم المساءلة عن الجرائم المتصلة بحرية الصحافة.
    Il a émis l'espoir que des progrès soient réalisés concernant la liberté d'expression et l'abolition de la peine de mort. UN وأعربت عن أملها أن يتحقق تقدم في مجال حرية التعبير وإلغاء عقوبة الإعدام.
    Recommandation concernant la liberté des médias UN توصية بخصوص حرية وسائط الإعلام
    Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a expliqué que son gouvernement avait souligné une série de problèmes concernant la liberté des médias dans leurs rapports avec les autorités à tous les niveaux, plaidé pour la libération de journalistes emprisonnés et demandé que justice soit rendue dans des affaires de meurtres de professionnels des médias restés impunis. UN وأفاد ممثل الولايات المتحدة الأمريكية بأن الحكومة أثارت قضايا متعلقة بحرية وسائط الإعلام في إطار تعاملها مع الحكومات على جميع المستويات، وطالبت بالإفراج عن الصحفيين المحبوسين، ودعت إلى أن تتحقق العدالة في القضايا التي قُتل فيها عاملون في وسائط الإعلام دون أن يعاقب الجناة.
    Il devrait en outre s'attacher à honorer les obligations concernant la liberté religieuse qui lui incombent au titre de l'article 18 du Pacte. UN وعلى الدولة الطرف أيضا أن تكفل تلبية التزاماتها باحترام حرية الدين وفقاً للمادة ١٨ من العهد.
    Les Pays-Bas ont exprimé leurs préoccupations concernant la liberté d'expression et de la presse. UN وأعربت هولندا عن قلقها إزاء حرية التعبير والصحافة.
    Par ailleurs, la Mauritanie ne retirerait pas sa réserve au Pacte international relatif aux droits civils et politiques concernant la liberté de croyance. UN وعلاوة على ذلك، لن تسحب موريتانيا تحفظها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يخص حرية المعتقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus