"concernant la participation de" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن مشاركة
        
    • فيما يتعلق بمشاركة
        
    • المتعلقة بمشاركة
        
    • فيما يتصل بمشاركة
        
    • بشأن اشتراك
        
    • تتعلق بمشاركة
        
    • تتصل باشتراك
        
    Ma délégation aimerait évoquer la proposition de votre prédécesseur, l'Ambassadrice d'Irlande Mme Mary Whelan, concernant la participation de la société civile aux travaux de notre Conférence. UN يود وفد بلدي اليوم أن يشير إلى المقترح الذي تقدمت به سلفكم، السفيرة ماري ويلان ممثلة آيرلندا، بشأن مشاركة المجتمع المدني في عمل المؤتمر.
    Étant donné son attachement à la mise en œuvre de l'initiative de Kananaskis, mon pays se félicite de la décision récemment adoptée concernant la participation de l'Ukraine à cette initiative. UN وحيث أن أوكرانيا تعلق أهمية كبيرة على تنفيذ مبادرة كنناسكي، فنحن نقدر القرار المتخذ مؤخرا بشأن مشاركة أوكرانيا فيها.
    Des discussions sont également en cours concernant la participation de la CESAP et des autres commissions régionales à la réunion interrégionale d’experts consacrée au concept d’une société pour tous les âges, qui se tiendrait dans le courant de 1999. UN وتجرى مناقشات أيضا فيما يتعلق بمشاركة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ ولجان إقليمية أخرى في الاجتماع اﻷقاليمي للخبراء المعني بمجتمع لكل اﻷعمار، الذي سيعقد في منتصف عام ١٩٩٩.
    Le Bureau de ventes des publications de l'ONUDI coordonne, avec la Section des publications des Nations Unies à New York et à Genève, la communication concernant la participation de l'ONUDI à des foires du livre et les accords de traduction des publications de l'ONUDI avec des parties tierces. UN ويعد مكتب مبيعات اليونيدو الجهة المحورية للاتصال بقسم منشورات الأمم المتحدة بنيويورك وجنيف فيما يتعلق بمشاركة اليونيدو في معارض الكتب ولابرام اتفاقات بشأن ترجمة منشورات اليونيدو مع أطراف أخرى.
    Nous confirmons la validité des dispositions du Document de Cologne concernant la participation de la République fédérale de Yougoslavie au Pacte de stabilité, telles qu'elles figurent au paragraphe 11. UN ونؤكد على انطباق أحكام وثيقة كولونيا المتعلقة بمشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ميثاق الاستقرار، حسبما جاء في المادة 11 من هذه الوثيقة.
    26. À la même séance, le Comité préparatoire a fait sienne la recommandation du secrétariat concernant la participation de ces organisations non gouvernementales et autres grands groupes. UN 26- وفي نفس الجلسة، أقرت اللجنة التحضيرية توصية الأمانة فيما يتصل بمشاركة تلك المنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية الأخرى.
    De surcroît, les faits exposés dans ladite demande amènent à conclure que l'histoire de la requérante concernant la participation de son frère à la milice des Sans Échec et son exécution ne saurait être vraie. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوقائع المقدمة في الطلب المذكور تفضي إلى استنتاج مفاده أن رواية صاحبة الشكوى بشأن اشتراك شقيقها في ميليشيا " Sans Échec " وقتله لاحقاً لا يمكن أن تكون رواية صحيحة.
    L'Équipe de travail a également déploré l'absence de dispositions spéciales concernant la participation de la communauté internationale dans les cas où celle-ci pourrait apporter un appui aux initiatives du Gouvernement. UN وأعربت فرقة العمل أيضا عن أسفها لأن الخطة لا تنص على أحكام محددة تتعلق بمشاركة المجتمع الدولي الذي يمكن بموجبها أن يقدم الدعم للمبادرات الحكومية.
    Le Bureau de vente des publications est chargé des relations avec la Section des publications de l'ONU, à New York et à Genève, concernant la participation de l'ONUDI à des salons du livre et les accords avec des parties tierces pour la traduction des publications. UN ومكتب اليونيدو لبيع المنشورات هو جهة الوصل المعنية بالتخاطب مع قسم منشورات الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف بشأن مشاركة اليونيدو في معارض الكتب، ولإبرام اتفاقات مع أطراف أخرى لترجمة منشورات اليونيدو.
    Les participants sont convenus de poursuivre les discussions concernant la participation de spécialistes ukrainiens aux projets scientifiques russes prévus Luna-Glob et Interheliozond/Polar-Ecliptic Patrol. UN واتفق المشاركون على مواصلة المحادثات بشأن مشاركة أخصائيين أوكرانيين في المشروعين العلميين الروسيين المخطط لهما، Luna-Glob وInterheliozond/Polar-Ecliptic Patrol.
    Le Ministère iraquien des affaires étrangères et la MANUI se sont entendus sur un plan concernant la participation de la Mission au mécanisme avant la tenue de la prochaine conférence ministérielle élargie, qui sera organisée par le Koweït. UN واتفقت وزارة الخارجية العراقية مع البعثة على خريطة طريق بشأن مشاركة البعثة قبل انعقاد المؤتمر الوزاري الموسع المقبل، الذي ستستضيفه الكويت.
    Paragraphe 28 – Un mémorandum d’accord global entre le Secrétariat de l’ONU et le programme des Volontaires des Nations Unies concernant la participation de ces volontaires aux opérations de maintien de la paix est en cours d’établissement. UN الفقرة ٢٨ - يجري اﻵن إعداد مذكرة التفاهم الشاملة بين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بشأن مشاركة متطوعي اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلام؛
    Depuis que l'Assemblée générale a adopté la résolution 47/1, le 22 septembre 1992, certaines organisations internationales et institutions spécialisées ont pris des décisions arbitraires concernant la participation de la République fédérative de Yougoslavie à leurs travaux. UN منذ أن اعتمدت الجمعية العامة القرار ٤٧/١ المؤرخ ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، اعتمدت بعض المنظمات الدولية والوكالات المتخصصة قرارات تعسفية بشأن مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعمالها.
    Je vous adresse ci-joint la liste de notre dernière offre concernant la participation de l'UNITA à l'administration centrale et locale de l'État angolais. UN وقد أرفقت طيه، للعلم، قائمة بآخر عرض لنا بشأن مشاركة )يونيتا( في الحكم المركزي والمحلي للدولة اﻷنغولية.
    Le Bureau de ventes des publications coordonne, avec la Section des publications de l'ONU, à New York et à Genève, la communication concernant la participation de l'ONUDI à des foires du livre et les accords de traduction des publications de l'ONUDI avec des parties tierces. UN ويعدّ مكتب مبيعات اليونيدو الجهة المحورية للاتصال بقسم منشورات الأمم المتحدة بنيويورك وجنيف فيما يتعلق بمشاركة اليونيدو في معارض الكتب ولابرام اتفاقات بشأن ترجمة منشورات اليونيدو مع أطراف أخرى.
    Sur le plan politique, la représentante a souligné qu'il n'existe aucune discrimination fondée sur le sexe concernant la participation de la femme à la vie publique. UN 214 - وعلى الصعيد السياسي أكدت الممثلة عدم وجود أي تمييز على أساس الجنس فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة العامة.
    Le Bureau de ventes des publications coordonne, avec la Section des publications de l'ONU, à New York et à Genève, la communication concernant la participation de l'ONUDI à des foires du livre et les accords de traduction des publications avec des parties tierces. UN ومكتب مبيعات منشورات اليونيدو هو الجهة المعنية بالاتصال بقسم منشورات الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف فيما يتعلق بمشاركة اليونيدو في معارض الكتب ولإبرام اتفاقات مع أطراف أخرى لترجمة منشورات اليونيدو.
    Les détails concernant la participation de chaque pays sont les suivants : UN 29 - وترد أدناه التفاصيل المتعلقة بمشاركة كل بلد: تشاد
    1. Approuve le rapport du Secrétaire général et les propositions qui y figurent concernant la participation de l'Organisation des Nations Unies à la mise en oeuvre de l'Accord de paix; UN ١ - يوافق على تقرير اﻷمين العام وعلى الاقتراحات المتعلقة بمشاركة اﻷمم المتحدة في تنفيذ اتفاق السلام الوارد في ذلك التقرير؛
    2. Au titre du point 4 de l'ordre du jour, le Comité a approuvé la participation de cinq organisations intergouvernementales aux travaux de la Conférence et a souscrit à la recommandation du secrétariat concernant la participation de 55 organisations non gouvernementales et autres grands groupes qui avaient demandé à être accrédités. UN 2- وأيدت الدورة الثانية، في إطار البند 4 من جدول الأعمال، مشاركة خمس منظمات حكومية دولية في أعمال المؤتمر، ووافقت على توصية الأمانة فيما يتصل بمشاركة 55 منظمة غير حكومية ومجموعات رئيسية أخرى، كانت قد تقدمت بطلبات للاعتماد للمشاركة في عملية المؤتمر.
    De surcroît, les faits exposés dans ladite demande amènent à conclure que l'histoire de la requérante concernant la participation de son frère à la milice des Sans Échec et son exécution ne saurait être vraie. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوقائع المقدمة في الطلب المذكور تفضي إلى استنتاج مفاده أن رواية صاحبة الشكوى بشأن اشتراك شقيقها في ميليشيا " Sans Échec " وقتله لاحقاً لا يمكن أن تكون رواية صحيحة.
    Le Président (parle en anglais) : Avant d'aborder les points à l'ordre du jour pour aujourd'hui, je voudrais maintenant appeler l'attention des représentants sur une question concernant la participation de la Palestine, en qualité d'observateur, à cette session et aux travaux de l'Assemblée générale. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): قبل أن أنتقل إلى البنود المدرجة في جدول أعمالنا اليوم، أود أن أوجه اهتمام المندوبين إلى مسألة تتعلق بمشاركة فلسطين بصفة مراقب في هذه الدورة وفي أعمال الجمعية العامة.
    :: Informations concernant la participation de Bosch à la tentative d'assassinat de l'Ambassadeur de Cuba à Buenos Aires (Argentine) en août 1975. UN - معلومات تتصل باشتراك بوش في محاولة اغتيال السفير الكوبي في بوينس أيرس، الأرجنتين في آب/أغسطس 1975.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus