Par conséquent, une dimension famille doit être intégrée dans toutes les politiques et documents concernant la pauvreté. | UN | وبناء على ذلك ينبغي تضمين بُعد الأسرة في جميع السياسات والوثائق المتعلقة بالفقر. |
Il y aurait eu des pressions au sujet de rapports et de données concernant la pauvreté. | UN | وأبلغ عن ممارسة ضغوط بشأن التقارير والبيانات المتعلقة بالفقر. |
Le sous-programme relatif aux statistiques a en outre été réorienté et met l'accent sur les statistiques concernant la pauvreté et les rapports sur les objectifs du Millénaire à l'échelle régionale. | UN | علاوة على ذلك، أعيد توجيه البرنامج الفرعي المعني بالإحصاءات ليركز على الإحصاءات المتصلة بالفقر وعلى الإبلاغ المتعلق بالهدف الإنمائي للألفية على الصعيد الإقليمي. |
Commentaires spécifiques relatifs aux paragraphes 16, 21 et 22 des observations finales du Comité concernant la pauvreté en Islande | UN | تعليقات محددة تتعلق بالفقرات 16 و21 و22 من الملاحظات العامة للجنة بشأن الفقر في آيسلندا |
Le rapport a abouti au lancement de l'Initiative concernant la pauvreté et l'environnement visant à identifier les mesures pratiques qui permettraient de promouvoir les deux objectifs relatifs à la lutte contre la pauvreté et à la régénération de l'environnement. | UN | وقد فتح السبيل أمام إعلان المبادرة المعنية بالفقر والبيئة الرامية إلى تحديد تدابير السياسات التي من شأنها النهوض بهدفي الحد من الفقر وتجديد البيئة، وهما هدفان توأمان. |
Rappelant sa décision 22/10 du 7 février 2003 concernant la pauvreté et l'environnement en Afrique, | UN | إذ يشير إلى مقرره 22/10 المؤرخ 7 شباط/فبراير 2003 المتعلق بالفقر والبيئة في أفريقيا، |
Il devrait par ailleurs tenir à jour les faits essentiels concernant la pauvreté. | UN | كما ينبغي أن يستكمل المعلومات الأساسية عن الفقر بطريقة منتظمة بمرور الزمن. |
ii) concernant la pauvreté chez les mères célibataires et leurs enfants | UN | `٢` فيما يتعلق بالفقر في أوساط اﻷمهات الوحيدات واﻷطفال |
Le Conseil du commerce et du développement de la CNUCED a créé la Commission permanente pour l'atténuation de la pauvreté qui doit se réunir tous les ans pour échanger les expériences nationales et analyser et examiner les questions nationales et internationales concernant la pauvreté. | UN | وقد أنشأ مجلس التجارة والتنمية، التابع لﻷونكتاد، اللجنة الدائمة المعنية بتخفيف حدة الفقر التي ستجتمع سنويا لتبادل الخبرات القطرية وتحليل ومناقشة قضايا السياسات الوطنية والدولية المتعلقة بالفقر. |
Les chiffres inquiétants concernant la pauvreté qui sont mentionnés dans le rapport du Secrétaire général sont, il est vrai, embarrassants pour nous en tant que dirigeants mondiaux. | UN | وهذا اتجاه يؤدي إلى تفاوت أكبر. إن الأرقام المزعجة المتعلقة بالفقر والواردة في تقرير الأمين العام أمر يخجلنا بوصفنا زعماء عالميين. |
C'est la raison pour laquelle le système est très actif et mène souvent des actions conjointes pour promouvoir des activités de sensibilisation et d'information concernant la pauvreté. | UN | ولهذا السبب فإنها تنشط للغاية، من خلال مبادرات مشتركة في أغلب اﻷحيان، للنهوض بانشطة الدعوة واﻷنشطة اﻹعلامية المتعلقة بالفقر. |
22. Quelle que soit la terminologie utilisée pour cette question, toutes les études concernant la pauvreté distinguent une catégorie extrême à l'intérieur de la pauvreté. | UN | ٢٢- وبصرف النظر عن استخدام أي من هذه المصطلحات، فإن جميع الدراسات المتعلقة بالفقر تميز حالة الفقر المدقع في إطار حالات الفقر. |
Les objectifs de développement du Millénaire concernant la pauvreté, l'éducation, les questions de parité, l'eau et l'assainissement, et le commerce et la dette étaient loin d'avoir été atteints et des changements radicaux s'imposaient. | UN | وأكد أن الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية المتصلة بالفقر والتعليم ومسائل الجنسين والمياه والصرف الصحي والتجارة والديون لا تزال بعيدة التحقيق، وأنه توجد حاجة قوية إلى إجراء تغيير جذري. |
Responsable des questions concernant la pauvreté, les objectifs du Millénaire pour le développement et l'Organisation internationale du Travail (OIT), et membre de l'équipe de négociateurs, entre autres, du traité de libre-échange que la Colombie, l'Équateur et le Pérou négocient actuellement avec les États-Unis d'Amérique | UN | مسؤول عن المسائل المتصلة بالفقر والأهداف الإنمائية للألفية ومنظمة العمل الدولية، وعضو في فريق التفاوض بشأن اتفاق التجارة الحرة بين كولومبيا وإكوادور وبيرو والولايات المتحدة الأمريكية، في جملة مهام أخرى |
Les objectifs du Millénaire pour le développement concernant la pauvreté, l'égalité des sexes, ainsi que l'amélioration de l'accès à l'eau et des conditions de vie des habitants des taudis, sont particulièrement importants pour la douzième session de la Commission du développement durable, car ils permettent de fixer des échéances et de définir des indicateurs. | UN | أما الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالفقر والمساواة بين الجنسين وتحسين سبل الحصول على المياه وتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة، فتتصل اتصالا وثيقا بالمواضيع التي ستُنظر في الدورة الثانية عشرة للجنة، إذ أنها تحدد معايير ومؤشرات ذات صلة بموضوع الدورة. |
Un membre s'est interrogé sur la nécessité d'un programme conjoint concernant la pauvreté. | UN | وأثار أحد اﻷعضاء مسألة ضرورة وضع برنامج مشترك بشأن الفقر. |
Il est proposé d'envisager d'élaborer un ensemble d'indicateurs socioéconomiques concernant la pauvreté. | UN | وقُدم مقترح بشأن ضرورة النظر في إعداد مجموعة مؤشرات اجتماعية واقتصادية بشأن الفقر. |
39. Pour plusieurs délégations, il était capital d'inclure dans le préambule de même que dans le dispositif du futur protocole des dispositions concernant la pauvreté et le sous-développement. | UN | ٩٣ - ورأت بعض الوفود أن من اﻷهمية بمكان أن تُدرج أحكام بشأن الفقر والتخلف في ديباجة البروتوكول المقبل وكذلك في منطوقه. |
Initiative concernant la pauvreté et l'environnement; | UN | المبادرة المعنية بالفقر والبيئة؛ |
Elle décrit la stigmatisation et la discrimination liées au sida comme des processus sociaux complexes qui ne sont ni uniques ni établis au hasard mais qui se fondent en général sur des craintes préexistantes, des préjugés et des inégalités sociales qu'ils renforcent concernant la pauvreté, le sexe, la race, et la sexualité. | UN | ووصفت وصمة العار المتصلة بالإيدز والتمييز بأنهما عمليات اجتماعية معقدة ليست فريدة في نوعها ولا منسقة عشوائياً. وهي عادة ما تنبني على مخاوف كانت قائمة في السابق وعلى المحاباة والتفاوت الاجتماعي المتعلق بالفقر والتمايز الجنساني والعرق والجنس ومظاهر الأنوثة أو الرجولة من بين عدة أمور أخرى. |
Au fil des années, une série d'initiatives internationales concernant la pauvreté a suscité d'immenses espoirs, qui sont pourtant restés déçus : la plupart des pays en développement n'atteindront pas les objectifs du Millénaire. | UN | وعلى مر السنين، ظهرت سلسلة من المبادرات الدولية عن الفقر أحيت آمالاً كبيرة، ولكن هذه الآمال تحطمت: فمعظم البلدان النامية لم يحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
ii) concernant la pauvreté chez les mères célibataires et les enfants | UN | `٢` فيما يتعلق بالفقر لدى اﻷمهات الوحيدات وأطفالهن |
Par ailleurs, afin de favoriser la création de réseaux concernant la pauvreté et d’autres questions relatives au développement social, un système d’information intégré sur les politiques et mesures sociales dans les domaines du développement humain, de l’égalité entre les sexes, de la population et des établissements humains est en train d’être mis en place. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم تطوير نظام للمعلومات المتكاملة بشأن السياسات الاجتماعية والتدابير الاجتماعية في مجال التنمية البشرية، والمرأة، والسكان، والمستوطنات البشرية، وذلك لدعم إنشاء شبكات في مجال الفقر وغير ذلك من المسائل اﻹنمائية. |
Les droits de l'enfant devraient être inclus dans le programme de développement au-delà de 2015, et la Commission européenne adoptera une recommandation concernant la pauvreté des enfants dans les mois à venir. | UN | وينبغي إدراج حقوق الطفل في خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ ومن ناحية أخرى، ستعتمد مفوضية الاتحاد الأوروبي في الشهر المقبل توصية بشأن فقر الأطفال. |
13. Au chapitre concernant la pauvreté, on examinera les grandes tendances de la pauvreté absolue dans le monde et leurs rapports avec l'expansion économique mondiale. | UN | ١٣ - ويتناول الفصل الخاص بالفقر الاتجاهات العالمية الرئيسية فيما يتصل بالفقر المطلق وعلاقته بالنمو الاقتصادي في العالم. |