L'Assemblée révisait actuellement le Code pénal afin d'en supprimer toutes les dispositions concernant la peine de mort. | UN | وتعكف الجمعية الوطنية حالياً على إجراء مراجعة لقانون العقوبات من أجل استبعاد جميع الأحكام المتعلقة بعقوبة الإعدام. |
Elle a encouragé le Viet Nam à réviser les dispositions législatives concernant la peine de mort et à modifier le Code de procédure pénale. | UN | وحثت فييت نام على مراجعة الأحكام القانونية المتعلقة بعقوبة الإعدام وتعديل قانون الإجراءات الجنائية. |
En outre, la Thaïlande attache de l'importance au processus de consultation nationale concernant la peine de mort. | UN | علاوة على ذلك، تولي تايلند أهمية لعملية التشاور الوطني بشأن عقوبة الإعدام. |
Les convictions intimes des membres du Comité concernant la peine de mort ne les autorisent pas à ignorer le texte conventionnel et à faire abstraction du consentement d'États souverains. | UN | والآراء التي يعرب عنها أعضاء اللجنة بشأن عقوبة الإعدام وفقاً لما يمليه عليهم ضميرهم لا تشكل مبرراً لإهمال نص المعاهدة وتجاهل رأي دول ذات سيادة. |
Le droit et la pratique concernant la peine de mort ont considérablement évolué en Afrique. | UN | وقد تغير القانون والممارسة بشكل كبير فيما يتعلق بعقوبة الإعدام في أفريقيا. |
Dans l'intervalle, le Gouvernement continue d'informer l'opinion publique sur l'évolution de la situation mondiale concernant la peine de mort. | UN | وفي غضون ذلك، تواصل الحكومة توعية الجمهور بشأن الاتجاه العالمي العام فيما يتعلق بعقوبة الإعدام. |
La Malaisie a également expliqué les recherches approfondies entreprises concernant la peine de mort. | UN | 67- وشرحت ماليزيا أيضاً مبادراتها بشأن بحوث متعمقة عن عقوبة الإعدام. |
Le Comité s'est également déclaré gravement préoccupé par les dispositions concernant la peine de mort. | UN | كما أعرب باسم اللجنة عن مخاوفها الجدية للغاية إزاء الأحكام المتعلقة بعقوبة الإعدام. |
iii) Résolutions 1997/12, 1998/8, 1999/61 et 2000/65 de la Commission des droits de l'homme concernant la peine de mort; | UN | `3` قرارات لجنة حقوق الإنسان 1997/12 و1998/8 و1999/61 و2000/65 المتعلقة بعقوبة الإعدام؛ |
Etant donné que bien des Etats ont fourni des renseignements détaillés sur leur législation et leur pratique concernant la peine de mort, il a été décidé de reproduire leurs communications in extenso. Brésil | UN | نظراً ﻷن عدداً كبيراً من اﻹسهامات التي قدمتها البلدان يوفر معلومات تفصيلية عن القوانين والممارسات الوطنية المتعلقة بعقوبة اﻹعدام فقد تقرر عرض هذه اﻹسهامات بكاملها. |
En application de cette décision, la Cour d'appel est tenue de juger les recours concernant la peine de mort et de se prononcer à leur sujet dans l'année qui suit le verdict de culpabilité. | UN | ومن المطلوب وفقا لهذا القرار أن تنظر محكمة الاستئناف وتبت في الاستئنافات المتعلقة بعقوبة اﻹعدام خلال سنة من تاريخ صدور الحكم. |
Le Portugal a salué la coopération avec les procédures spéciales ainsi que les réformes concernant la peine de mort. | UN | 25- ورحبت البرتغال بالتعاون مع الإجراءات الخاصة، وبالإصلاحات المتعلقة بعقوبة الإعدام. |
Conformément à la tendance mondiale concernant la peine de mort, le Nigéria avait créé un comité national chargé d'examiner cette peine. | UN | ووفقاً لروح الاتجاه العالمي بشأن عقوبة الإعدام، شكلت نيجيريا لجنة وطنية لإعادة النظر في هذه العقوبة. |
En complément des questions posées par Mme Wedgwood concernant la peine de mort, elle demande combien de temps les condamnés à mort restent incarcérés avant d'être exécutés. | UN | واستكمالاً للأسئلة التي طرحتها السيدة ويدجوود بشأن عقوبة الإعدام فإنها تتساءل عن الفترة الزمنية التي يقضيها المحكوم عليهم بالإعدام في السجن قبل التنفيذ. |
Vu l'absence de consensus international concernant la peine de mort, il sera possible d'aplanir les divergences uniquement dans le contexte de discussions multilatérales sur la question plus large du droit à la vie sous tous ses aspects. | UN | ونظرا للافتقار إلى توافق دولي في الآراء بشأن عقوبة الأعدام، فلا يمكن التوفيق بين وجهات النظر المتباينة إلا في سياق مناقشات متعددة الأطراف حول القضية الأوسع نطاقا للحق في الحياة من جميع جوانبها. |
Il croit comprendre qu'aucun arrêt concernant la peine de mort n'a été pris par la Cour constitutionnelle depuis 2004. | UN | وتدرك أن المحكمة الدستورية لم تُصدر أي قرار بشأن عقوبة الإعدام منذ 2004. |
L'Union européenne a mené auprès de nombreux pays des démarches guidées par les normes minimales définies par le droit international et par ses orientations concernant la peine de mort. | UN | 61 - واضطلع الاتحاد الأوروبي بأنشطة في عدد كبير من البلدان، على أساس الحد الأدنى من المعايير التي يحددها القانون الدولي والمبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن عقوبة الإعدام. |
Le Maroc avait adopté une politique de transparence concernant la peine de mort et était déterminé à poursuivre le débat sur la question. | UN | واعتمد المغرب سياسة الشفافية فيما يتعلق بعقوبة الإعدام ويلتزم بمواصلة النقاش بشأن هذه القضية. |
Cela dit, la question qui le perturbe le plus est celle de la prise de position extrêmement figée concernant la peine de mort et, notamment, la peine de mort en tant que peine obligatoire. | UN | على أنه ذكر أن المسألة التي تقلقه أكثر من أي شيء آخر هي الموقف المتشدد جدا الذي يأخذه البلد فيما يتعلق بعقوبة الإعدام، وخاصة عقوبة الإعدام الإلزامية. |
Plutôt, l'intention des parties au Traité a été que des garanties concernant la peine de mort ne puissent être exigées que dans les cas où les faits particuliers en cause justifiaient un exercice particulier de ce pouvoir discrétionnaire. | UN | وباﻷحرى، فقد كان هدف طرفي المعاهدة هو عدم التماس الضمانات فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام إلا في الحالات التي تقتضي فيها الوقائع الخاصة للحالة ممارسة خاصة للسلطة التقديرية. |
Il n'existe pas de données officielles concernant la peine de mort et les familles des condamnés ne sont pas informées de la date et du lieu de l'exécution et les corps ne leur sont pas remis pour être enterrés. | UN | ولا توجد أي بيانات رسمية متوفرة عن عقوبة الإعدام ولا تخطر عائلات المحكوم عليهم بالإعدام بموعد ومكان تنفيذ الحكم ولا تتلقى جثمان المحكوم عليه بالإعدام بعد تنفيذ الحكم من أجل دفعنه. |
Recommandations concernant la peine de mort | UN | توصيات بخصوص عقوبة الإعدام |
concernant la peine de mort, la position de la Chine est de conserver la peine de mort, mais de limiter de façon stricte et prudente son application conformément à la loi. | UN | وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام، فإن موقف الصين هو الاحتفاظ بها، مع الصرامة في الحد منها والتعقّل في تطبيقها بالاستناد إلى القانون. |
Elle a exprimé des inquiétudes concernant la peine de mort et a fait des recommandations. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عقوبة الإعدام وقدمت توصيات. |