"concernant la protection des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن حماية حقوق
        
    • المتعلقة بحماية حقوق
        
    • فيما يتعلق بحماية حقوق
        
    • في مجال حماية حقوق
        
    • المتعلق بحماية حقوق
        
    • الخاصة بحماية حقوق
        
    Le Rapporteur spécial expose aussi dans ce rapport certains faits importants concernant la protection des droits de l'homme des migrants qui se sont produits pendant la période à l'examen. UN ويعرض التقرير أيضا بعض التطورات الهامة التي شهدتها الفترة قيد الاستعراض بشأن حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Le représentant a suivi avec attention le dialogue qui s'est instauré entre le Haut Commissaire et les autorités de la Fédération de Russie concernant la protection des droits de l'homme en Tchétchénie, notamment pour les personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN وقد تابع الممثل عن قرب الحوار الجاري بين المفوض السامي وسلطات الاتحاد الروسي بشأن حماية حقوق اﻹنسان في شيشينيا، لا سيما فيما يتعلق بالمشردين داخليا.
    La Fédération de Russie s'engage fermement à assumer ses obligations internationales concernant la protection des droits de l'enfant. UN 33 - وذكر أن بلده يلتزم بحزم بالوفاء بالتزاماته القانونية الدولية بشأن حماية حقوق الطفل.
    Par ailleurs, certains organismes spécialisés sont chargés d'étudier et de suivre les questions concernant la protection des droits de l'homme au Viet Nam en général, comme par exemple le Centre d'études sur les droits de l'homme qui relève de l'Institut politique national Ho Chi Minh. UN وبالاضافة إلى ذلك، هناك مجموعة من الوكالات المتخصصة تمارس مهمة دراسة ورصد القضايا المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان في فييت نام بوجه عام، مثل مركز دراسات حقوق اﻹنسان التابع لمعهد هوتشي منه السياسي الوطني.
    A cette fin, il met en oeuvre les instruments européens et internationaux concernant la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, à savoir : UN وهي تقوم، من أجل تحقيق ذلك، بتنفيذ الاتفاقيات اﻷوروبية والدولية المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، لا سيما الاتفاقيات التالية:
    Il faut reconnaître que le doi moi témoigne d'une volonté politique réelle de tenir compte des recommandations de la communauté internationale concernant la protection des droits de l'homme. UN وسلم بأن عملية دوي موي تشهد على وجود إرادة سياسية حقيقية للأخذ بتوصيات المجتمع الدولي فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    Le Kazakhstan a également ratifié une série de documents internationaux concernant la protection des droits de l'homme. UN كما صدقت كازاخستان على مجموعة من الوثائق الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Le Ministère supervise également l'application du " Programme national pour 1995-1997 concernant la protection des droits de l'enfant et la délinquance parmi les mineurs " . UN وتشرف الوزارة أيضاً على تنفيذ " برنامج الدولة المتعلق بحماية حقوق الطفل والحيلولة دون خرق القوانين من جانب اﻷحداث للفترة ٥٩٩١-٧٩٩١ " .
    III. Deuxième séance : Opinions des organes conventionnels concernant la protection des droits de l'homme dans les conflits armés UN ثالثاً- الجلسة 2: آراء هيئات المعاهدات بشأن حماية حقوق الإنسان في النزاعات المسلحة
    Récapitulatif de la jurisprudence de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales concernant la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste, HCDH, Genève, 2005; UN مجموعة قرارات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بشأن حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، جنيف، 2005؛
    En outre, le Récapitulatif de la jurisprudence de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales concernant la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste indique que cette question a été souvent abordée dans les différentes organisations régionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مجموعة قرارات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بشأن حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب تشير إلى كثرة حالات تناول هذه المسألة في جميع الهيئات الإقليمية.
    Le Récapitulatif de la jurisprudence de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales concernant la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste fait état de nombreuses décisions en la matière émanant des organes régionaux s'occupant des questions relatives aux droits de l'homme. UN وتشير مجموعة قرارات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بشأن حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب إلى العديد من القرارات المتخذة بشأن هذه المسائل في هيئات حقوق الإنسان الإقليمية.
    II. ACTIVITÉS DU HCDH ET AUTRES FAITS NOUVEAUX concernant la protection des droits de l'HOMME DANS LE CONTEXTE DE LA LUTTE ANTITERRORISTE UN ثانياً - أنشطة المفوضية السامية لحقوق الإنسان وتطورات أخرى بشأن حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب
    :: Mettre à jour le Récapitulatif de la jurisprudence de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales concernant la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste; UN :: استكمال مجموعة قرارات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بشأن حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب ووضع مبادئ توجيهية ومواد تعليمية إضافية.
    En tant qu'institution expressément destinée à protéger la constitutionnalité et la légalité, la Cour constitutionnelle, dans le cadre de ses compétences, exerce plusieurs fonctions, et s'occupe notamment du règlement des différends concernant la protection des droits de l'homme et des libertés. UN وبوصف المحكمة الدستورية مؤسسة خاصة لحماية مبادئ الدستور والقانون في مجال اختصاصها، فإنها تؤدي عدة وظائف، منها تسوية المنازعات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والحريات.
    Elle a demandé à Chypre quelles mesures pratiques elle entendait prendre pour améliorer encore la mise en œuvre de la législation concernant la protection des droits de l'enfant. UN واستفسرت عن التدابير العملية التي تعتزم قبرص اتخاذها من أجل المضي قدماً في تعزيز تنفيذ التشريعات المتعلقة بحماية حقوق الطفل.
    f) Intégrer à la législation des dispositions concernant la protection des droits de l'homme et en encourager l'adoption dans les accords internationaux dans le cadre de la lutte contre le terrorisme; UN 3-6 و إدراج الاتفاقات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان لدى مكافحة الإرهاب في التشريعات وتأييد الأحكام الواردة فيها؛
    ii) Du Statut de Rome de la Cour pénale internationale en 2002 ainsi que de la plupart des conventions et protocoles de l'Organisation des Nations Unies concernant la protection des droits de l'homme; UN `2` نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في عام 2002، فضلاً عن التصديق على أغلبية الاتفاقيات الدولية وبروتوكولات الأمم المتحدة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان؛
    Lorsqu'elle a été constituée en État souverain en 1973, les garanties légales concernant la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales ont été inscrites dans la Constitution de la République slovaque. UN وفيما يتصل بإقامة دولة ذات سيادة في عام 1993، كانت الضمانات القانونية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية مضمنة في صميم دستور الجمهورية السلوفاكية.
    La Rapporteure spéciale expose aussi dans son rapport les faits importants concernant la protection des droits de l'homme des migrants qui se sont produits pendant la période à l'examen. UN ويعرض التقرير أيضا التطورات الهامة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين التي شهدتها الفترة قيد الاستعراض.
    Le Secrétariat gère également les activités de sensibilisation et d'éducation concernant la protection des droits de l'homme; par exemple, il organise chaque année la campagne gouvernementale contre le racisme. UN كما تضطلع الأمانة بإدارة أنشطة التوعية والتثقيف فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان، فهي تنظم، مثلاً، الحملة الحكومية السنوية ضد العنصرية.
    Le Groupe de travail s'est penché avant tout sur les moyens concrets permettant d'accroître l'efficacité des activités concernant la protection des droits de l'homme. UN وركز الفريق العامل على السبل العملية الكفيلة بزيادة فعالية الجهود المبذولة في مجال حماية حقوق اﻹنسان.
    b) coordonne le " Programme national pour 1995-1997 concernant la protection des droits de l'enfant et la délinquance parmi les mineurs " et applique les mesures prévues dans ce Programme, en collaboration avec les ministères compétents et les institutions nationales; UN )ب( ينسق " برنامج الدولة المتعلق بحماية حقوق الطفل والحيلولة دون خرق القوانين من جانب اﻷحداث للفترة ٥٩٩١-٧٩٩١ " وينفذ التدابير المتوخاة في هذا البرنامج، بالتعاون مع الوزارات المختصة ومؤسسات الدولة؛
    Par exemple, la coopération avec le Ministère de l'éducation nationale est subordonnée aux préoccupations mentionnées, permettant l'instruction des élèves sur les normes juridiques concernant la protection des droits de l'enfant, la protection des droits des personnes appartenant aux minorités nationales, etc. UN على سبيل المثال، التعاون مع وزارة التربية الوطنية يخضع للاهتمامات المذكورة التي تسمح بتعليم التلاميذ القواعد القانونية الخاصة بحماية حقوق الطفل وحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات القومية الخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus