"concernant la question de" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن مسألة
        
    • فيما يتعلق بمسألة
        
    • وفيما يتعلق بمسألة
        
    • المتعلقة بمسألة
        
    • المتعلق بمسألة
        
    • بشأن قضية
        
    • فيما يتعلق بقضية
        
    • ذات الصلة بمسألة
        
    • فيما يتصل بمسألة
        
    • إزاء مسألة
        
    • تتعلق بمسألة
        
    • من مسألة
        
    • تتصل بمسألة
        
    • المتعلقة بقضية
        
    • بخصوص مسألة
        
    La délégation brésilienne se félicite de l'initiative de la délégation autrichienne concernant la question de la documentation et attend avec intérêt l'examen des mesures qui pourraient être prises dans ce domaine. UN ووفد البرازيل يرحب بمبادرة وفد النمسا بشأن مسألة الوثائق، وهو يتطلع الى مناقشة التدابير المحتملة في هذا الصدد.
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant la question de l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Elle a eu plusieurs réunions concernant la question de la sécurité pendant la Conférence. UN وسبق أن عقد الوفد عدّة اجتماعات بشأن مسألة الأمن خلال المؤتمر العام.
    Il renvoie à une étude récente réalisée par Human Rights Watch sur les assurances diplomatiques concernant la question de la torture. UN وأشار إلى دراسة أجرتها مؤخراً منظمة رصد حقوق الإنسان بشأن التطمينات الدبلوماسية فيما يتعلق بمسألة التعذيب.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous communiquer les vues du Gouvernement croate concernant la question de Prevlaka. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أعرض عليكم آراء الحكومة الكرواتية فيما يتعلق بمسألة بريفلاكا.
    concernant la question de la discrimination, le Guatemala a demandé quelles exceptions étaient autorisées par la loi relative à l'égalité de 2010. UN وفيما يتعلق بمسألة التمييز، سألت غواتيمالا عن حالات عدم التقيد التي يجيزها قانون المساواة لعام 2010.
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant la question de l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant la question de l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant la question de l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant la question de l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant la question de l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Nous avons notamment fait part de notre position sur l'avis consultatif de la Cour concernant la question de la Conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance relative au Kosovo. UN وتكلمنا بشأن جملة أمور منها موقفنا فيما يتعلق بفتوى المحكمة بشأن مسألة قانونية إعلان كوسوفو الاستقلال من جانب واحد.
    Si la communauté internationale semble être en bonne voie concernant la question de la parité, le moment est peut-être venu de réfléchir à de nouvelles stratégies pour combler les inégalités entre hommes et femmes de par le monde. UN وإذا كان المجتمع الدولي، فيما يبدو، يخطو خطوات طيبة فيما يتعلق بمسألة المساواة، فإنه ربما حانت اللحظة للتفكير في وضع استراتيجيات لعلاج أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في أنحاء العالم.
    concernant la question de l'équilibre entre intérêts publics et intérêts privés: UN :: فيما يتعلق بمسألة الموازنة بين المصالح الخاصة والعامة:
    La Chine n’a en aucune manière lésé les intérêts du petit nombre de pays susmentionnés, mais leurs agissements passés et présents concernant la question de Taiwan affectent les intérêts fondamentaux de la Chine et offensent le peuple chinois. UN والصين لن تفعل أي شيء يضر بمصلحة ذلك العدد الضئيل من البلدان آنفة الذكر ولكن ما فعلته تلك البلدان وما هي ماضية فيه فيما يتعلق بمسألة تايوان يمس المصالح اﻷساسية للصين ويؤذي مشاعر الشعب الصيني.
    «Permettez-moi avant tout de souligner que l’Espagne n’a pas changé de position concernant la question de Gibraltar. UN " اسمحوا لي أن أشير، في بداية كلمتي، إلى أن إسبانيا لم تغير موقفها فيما يتعلق بمسألة جبل طارق.
    Le représentant du Royaume-Uni exerce le droit de réponse concernant la question de Gibraltar. UN وفيما يتعلق بمسألة جبل طارق، أدلى ممثل المملكة المتحدة ببيان في إطار ممارسة الحق في الرد.
    Faisant faire des campagnes de communication et de sensibilisation sur les instruments en place concernant la question de l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes; UN ○ تعزيز شن حملات للاتصالات والتوعية بشأن الصكوك القائمة المتعلقة بمسألة المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة؛
    La loi applicable concernant la question de l'incitation (chap. 6 de la loi no 75 de 2003) était en cours de modification. UN ويجري حاليا تنقيح الفصل السادس من القانون رقم 75 لسنة 2003 المتعلق بمسألة التحريض.
    Il renouvelle l'appel lancé au Département pour qu'il rétablisse le lien concernant la question de la Palestine sur le site Internet de l'ONU. UN وناشد الإدارة مجددا لإعادة تشغيل الوصلة بشأن قضية فلسطين في موقع الأمم المتحدة الشبكي.
    L'Organisation des Nations Unies devait continuer d'assumer ses responsabilités concernant la question de Palestine jusqu'à ce que celle-ci soit résolue. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن يتم حلها.
    Rappelant ses résolutions et décisions antérieures concernant la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et d'autres questions ayant trait au Conseil de sécurité, UN إذ تشير إلى قراراتها ومقرراتها السابقة ذات الصلة بمسألة زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن والمسائل المتصلة بمجلس الأمن؛
    Je vous ai présenté des faits irréfutables concernant la question de Chypre. UN وقد قدمت إليكم في هذه الرسالة بعضا من الحقائق التي لا تقبل الجدل فيما يتصل بمسألة قبرص.
    4. Prie la Puissance administrante de prendre toutes les mesures nécessaires pour tenir compte des préoccupations du Gouvernement du territoire concernant la question de l'immigration; UN ٤ - تطلب الى الدولة القائمة باﻹدارة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتهدئة مخاوف حكومة اﻹقليم إزاء مسألة الهجرة؛
    Étant donné ce qui précède, je tiens à rappeler encore une fois à la partie chypriote grecque que tous les problèmes concernant la question de Chypre doivent être examinés dans le cadre des pourparlers intercommunautaires et ne doivent pas servir à prendre des positions politiques. UN وفي ضوء ما سبق، أود أن أذكﱢر الجانب القبرصي اليوناني، مرة أخرى، أنه ينبغي مناقشة أي قضايا، أيا كانت، تتعلق بمسألة قبرص في المحادثات بين الطائفتين وعدم تحويلها إلى أداة للموقف السياسي.
    La position de Cuba concernant la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace est pleinement reflétée dans le document CD/1570 soumis en 1999 au nom du Groupe des 21. UN إن الوثيقة رقم CD/1570، المقدمة باسم مجموعة ال21 عام 1999، تعكس تماماً موقف كوبا من مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Des questions ont été posées sur les procédures d'appel et de recours en grâce et sur l'éventualité de débats ou de recherches concernant la question de l'abolition de la peine de mort. UN وطُرحت أسئلة أيضا عن اجراءات الاستئناف والرأفة، وما إذا كانت هناك أي مناقشات أو بحوث تتصل بمسألة إلغاء عقوبة الإعدام.
    Examen des projets de résolutions concernant la question de la Palestine UN النظر في مشاريع القرارات المتعلقة بقضية فلسطين
    Pour notre part, nous constatons au moins deux importants développements concernant la question de l'élargissement. UN ونحن نسلم علىاﻷقل بحصول تطورين هامين بخصوص مسألة توسيع عضوية مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus